Monografias.com > Educación
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Algunas recomendaciones para la enseñanza de las vibrantes españolas a estudiantes chinos



Partes: 1, 2

  1. Resumen
  2. Algunas recomendaciones para la
    enseñanza de las vibrantes españolas a
    estudiantes chinos
  3. Recomendaciones según los resultados del
    análisis
    acústico­articulatorio
  4. Proceder para lograr una mejor
    pronunciación de las vibrantes españolas en la
    clase
  5. Bibliografía citada

Resumen

Es muy frecuente que los chinos que estudian
español tengan dificultades en la pronunciación de
las vibrantes españolas, incluso en niveles avanzados del
idioma (ELE). Ante la falta de estudios sobre el fenómeno
que sirvan como base para buscar soluciones pedagógicas a
los problemas encontrados en el aula, este trabajo tiene como
objetivo general dar algunas recomendaciones para su
enseñanza
. Tiene como base la descripción
acústico­articulatoria de la realización de las
vibrantes españolas por sinohablantes hecha en una
investigación anterior. La propuesta le sirve al profesor
para buscar alternativas que le permitan fijar la
producción correcta de las vibrantes españolas en
los estudiantes chinos.

Palabras claves: enseñanza,
pronunciación, español, chinos, vibrantes,
vibrante

Algunas
recomendaciones para la enseñanza de las vibrantes
españolas a estudiantes chinos

Si se tiene en cuenta los preceptos del enfoque
comunicativo que rigen el proceso de
enseñanza­aprendizaje de la lengua extranjera en estos
momentos, se debe lograr la comprensión auditiva y la
expresión oral, los dos elementos de la lengua oral. Si el
alumno desarrolla las habilidades de escuchar la lengua
extranjera y pronunciarla correctamente está en mejores
condiciones para leerla y escribirla. La condición
fundamental para el desarrollo de hábitos de
audición, habla y lectura, es el dominio de una
pronunciación correcta, por lo que es necesario
enseñar al estudiante a articular los sonidos y reproducir
los patrones de entonación y el ritmo de la lengua
extranjera que aprende.

En el caso de los estudiantes chinos, si se hace
referencia a los elementos segmentales de la
pronunciación, el profesor de ELE va a enfrentar serias
dificultades para lograr que sus estudiantes realicen las
vibrantes españolas según la norma. En esto
influye: la complejidad articulatoria de estos sonidos1, el gran
número de realizaciones en los hispanohablantes2, las
características de estos sonidos en la LM del estudiante,
entre otros aspectos.

Este trabajo, resultado de una investigación
mayor, tiene como objetivo exponer algunas recomendaciones
dirigidas al profesor de ELE para mejorar la enseñanza de
la pronunciación de las vibrantes españolas por
estudiantes.

Es necesario saber sobre las líquidas (laterales:
/l/; vibrantes: /?/, /r/) que la distinción
lateral­vibrante tiene su fundamento en la oposición
continua­interrupta, pero esta distinción no ocurre en
todas las lenguas. Alarcos (1975: 82), refiriéndose al
fenómeno en las lenguas asiáticas, dice que
"[…] en coreano no hay más que un fonema
líquido, realizado como lateral o vibrante, según
el contexto; en japonés y en chino hay también una
sola líquida, que, en japonés es concomitante
siempre vibrante, y en chino, siempre lateral". Santos et
al.
(1985:

62) dicen que "los estudiantes de lenguas
asiáticas con frecuencia no perciben la diferencia entre
estos fonemas, o bien le dan a la /l/ final resonancia
nasal".

Aunque en la escritura pinyín3 aparece la
grafía r, esta no se corresponde con un sonido
vibrante, sino con el retroflejo apicopalatal sonoro no aspirado,
fricativo,

/?/. También aparece como parte de la vocal
retrofleja er [??]. Según Ciruela (2003), este es
un sonido emitido sobre la base de la vocal media [?] y la
r se corresponde con la retroflexión que se le
agrega.

"Basically, this added "­er" changes
the pronounciation of the previous syllable. So, in the end the
entire final part of the syllable is pronounced as a retroflex
with an "­r" at the end. In short, the "­r" moves the
pronounciation of the syllable

Monografias.com1 Beatriz Blecua (2001), Bianchi y
Ferreres (1987), Murillo (1999), entre otros, coinciden en que
tanto en LM como el LE, las vibrantes españolas son de
adquisición tardía, de forma general.

2 Según citan Calvo y Portilla
(1998: 81), en el Cuestionario para el estudio coordinado de
la norma lingüística culta de las principales
ciudades de Iberoamérica y de la Península
Ibérica aparecen registradas 23 posibles variantes
fonéticas de la vibrante simple y 7 posibles de la
múltiple. Estos cambios o variaciones están
relacionados, en cierta medida, con lo que los autores
consultados aseguran: existe una tendencia generalizada al
relajamiento, disminución de la tensión
articulatoria ­altamente reflejada en las vibrantes­ en
todas las hablas hispánicas.

3 El pinyín no es considerado
como una escritura china, sino como una trascripción
fonética con caracteres latinos (la más difundida
en China). backwards in the mouth." (Hassel:
2000)

Partes: 1, 2

Página siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter