Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Voces de Bohío (Vocabulario de la cultura taína), del dr. Rafael García Bidó (página 4)



Partes: 1, 2, 3, 4

Pitahaya: (Hilocereus undatus) Tal vez citahaya.
Una especie de cactus que da una fruta agridulce y colorada del
tamaño de un puño que contiene muchas semillitas.
Según Coati, era muy apreciada y las había con
otras coloraciones del fruto.

Q

Que: Tierra.

Quemí: Uno de los cuadrúpedos que
existían en la isla. El de mayor tamaño, comparable
a un conejo. Ver Jutía y Guminiquinax.

Quen: Sufijo que significan abundancia, como en
Duiheyniquén.

Querequeté o Querebebé: Un
avecilla. El nombre es la onomatopeya de su canto.
Quiabón: El río Chavón. Su curso divide las
provincias de La Romana y La Altagracia. Próximo a su
desembocadura en el mar Caribe está el poblado Boca de
Chavón.

Quiamá: Una de las islas Turcas, al norte
de Santo Domingo.

Quibey: (Isotoma longiflora) Una planta de
cualidades narcóticas.

Quibúu: Poblado de Cuba, en la provincia
de Sancti Spiritus.

Quigua: Burgao pequeño.
Molusco.

Quiminen: Nombre de un río aurífero
en el actual municipio de Sabana Grande, en Puerto
Rico.

Quinigua: Perteneciente a la gran agua.
Río afluente del Yaque del Norte. // Poblado de la
provincia de Santiago.

Quisey: «La savana de Quisey»
próxima a la ciudad de La Concepción, según
un documento del año 1606.

Quisibani: Grande y abundante agua. Río de
la provincia de La Altagracia, afluente del Duey.

Quisqueia: Gran tierra madre. Tierra grande,
madre de las tierras. Nombre de la isla. El piloto Andrés
Morales, quien durante el gobierno de frey Nicolás de
Ovando hizo una expedición de reconocimiento de la isla,
suministró este nombre a Pedro Mártir de
Anglería, quien lo recogió en su Décadas del
Nuevo Mundo (Libro VII, Década III), junto al nombre
Haití: Los nombres que los primitivos habitantes pusieron
a la Española fueron primero Quisqueia y luego
Haití. Tales denominaciones no fueron hijas del capricho,
sino de la significación que según ellos
tenían. Llaman en efecto Quisqueia a una cosa grande y que
no tiene igual. A dicha palabra le dan el significado de
vastedad, universo… Un mapa del Caribe, confeccionado por
Gerardo Mercator y Jodocus Hondius en el año
1631 también incluye el nombre Quisqueia,
junto a Haity e Hispaniola.

Quivicán: Río de la provincia de La
Habana, Cuba.

Quiyagüex: Nombre de un cacique
encomendado.

R

Raibona: Andrés de Raibona, un cacique
encomendado en 1514.

Reyre: Región de Caizimú,
según Pedro Mártir.

Ri: Sufijo que significa gente, persona, hombre.
Como en matunjeri o caribe.

S

Saba: Una de las islas de Barlovento.

Sabana: La tierra llana regularmente poblada de
yerbas y matojos. // Una región de Guacayarima donde se
fundó la villa de Salvatierra de la Sabana a principios
del siglo xvi, donde está la actual ciudad Les Cayes en
Haití. // Algunas sabanas que son recordadas por
diferentes motivos son: la Sabana Real o de la Limonade, donde
aconteció la batalla de ese mismo nombre entre criollos y
españoles contra franceses; la Sabana de Guabatico,
extensa llanura al pie de la Cordillera Oriental. // Actualmente
hay una gran cantidad de poblados que llevan este nombre: Sabana
Arriba, Sabana Buey, Sabana del Puerto, Sabana
Grande de Boyá, Sabana Larga, Sabana
Mula…

Sabaneque: Una región de Cuba, a 25 leguas
del río Caonao, según una carta de Diego
Velásquez de 1514. Allí fundó una villa el
capitán Vasco Porcallo de Figueroa.

Sabicú: (Mimosa odorantissima). Un
árbol de Cuba

Sabina: (Juniperus gracilior) Árbol de la
Cordillera Central, hoy en extinción. Su madera rojiza y
olorosa es usada para hacer muebles.

Sainaguá: Arroyo y poblado de la provincia
de San Cristóbal.

Sajanoa: Río y poblado del sur donde
existe una piedra tallada. El poblado se encuentra cerca de las
actuales comunidades de La Guanábana y La
Cienaguita, en la carretera hacia San Juan de la
Maguana y a unos 20 kilómetros de Azua.

Saje: Pez de río, según Las
Casas.

Sajona: (Zizyphus saona) Una fruta
pequeña.

Sagai: Arroyo de la provincia Duarte.

Sagua: Sagua Grande y Sagua Chica son dos
ríos de Cuba, en la región central.

Samana: Islilla del archipiélago de las
Bahamas: Samana Cay. Tiene una extensión de 45
kilómetros cuadrados y actualmente está desierta.
El almirante Colón la llamó Santa María de
la Concepción.

Samaná: La puerta de la Gran Madre
(sa-puerta; ma-Madre Tierra; na-grande). La
tierra de los samaníes. Península al noreste de la
isla. El nombre hace referencia a que por ese lugar llegaban
expediciones procedentes de Boriquén y las Antillas
menores.

Samaní: La que habla con el agua, la que
tiene la puerta por donde se contacta con el agua
(sa-puerta; ma-madre; ni-agua). Nombre de
una princesa ciguaya (siglo xiv), intermediaria entre su pueblo y
el elemento agua. Desde antes de ella nacer sus padres
sabían que venía con ese don. Fue considerada la
enviada de los ancestros samaníes para comunicarse con
ellos.

Samaníes: Linaje de los ciguayos. Grandes
guerreros que dieron nombre a la península de
Samaná. Cumplían la función de proteger la
isla de los caribes, pues estos acostumbraban desembarcar a uno y
otro lado de la península y luego, con un movimiento de
pinza, encontrarse en un punto. Los ciguayos samaníes
llevaron su vigilancia hasta el extremo de caminar
de espalda para no quitar la vista del mar. Era una tribu
matriarcal cuya población mayoritariamente era dirigida
por mujeres que eran grandes guerreras y magas, muy apegadas al
elemento agua.

Samo: Arroyo tributario del Jamao. Fruto de un
bejuco leguminoso que crece en los montes en las proximidades de
los ríos. Es una especie de mucura.

Sanate: Río de la provincia La Altagracia,
afluente del Chavón.

Sanoja: Sector de la ciudad de
Santiago.

Saoi o Sao: Sabana pequeña o monte
claro.

Sapaoquez: Nombre de un cacique.

Saramaguacán: Río del oriente de
Cuba que desemboca en el Océano Atlántico. En el
mes de enero de 1538, durante una insurrección de los
siboneyes, estos atacaron la Hacienda Saramaguacán y
mataron a siete encomenderos.

Saragüey: (Eupatorium odoratum) Planta
silvestre.

Sarobey: (Gossypium barbudense) El
algodón.

Savita o Asavita: Río afluente del
Ozama.

Sayrabón: Nombre de un
yucayeque.

Seboruco: Derivado de sibaoruco. Piedras filosas
que pueden cortar a quien camina sobre ellas. // Nombre de una
cueva en la cercanía de la presa de Sabaneta en la
provincia de San Juan de la Maguana. Allí se han
encontrado osamentas que datan de unos cuatro mil años,
según el arqueólogo Fernando Luna Calderón.
Estos restos están en la Biblioteca del CURO-UASD. //
Poblado en el sur de Puerto Rico.

Seibabo: Río afluente del Arimao, en
Cuba.

Seibo: Río de la provincia del mismo
nombre, afluente del Soco. // Municipio cabecera de la provincia
de El Seibo.

Serra: Trueque. Intercambio de productos. Es
Oviedo quien da noticias de este término: Hasta que no les
queda joya ni otra cosa sin la trocar o hacer serra que quiere
decir lo mismo en la lengua desta nuestra isla de Haytí o
Española.

Sibaguara: Un lugar en la República de
Haití.

Sibanicú: Río de piedra. Una ciudad
en la provincia de Camagüey, en Cuba.

Siboney o Sibuney: Hombre de las piedras o de las
cavernas. Una de las etnias que poblaba Cuba a la llegada de los
españoles. Las Casas da cuenta de tres grupos
étnicos en esa isla: taínos, siboneyes o ciboneyes
y guanahatabeyes. Los taínos estaban asentados en el
oriente, los guanahatabeyes en el extremo occidental, todo el
resto de la isla era ocupada por los siboneyes. Los pobladores de
Cuba se hacían llamar siboneyes, al igual que los
pobladores de Haití se decían
taínos.

Sibucán: Manga o talega hecha de hojas de
palma usada para exprimir o prensar la yuca guayada.

Sibuco: El yucayeque del cacique Guacabo, en
Boriquén. Ver Cibuco.

Sibuqueira: La actual isla Guadalupe. Residencia
principal de los caribes.

Siguatío: La isla Gran Abaco, en el
archipiélago de las Bahamas.

Sipey: Tierra arcillosa, barro.

Siqueo: Islote al oeste de Boriquén.
Desecheo es su nombre actual.

Soco: Río de las provincias de San Pedro
de Macorís y El Seibo. Pasa por las inmediaciones de la
ciudad de El Seibo.

Socoa: Arroyo que desemboca en el río
Boyá. // Poblado de la provincia Monte Plata.

Soraya: Isla donde van los desencarnados,
según la tradición recogida por Pané. //
Según Brasseur de Bourbourg, es el sol poniente o el
occidente. // La isla de Cuba, la más occidental de las
Antillas.

Sosúa: Río afluente del
Yásica. // Municipio de la provincia Puerto
Plata.

Suí: Poblado en el municipio de San
José de las Matas, provincia de Santiago.

Suruña: Región o yucayeque de
Xaragua, según Hernando Colón. Puede ser la misma
palabra Soraya, el occidente.

Susúa: Poblado y río en el
municipio de Yauco, Puerto Rico.

Suyabey: Nombre de un yucayeque.

T

Tabacán: Una variedad de yuca.

Tabaco: Cigarro. Túbano. // Caña
hueca con la que se inhalaba el humo de las hojas quemadas de una
planta, cohiba, que ahora, por extensión, lleva este
nombre. Estas inhalaciones eran parte de la vida social del
pueblo taíno. Antes de comenzar las reuniones, como una
forma de confraternización, se inhalaba el humo de tabaco.
Regularmente esta planta era cultivada cerca de los yucayaques.
La planta (Nicotiana tabacum) además es medicinal,
narcótica, purgante y antiparasitaria. …
tenían otra manera de yerba como propias lechugas, y estas
secaban al sol y al fuego, y hacían de unas hojas de
árbol secas un rollete como se hace un mosquete de papel y
metían dentro un poco de aquella yerba y
encendían el mosquete por una parte, y por la otra
sorbían o atraían el humo hacia dentro del pecho,
lo cual les causaba un adormecimiento en las carnes y en todo el
cuerpo, de manera que no sentían hambre ni cansancio, y
estos mosquetes llamaban tabacos… (Las Casas).

Tábara: Río de la provincia de
Azua. // Nombre de dos poblados de esa provincia: Tábara
Arriba y Tábara Abajo.

Tabaza: Ver Túa túa.

Tabonuco: (Hedwigia balsamifera) Árbol
resinoso de Puerto Rico. Un poblado del municipio de Sabana
Grande.

Tabuco: Maleza. Vegetación tupida.
Charabuco o Arcabuco.

Tagua: (Pasiflora fétida) Una planta
trepadora. // Una palma de Cuba (Gastrococo crispa).
Corojo.

Taguagua: Arete, pendiente.

Taguasco: Plural de tagua. Lugar donde hay muchas
taguas. // Río y municipio de Cuba. Tagüique: Arroyo
afluente del río Chacuey, en la provincia de Monte
Cristi.

Taiguabó: El espíritu del agua. La
Divinidad que pertenece al agua.

Taimaní: Regalo de la madre agua. El
nombre de una ceiba en las inmediaciones del río
Isabela.

Tainí: Regalo del agua. El nombre de una
ceiba. Símbolo de la belleza, florecimiento y grandeza de
una gran cultura.

Taíno: Hombre bueno, noble. Pedro
Mártir y el doctor Álvarez Chanca son los que
recogen este significado. // Individuo que dedicaba su vida al
desarrollo espiritual.

Taínos: Habitantes originales de las islas
de Haití y Boriquén. Ocultas en cavernas
sobrevivieron varias familias al desastre que destruyó la
Atlántida. A la llegada de los españoles estas
familias, ya mezcladas con otras etnias llegadas a la isla en
diferentes oleadas, constituían la cultura más
refinada, que ocupaba principalmente los cacicazgos de Xaragua y
Maguana. Los descendientes atlantes o taínos originales
eran de piel más clara, que los yucayos, ciguayos y
macorijes, como lo atestiguan Pedro Mártir de
Anglería, Las Casas y Hernando Colón. Las
vírgenes en cambio llevan el cabello suelto por encima de
los hombros, y una cinta o bandeleta en torno a la frente, pero
no se cubren ninguna parte de su cuerpo. Dicen los nuestros que
su rostro, pecho, tetas, manos y demás partes son muy
hermosas y de blanquísimo color. (Pedro Mártir
Libro V, Década I)… habían visto mujeres
mozas tan blancas como podían ser en Castilla. (Las Casas,
Historia de las Indias Libro I, Cap. III, ). Y que estos eran
gente mucho más blanca y más hermosa que toda la
que habían visto hasta entonces por todas las islas,
afable y de buen trato. (Hernando Colón, Vida del
Almirante, Cap. XXXI). Los taínos vivían en un
régimen de propiedad comunitaria de la producción,
donde el robo y la mentira eran altamente penalizados. Estaban
gobernados por caciques que eran asistidos en su nivel ejecutivo
por nitaínos o caciques de menor rango, y a nivel
consultivo por un consejo de sabios o ancianos. La crianza de los
niños y el cuidado de los ancianos eran asumidas como una
labor de toda la comunidad. Vivían en poblados o
yucayeques próximo a fuentes de agua. En cada casa
(bohío o caney) vivían familias extendidas que
regularmente agrupaban a tres y hasta cuatro generaciones. Las
mujeres taínas preparaban los alimentos, trabajaban
agricultura, alfarería y tejidos de algodón y
fibras diversas. Los caciques eran polígamos, no estaban
sometidos al trabajo comunitario y gozaban de muchas
prerrogativas. Los naboríes recolectaban, trabajaban la
tierra, cazaban, pescaban, construían casas, herramientas,
embarcaciones, hacían viajes de comercio, servían
personalmente a los caciques. Las mujeres parían,
asistidas de otras mujeres, dentro del agua, en espacios
habilitados en los ríos o en piletas en los yucayeques
donde no había río cerca. Para el taíno,
nadar era tan natural como caminar y el baño diario era
una costumbre arraigada. Su dieta estaba basada en el casabi, el
maíz (maici), el maní, la yautía, la
guáyiga, los ajes, ajíes, diversas frutas
(pitahaya, guayaba, guanábana, jobo, yayama o piña,
mamey), pescado y la carne de iguana y de los pequeños
cuadrúpedos: guaminiquinax, curí, mohuí y
hutía. Los taínos necesitaban para vivir menos
alimentos que los españoles. Conocían la
inmortalidad del alma y la reencarnación. Mantenían
comunicación interdimensional con los ancestros
desencarnados y la muerte no era el tránsito
traumático que actualmente es. Si bien andaban desnudos,
con excepción de las mujeres casadas, no por ello
descuidaban su apariencia física, por lo cual se pintaban
partes del cuerpo de rojo, negro y blanco, se adornaban el pelo
con plumas o flores y usaban coronas, cinturones, collares (de
piedras o de conchas) y pendientes (taguagua los que se
ponían en las orejas y caracuri, en la nariz). Sus
deportes eran el juego de pelota, batú, y la pelea
simulada, guazábara. Su escritura son los petroglifos y
pictogrifos que se encuentran esparcidos en toda la
geografía de las islas. Su arte más elevado era el
areíto, que combinaba música, danza, canto y
poesía. Su medicina estaba basada en el conocimiento de
las propiedades de las plantas y en el uso de aguas ricas en
minerales. Por el curso de las estrellas conocían las
estaciones del año y celebraban en sus bateyes la llegada
de los solsticios y equinoccios. Su calendario era lunar. Su
lenguaje, cargado de diptongos, era dulce al
oído.

Taliní: El nombre de una ceiba.

Tamarex: Joven salvado de la matanza de
Xaragua.

Tamasa: Guardiana de Oacam o Punta Macao. La
Sabia Madre.

Tamayo: Nombre de varios taínos
encomendados. // Nombre de un cacique alzado después del
1530 que operó en las zonas de Puerto Real y Lares de
Guahaba. Al parecer estuvo encomendado a Francisco
de Zeballos en la villa de Puerto Plata. Según Oviedo, era
muy temido y era uno de los capitanes de Enriquillo que
estuvo presente en la entrevista de este con
Francisco de Barrionuevo. Las Casas señala que se
unió a Enrique en el Bahoruco por invitación de
este mediante un sobrino de Tamayo llamado Romero.
// Municipio de la provincia de Bahoruco.

Tanaybón: Un río de Puerto Rico,
según Oviedo.

Tanamá: Mariposa. // Río afluente
del Grande y poblado en el municipio de Arecibo, Puerto
Rico.

Tánamo: Río de Cuba.

Tangüí: El Altísimo,
Dios.

Taquenazabo: Región de
Guacayarima.

Tarana: Poblado de la provincia de Hato Mayor. //
Poblado del municipio de Castillo, provincia Duarte.

Tatagua: Mariposa grande y oscura que
regularmente se deja ver en la noche.

Távila: Poblado de El Seibo.

Tayaboa: Bahía y río del sur de
Boriquén. // Poblado en el municipio de Peñuelas en
esa misma isla.

Tayuyo: Pene. Miembro viril. La palabra es
recogida de la tradición oral de San Juan de la
Maguana.

Teitoca: Estate quieto, según Pedro
Mártir.

Tequina: En la comunidad taína era la
persona conocedora de la historia, que la repetía para el
conocimiento de las nuevas generaciones. Era un archivo viviente
que conservaba en su memoria los hechos sobresalientes y
tradiciones, cuyo origen se desdibujaba por el paso del tiempo.
Esta era una de las atribuciones de los behiques, pero
también la hacían los escribientes, que eran
asistentes de los behiques y que estaban acostumbrados a
escuchar. También se le decía a la persona que
dirigía el areíto y a los maestros en algún
arte u oficio.

Tereque: Cosa sin valor.

Tetí o Tití: Pez pequeñito
que se pescaba con una especie de estera o red. Las Casas da
cuenta que era preparado y usado como alimento cuando se
iba

de viaje.

Ti: Alto, abrupto. Como en Hai

tí: lugar escarpado o tierra
alta.

Tiao: Hermano o hermana.

Tibe: La piedra granítica.// Piedra lisa y
dura para amolar cuchillos. // Poblado del municipio de Ponce en
Puerto Rico. Allí se conserva un gran centro ceremonial
con varios bateyes.

Tibisí: (Phragmites phragmites) Una planta
trepadora que suele producir una maleza impenetrable.

Tiburón: Hay en el mar y entran
también en los ríos, unos peces a hechura de
cazones, o al menos todo el cuerpo, la cabeza bota y la boca en
el derecho de la barriga, con muchos dientes, que los indios
llaman tiburones (Las Casas).

Tigua: Un ave. Zaramagullón. Vive en
lagunas y pantanos. Tindi: Ave de largas patas y pico que gusta
vivir en lagos y lagunas. También frecuenta los
arrozales.

Tinima: Río de Cuba, en la provincia de
Camagüey. // Nombre de una princesa siboney, casada con el
temido capitán Vasco Porcallo de Figueroa, fundador de las
villas de Sancti Spiritus y de Sabaneque.

Tirecoto: Un río afluente del Yuna,
según Pedro Mártir. Posiblemente el actual
río Tireo.

Tirigüiyo o Tirigüibi: Ramificaciones
en la que nacen los frutos de las palmas. Se empleaban para
barrer. También llamada yaguacil.

Tití: Ver Tetí.

Toa: El río más grande de Puerto
Rico. // El yucayeque del cacique Aramaná. // Un
río de Cuba, en la provincia de
Guantánamo.

Toa toa: Expresión usada por los
niños para pedir el seno materno, según
Pané.

Toali: La piedra de tres puntas hoy conocida como
trigonolito. Representaba a la Trinidad Divina, para el
taíno: Madre, Padre e Hijo. Representaba al hijo que se
comunicaba con la Madre y con el Padre. Por eso el toali era un
atributo de los behiques o buhitíos, que eran los
intermediarios entre la comunidad y las divinidades y ancestros.
El toali no era un cemí, era una herramienta de poder de
los behiques.

Toey: Nombre de la isla Catalina, según
José Gabriel García.

Tona: Pequeños animales a manera de ranas,
según Pané.

Tosa: Río afluente del Brujuelas en la
provincia de San Pedro de Macorís.

Túa túa: (Jatropha gossipyfolia)
Planta medicinal. Herbácea. Los taínos la usaban
para purgarse. // Yuca cimarrona. También llamada
tabaza.

Tuabaquey: Un cerro (335 metros de
elevación) en la provincia de Camagüey, en
Cuba.

Tubaga o Tubagua: Una clase de yuca.

Tubagua: Una variedad de yuca, según
Oviedo. // Poblado próximo a Monte Llano, en

Puerto Plata. // Arroyo tributario del Yuna.

Túbano: La hoja seca del tabaco enrollada.
Cigarro. // Nombre antiguo del actual municipio de Padre las
Casas.

Tubaque: Arroyo en la provincia
Duarte.

Tululao: Gigante guerrero ciguayo, hermano de
Mayobanex.

Tuinucú: Poblado e ingenio azucarero de
Cuba. En 1617 existía la hacienda de Sabanilla de
Tuinucú y en 1721 un ingenio azucarero con el nombre
Tuinucú.

Tuna: Cactus. Fruta rojiza de un cardo espinoso.
Hay varias especies.

Tunna: Una variedad de aje.

Tuob: Oro en el lenguaje de los
ciguayos.

Tuque: Poblado y playa del municipio de Ponce, en
Puerto Rico.

Turabo: Comarca gobernada por el cacique Caguax.
// Río afluente del Loíza en Puerto
Rico.

Tureiga Jobin: Rey resplandeciente como el
latón. Según Pedro Mártir, este era uno de
los apelativos de Behequío.

Turey: El cielo. Según Las Casas
también llamaron así al latón. Como decir
«cosa venida del cielo».

Turi: Estrella.

Tusa: Parte leñosa de la mazorca de
maíz. Lo que queda después de ser
desgranada.

Tuyra: Genio del mal. Así llamaban a los
españoles. Varios autores, entre ellos Brasseur de
Bourbourg, recogen este término y lo atribuyen a
Oviedo.

U

Ubi: Un bejuco, según Coll y
Toste.

Uikú: Bebida hecha de la catibia
fermentada.

Unihica: Río del noroeste del país,
en la provincia de Puerto Plata.

Urabanex: Nombre de un cacique.

Urayoán: Cacique de Boriquén que
tomó parte en la insurrección del año 1511.
Tenía su yucayeque en la región de Yagüecax,
hoy Mayagüez, en el oeste de esa isla.

Usabón: Río afluente del Toa, en
Boriquén.

Utuado: Ver Otoao.

Uxmatex: Un nitaíno,
matunjerí, se dice capitán general de
Caonabó. Era bizco, según Oviedo. Las Casas dice
que era vasallo de Guarionex y que comandaba muchos
hombres.

Uyanó: Arroyo y barrio de La mandaba
muchos hombres. Habana, Cuba.

V

Vacarex: Nombre de un cacique.

Vacama: Playa de la costa este en la provincia La
Altagracia.

Vaguaniona: Deformación del nombre
Guahayona.

Vaybrama: Un cemí. Según narra
Pané enviaba enfermedades a los que debían rendirle
culto, pues no le llevaban ofrendas. Este cemí fue quemado
en tiempos de guerra y después lo lavaron con
el zumo de la yuca y le crecieron los brazos y todo el cuerpo y
le nacieron de nuevo los ojos.

Vera: (Guaicum sanctus) Árbol de madera
dura, parecido al guayacán.

Veragua: Río de la provincia Espaillat,
afluente del Yásica.

Vía: Arroyo de la provincia de Azua.
Desemboca en el mar.

Viajaca: Arroyo afluente del río
Dajabón en la provincia de Monte Cristi.

Viajama: Arroyo en la provincia de Azua. Desagua
en el Yaque del Sur. // Nombre de una loma. // Un poblado en la
provincia de Azua. //Hay otro poblado que se llama Yayas de
Viajama.

Vijiguate: Arroyo afluente del río Yuna en
la provincia Duarte.

Vieques: Ver Bieque.

Voma: Una sabana cerca de la ciudad de La Vega,
según Moreau de Saint Mery.

X

Xa: Sí. Afirmación.

Xagua: Región de la provincia de
Caizimú, según Pedro Mártir.

Xagüey: Ver Jagüey.

Xamaná: Ver Samaná.

Xanique: Ver Jánico.

Xaomatí: La isla hoy llamada Long Island.
El almirante Colón la llamó Isabela. Xaragua o
Xaraguá: Una de las confederaciones tribales en que estaba
dividida la isla a la llegada de los españoles. Sus
territorios comprendían toda la parte suroeste de
Haití. Su cacique era Behequío. Sus ríos no
tenían oro, pero allí se producía abundante
yuca y algodón con que sus habitantes pagaron los tributos
impuestos por los españoles. Su yucayeque principal era
Yaguana, ubicado en el sector donde hoy está Leogane,
próximo a Puerto Príncipe. Sus habitantes eran
pacíficos y ostentaban la cultura más refinada de
la isla. Hernando Colón, diciendo las motivaciones que
tuvo Roldán para irse a Xaragua, expresa: … por ser
la región más rica y deliciosa de la isla, sus
indios, más discretos y avisados que los de otros pueblos
de La Española, y especialmente, por ser las mujeres de
allí mucho más hermosas y de agradable trato, que
en otra parte… Este cacicazgo fue destruido en 1503 cuando
el gobernador Ovando, en medio de una fiesta que se hizo para
recibirle, ordenó una gran matanza (ver
Anacaona). // Nombre del golfo próximo a esa
región. // También el lago de Daiguaní, hoy
Enriquillo, se ha conocido como el lago de Xaragua.

Xauxau: Licor de maíz que era bebido en
las fiestas. Se hacía guayando el grano de maici y
poniendo la masa obtenida en un recipiente hecho de yagua que era
amarrado con bejucos y colgado para que goteara el líquido
que contenía, que era recogido y puesto a
fermentar.

Xaxabis: (Aratinga chloroptera)
Perico.

Xigüey: (Hijo del sol), hijo de Coati.
Piedra del sol. // Yucayeque y cacicazgo del este de la isla,
habitado por los ciguayos. Sus límites territoriales
estaban marcados por el mar al sur y este, la Bahía de
Samaná y el río Yuna al norte y por el río
Ozama al oeste. La de Xigüey fue la última de las
confederaciones tribales que se mantuvo ante la embestida de la
conquista, su pueblo aumentado considerablemente por fugitivos
que fueron llegando de diversos lugares de la isla. En el lugar
donde se encuentra la piedra tallada de Anamuya, los ancianos,
viendo la catástrofe que se avecinaba,tomaron la
decisión de que las mujeres se ayuntaran con los
españoles para que de esa forma no desapareciera la sangre
ciguaya y taína.

Xixá: Bebida hecha del maíz
fermentado, según Coll y Toste, posiblemente el mismo xau
xau.

Y

Y: Yerba abundante en las orillas de los
ríos que da flores azules. Servía de pasto a los
puercos.

Yaba: (Andira jamaicensis) Un árbol
también llamado Moca.

Yabacao: Río que nace en la Cordillera
Oriental y atraviesa la provincia Monte Plata. Desagua en el
Ozama.

Yabacoa: (Cyperus olfersianus) Una planta
parásita cuyas hojas son cortantes. Llamada cortadora o
lambedera.

Yabanea: Nombre de la isla Catalina, según
un mapa del año 1516.

Yabano: Arroyo de la provincia de Azua, afluente
del río San Juan.

Yabaque: Isla del suroeste de La Española,
según un mapa del año 1516. Isla a media legua al
oriente de la punta San Miguel o Tiburón y a veinte leguas
de la parte sur o poco menos, según Oviedo. También
la sitúa cerca de Salvatierra de la Sabana. Su nombre
actual es Ile a Vache.

Yabí: Arroyo afluente del río
Ozama.

Yabiqui o Yabique: Arroyo de la provincia de La
Altagracia. Desemboca en el mar.

Yaboa: Arroyo de la provincia de La Vega que
desemboca en el Yuna. // Nombre dado en Puerto Rico y el este de
República Dominicana a la garza nocturna, también
llamada rey congo.

Yabón: Río en la provincia de Hato
Mayor, afluente del Manigua.

Yabonico: Río de la provincia de San Juan
de la Maguana, afluente del Macasia, afluente del Artibonito. //
Un poblado de esa provincia a orillas del río.

Yabú o Yabuna: (Guanen yabuna) Planta
abundante e invasora de las sabanas. Forma un colchón que
sofoca la vegetación.

Yabucoa: Ciudad del sureste de Puerto
Rico.

Yacaba: Yucayeque del cacique
Guatabanex.

Yacahueque: Río afluente del Macasia, en
la provincia de San Juan de la Maguana. // Arroyo afluente del
río Ceiba en la provincia de Azua.

Yacahuey: Un cacique de Cuba, mencionado por
Velásquez en 1514.

Yacaré: Caimán.

Yaey: Jugo venenoso de la yuca. Agua clara, medio
amarillenta, que bota la yuca al ser rayada, todavía sin
exprimir la masa. El término se conserva en la
tradición oral en la provincia Santiago
Rodríguez.

Yagai: Arroyo del río Maguaca, en la
provincia de La Vega.

Yagrumo o Yabruma: Un árbol de amplia
fronda, de hojas anchas de diferente color en el as y el
envés. También llamado grayumo, yauruma.

Yagua: Elemento por excelencia para techar los
bohíos. También se usaba para cubrir las paredes.
Es la corteza de la parte superior de la palma real que se
desgaja junto con la penca o rama de las hojas
secas.

Yaguabo: Puerto de Jamaica visitado por
Colón, según narra Oviedo. Así
también aparece en un mapa del Caribe hecho por Mercator y
Hondius en el año 1631.

Yaguacayo: Cacique cubano del yucayeque de
Habana.

Yaguací: Cubierta que tiene el racimo de
la palma real.

Yaguaco: Nombre de un cacique.

Yaguahayuco: Nombre de un cacique. // Nombre de
una región de Bainoa, según Pedro Mártir,
quien anota Jagohaicho.

Yaguajay: Poblado de Cuba, en la provincia de
Villa Clara.

Yaguana: El yucayeque de Behequío en
Xaragua. Allí, junto a su hermana Anacaona, el viejo
cacique recibió y agasajó a Bartolomé
Colón a finales de 1496. Yaguana debió ser uno de
los yucayeques más grandes de la isla. En la primera
visita del adelantado Bartolomé Colón fue recibido
por las 30 esposas de Behequío, que cantaban y bailaban
areíto. Cuando Nicolás de Ovando fue en 1503 el
areíto fue escenificado por 300 doncellas reunidas por
Anacaona. Según Pedro Mártir, este yucayeque estaba
a seis millas de la costa y en mitad de este trayecto
había otro poblado, donde Anacaona tenía su tesoro
del que regaló catorce dujos y piezas de cerámica
al Adelantado. En la costa había otro yucayeque de donde
se disponían barcas para el servicio de los caciques y la
población. En Yaguana había edificaciones de gran
tamaño. Una de estas, visitada por el Adelantado,
servía de teatro. En otra departían los 80 caciques
que fueron encerrados y quemados en la tarde roja.

Yaguanabo: Lugar de la provincia de Cienfuegos,
en Cuba.

Yaguarama: Pueblo en la provincia de Cienfuegos,
Cuba.

Yaguasa o Yaguaza: (Dendrocygna arborea) Ave
migratoria, parecida al pato. De color pardo claro y moña
negra.

Yaguate: Municipio de la provincia de San
Cristóbal. // Río afluente del Nizao.

Yagüecax: Comarca del oeste de
Boriquén que tenía como cacique a Urayoán.
Actualmente son los municipios de Mayagüez y
Añasco.

Yagüey: Ver Jagüey.

Yahubaba: Personaje de la tradición
taína o macorís que fue convertido por el Sol en
pájaro cantor cuando salió de la cueva Cacibajagua
a buscar el árbol digo o añil.

Yahubabayael: Pájaro que canta en las
mañanas a semejanza del ruiseñor.

Yahurebo: Cacique de la isla de Vieques, en
Puerto Rico.

Yahutía: (Xanthosoma sagittcefolium)
Planta que da un tubérculo
comestible.

Yaiba: Río y poblado en la provincia
Duarte.

Yaicuaje: Un árbol que da flores blancas
en racimo.

Yainagua: Lago a occidente y a poca distancia del
gran lago de Xaragua, también de aguas saladas. El actual
Etang Saumatre, ubicado en el Departamento del Oeste en
Haití. También llamado laguna del Fondo y lago de
Azuey.

Yaití: Un árbol. Caya de loma.
(Xanthosoma sagittifolium). Árbol de tierras altas, de
madera dura y permanente con la que se hacen postes y estantes,
según Pichardo (Excoecaria
lúcida).

Yamagua: Río de Cuba.

Yamaisí o Yamahuix: Región de
Bainoa.

Yamán: Arroyo del río Nigua en la
provincia de San Cristóbal.

Yamao: Un árbol de cuyas hojas come el
ganado.

Yamarex: Nombre de una cacica: María
Yamarex.

Yamasá: Río afluente del Ozama. //
Municipio de la provincia Monte Plata.

Yamaya: La Yamaya, poblado de la provincia
Elías Piña.

Yami: Río afluente del
Camú.

Yamocá: El número dos, según
Las Casas.

Yamoncobre: El número cuatro, según
Las Casas. Coll y Toste propone yamocobix.

Yana: El mangle prieto (Conocarpus
erectus).

Yanigua: Perteneciente a la gran agua. Río
de la provincia de Hato Mayor. Pasa próximo a Sabana de la
Mar y desemboca en la Bahía de Samaná.

Yanuna: La Gran Madre, la Tierra, la
naturaleza.

Yanuna yahila taiba: «La Gran Madre te
devolverá lo traído». Frase escuchada junto a
la ceiba Tainí, a orillas del río Isabela. Era
usada por Guaimac, en el lugar de la dádiva, hoy Santo
Cerro.

Yaque: Tierra grande o tierra del padre. Pico del
Cibao o Cordillera Central, uno de los más altos de la
isla (2,761 m). // Nombre de dos ríos que nacen en sus
vertientes. En la vertiente norte, el Yaque del Norte, que
recorre 308 kilómetros y desemboca en la Bahía de
Monte Cristi, provincia de Monte Cristi. Pasa por la ciudad de
Santiago de los Caballeros y riega las provincias La Vega,
Santiago, Valverde y Monte Cristi. En la vertiente sur, el Yaque
del Sur (200 km) o Yaquecillo, pues según los cronistas
desemboca en el río Neiba, hoy San Juan. Con el tiempo
esta apreciación se ha perdido y ahora se considera que el
río San Juan es el afluente del Yaque del Sur, que
desemboca en la Bahía de Neiba, en el mar Caribe,
próximo a la ciudad de Barahona. En parte de su trayecto
este río es el límite natural que separa las
provincias de San Juan, Azua, Bahoruco y Barahona. Pasa por las
inmediaciones de los municipios de Tamayo, Vicente
Noble, Cabral y Jaquimeyes a quienes afecta con sus
periódicas crecidas.

Yaquimo: Comarca y yucayeque de Xaragua, ubicado
donde hoy está la ciudad haitiana de Jacmel, en el
Departamento del Sudeste. Quedaba en la provincia de Bainoa,
según Pedro Mártir de Anglería. Las Casas
dice que tenía 30 a 40 leguas de largo y 12 ó 15 de
ancho.

Yaquiza: Arroyo que alimenta el río
Cenobí en la provincia Duarte.

Yara: Yucayeque en el oriente de Cuba, donde se
estableció Diego Velásquez y donde murió en
la hoguera el cacique haitiano Hatuey. // Nombre de un río
de la provincia Granma.

Yara, Yari, Ya: Lugar, sitio.

Yarabí: Sitio pequeño.

Yaramagüi: Nombre de la isla que el
Almirante llamó Santa María de la Antigua,
según Hernando Colón.

Yarey: (Inodes causiarum) Una variedad de palma.
Su tronco se usa para hacer pilares en los muelles. Sus hojas
para hacer sombreros.

Yari: Joya o piedra de oro, según Las
Casas.

Yarí o Yare: Veneno.

Yarima: Ver Guacayarima.

Yaroa: Río afluente del Yásica. //
Paraje en la Cordillera Septentrional, en la provincia de Puerto
Plata. // Plato preparado en la ciudad de Moca a base de papas
fritas, carne de pollo o chuleta de cerdo deshuesada, queso y
condimentos.

Yaruma: Isla en la que, según Oviedo,
estuvo Colón en su tercer viaje.

Yásica: Río de la vertiente norte
de la Cordillera Septentrional que marca el límite entre
las provincias de Puerto Plata y Espaillat. Desemboca cerca de la
localidad de Sabaneta de Yásica. // Nombre de dos
poblados: Yásica Abajo y Yásica Arriba.

Yauna: Arroyo de la provincia de La Altagracia,
afluente del Yabique.

Yauruma: Árbol que abundaba en las islas
Yucayas. Con su madera se hacían canoas y
balsas.

Yautía: Ver Yahutía.

Yati: Río del cacicazgo de Xaragua, hacia
Aniguayagua. Desemboca en la costa norte de esa zona. En un mapa
de 1516 aparece el nombre escrito Iati.

Yaya: Personaje de la tradición
taína o macorís, recogida por Pané, que
debido a que su hijo lo amenazaba lo desterró por cuatro
meses y luego lo mató. Así, desdibujada por la
tradición oral, nuestros ancestros recordaban el hecho de
que Horlet, el divino morador del templo de Unal, decidió
el hundimiento de la civilización atlante, debido
a que se había constituido en una amenaza para todo
el planeta. // Montaña de Azua. //
Árbol (Oxandra lancelata) alto y de tronco recto, no muy
grueso del que se hacen bastones y horcones. Hay tres variedades:
la yaya boba, la común y la prieta. // Hay muchas
localidades en la geografía nacional que llevan el nombre
Las Yayas o Las Yayitas o Los Yayales. // Nombre dado a la
sífilis o buba. // Infante, niño/a.
Yayabacaná: Árbol silvestre de Cuba.

Yayabacoa: Poblado de Cuba en la provincia de
Camagüey.

Yayabo: Río de Cuba que pasa por la ciudad
de Sancti Spiritus.

Yayael: El hijo de Yaya, el que tiene la esencia
de Yaya. De sus huesos, colocados en una calabaza, se
originó el mar, según Pané. Los hijos de
Yaya eran los atlantes que habitaban la gran isla que al hundirse
dio paso al mar y al surgimiento de la multitud de islas,
islillas y cayos del Caribe.

Yayagua: Una variedad de piña.

Yayama: (Ananas comosus o Bromelia ananas)
Piña. La mejor variedad de piña, según
Oviedo, …es la más hermosa fructa de todas las
fructas que he visto y la que mejor huele y mejor sabor tiene; y
en su grandeza y color, que es verde, alumbrado o matizado de un
color amarillo muy subido… Dixe de suso que estas
piñas son de diversos géneros y assí es
verdad, en especial de tres maneras. A unas llaman yayama, a otra
boniama; e a otras yayagua. Esta postrera generación es
algo agria e áspera e de dentro blanca y vinosa; la que
llaman boniama es blanca dentro, e dulce mas algo
estoposa… Así que esta última dicha yayama
es la mejor de todas; e de dentro es la color
amarilla oscura, y es muy dulce e suave de comer e de quien se ha
de entender lo que está dicho en lugar de aquesta
fructa.

Yermao: Uno de los nombres o un atributo de
Attabeira.

Yiamiroa: Río de Guacayarima, según
Pedro Mártir.

Yiocavugama: Un cemí, según
Pané. Este cemí dio la siguiente profecía al
cacique Cacivaquel: Cuantos viviesen después de su muerte,
gozarían poco de su dominio, porque
llegaría al país una gente vestida que les
dominaría y mataría y se morirían de hambre.
Ver Coacavugama.

Yocahuguama: Un cemí, según Las
Casas. Ver Coacavugama y Yiocavugama.

Yocahu Bagua Maorocoti: Yacahú Baba
Mocoroti. La gente de esta isla Española tenía
cierta fe y cognoscimiento de un verdadero y solo Dios, el cual
era inmortal e invisible que ninguno lo puede ver, el cual no
tuvo principio, cuya morada e habitación es el cielo y
nombránlo Yucahu Bagua Maorocoti; no sé lo que por
este nombre quisieron significar, porque cuando lo pudiera bien
saber no lo advertí (Las Casas).

Yohima: Nombre de la sacerdotisa que dos veces al
año, en luna llena, recibía en Yuboa a los
representantes de los cinco cacicazgos que iban a pedir consejo y
a recibir las enseñanzas de Nuna, la Sabia Madre. A ella
le fue llevado Caonabó, por ser extranjero, para
oír su parecer sobre la posibilidad de que este fuera
cacique compañero de Anacaona. Ella aprobó este
casamiento, coronó ella misma al nuevo cacique y
también le realizó una ceremonia de curación
que ella acostumbraba hacer, donde el beneficiario
era embadurnado en todo su cuerpo con una de diferentes pastas
que se preparaban en base a plantas. Yohima, en su aspecto
físico, en ese momento era una mujer mayor, tal vez de
unos 100 años, aunque no los aparentaba, con pelo cano muy
bien arreglado y adornado con perlas. Su tez era clara, pues era
descendiente de atlantes. Sus ojos eran verdes o color guandul.
Vestía una túnica larga, sin mangas.
Recibía a las comitivas en la noche, en su bohío
ubicado en un jardín a orillas del río, sentada en
una especie de hamaca. Solo uno de los presentes se comunicaba
con ella. Este se sentaba a su derecha y en frente estaba el
escribiente que señalaba cuando se terminaba la
reunión. También la acompañaba
un guardián que podía impedir el paso a los
visitantes si la Sabia Madre consideraba que estos no estaban
purificados convenientemente para entrevistarse con ella. En la
piedra de Yuboa están representados tanto Yohima como el
guardián.

Yu: Pueblo, habitantes. Coll y Toste propone,
blanco.

Yubaso: Arroyo de la provincia de San
Cristóbal.

Yubina: Arroyo próximo a
Bayaguana.

Yuboa: Río del Cibao, próximo a
Bonao, en cuyas orillas se conserva la piedra tallada que da
cuenta de la Sabia Madre (ver Nuna)y su lugar sagrado. Era el
nombre de un árbol de madera dura. // Yucayeque importante
a orillas de ese río, estaba aguas arriba del lugar donde
está la piedra.

Yuca: Raíz de la cual los habitantes de la
isla hacían el casabi, su principal alimento (ver
Yucubia). También de su jugo o hyen, que en estado natural
era venenoso, lo calentaban y sacaban una especie de vinagre para
condimentar. Pedro Mártir de Anglería (Libro IX,
Década X) recoge la siguiente narración sobre el
origen de la yuca como alimento: Un boicio (buhitío) o sea
un viejo sabio encontró, según dicen, al cabo de
muchos años en la orilla de un río, un arbusto
semejante a la cañahoja, y arrancándola de
raíz, transformó dicha planta de salvaje en
hortense. Los primeros que comieron cruda la yuca murieron al
cabo de poco, mas como su sabor era agradable decidieron con
tenacidad experimentar su uso. Vieron que asada o guisada era
menos nociva y llegaron por fin a descubrir el veneno oculto en
el jugo; así desecada, condimentada y transformada en
cazabi obtuvieron un pan más saludable que el trigo para
los estómagos humanos, pues se digiere mejor. Oviedo
recogió el nombre de algunas variedades de yuca:
tabacán, tubaga o nubaga, ipatex, coro, diacanán.
Esta última tenía mucha fibra. Los españoles
introdujeron la boniata (Yatropa manihot) o yuca comestible
procedente de Tierra Firme.

Yucaba: La planta, de la familia de las
convolvuláceas, que produce la batata.

Yucahú: Ver Yocahú.

Yucajaibo: Especie de guanime, pero hecho de masa
de yuca, relleno de pescado.

Yucatán: Región continental en
América del Norte. // Canal marino, de unas 50 leguas de
ancho, entre la isla de Cuba y la península del mismo
nombre, perteneciente a México.

Yucayas: Las islas donde primero llegó el
almirante Colón en su primer viaje. Llamadas Lucayas por
los españoles, actualmente son las Bahamas. Pedro
Mártir anota Yucaias como nombre de las islas
y yucayos como nombre de sus habitantes. Ver Bahami. …e otras
muchas que allí hai, que se llaman islas de los Lucayos
generalmente todas ellas, no obstante que cada una tiene su
propio nombre i son muchas; assí como Guanahaní,
Caycos, Jumeto, Yabaque, Mayaguana, Samaná, Guanima, Yuma,
Curatheo, Ciguateo, Bahama (que es la mayor de todas), el Yucayo
i Negua, Habacoa i otras muchas isletas pequeñas que por
allí hai. (Oviedo, tomo I, p. 25)

Yucayeque: Ciudad, poblado.

Yucayos: Los moradores de los cayos o Yucayas.
Los lucayos.

Yucayu: El nombre de una isla en el mapa de Juan
de la Cosa. Actualmente se llama Pequeña Abaco.

Yucubia: (Manihot esculent) La planta que da la
yuca. La yuca de la isla era amarga y solo se podía comer
hecha casabi. Posteriormente a la llegada de los españoles
se trajo de Tierra Firme la variedad que se come sancochada,
llamada boniata o yuca dulce.

Yuisa: Cacica de Boriquén que
residía en la región de Haimanio, al noreste de esa
isla. Cuando la bautizaron le cambiaron el nombre a Luisa.
Cambiado queda en esa zona el nombre Loíza de una
población y de un río.

Yujo: Arroyo de la provincia de La Vega, afluente
del Yaque.

Yuma: Río de la provincia da La
Altagracia, desemboca en el mar Caribe, al lado del pueblo
costero San Rafael del Yuma y en la Bahía de Yuma. //
Nombre original de una de las islas Lucayas, ahora llamada Long
Island. El almirante Colón la llamó
Fernandina.

Yumaí: Nombre de una de las islas Yucayas,
la actual Cat Island. Yuna: Uno de los cuatro grandes ríos
de la isla, ubicado principalmente en el antiguo cacicazgo de
Maguá. Nace en los Montes Banilejos y recoge las aguas de
la vertiente oriental de la Cordillera Central. Se
extiende por las provincias Monseñor Noel, Sánchez
Ramírez y Duarte y desemboca en la Bahía de
Samaná después de recorrer 210 kilómetros.
Pasa junto a la ciudad de Bonao. También recibe las aguas
del río Camú que se origina en el Cibao Central y
de otros ríos, como el Jaya, que se originan en la
Cordillera Septentrional.

Yuni: Río de la zona de Utuado, en Puerto
Rico.

Yuqué: Tierra blanca. El Yunque, pico
más alto de la Sierra de Luquillo, Yuquiyu, en el este de
Puerto Rico. Uno de los sitios con mayor pluviometría del
área del Caribe.

Yuquibo: Cacique de Boriquén.

Yuquiyu: Sierra de Puerto Rico. Actual
Luquillo.

Yuraguano: (Chanerops antilla rum) Una variedad
de palma más delgada que la cana. Se da en tierra seca,
pedregales y arenales. Da una especie de lana que se usa para
rellenar almohadas, según Pichardo. Álvarez Chanca
dio noticias de este árbol sin mencionar su
nombre.

Z

Zabuí: Lugar de Santiago.

Zacón: Otro nombre del güeyo. Hierba
de hoja gruesa y larga.

Zahay: Ver Cahay.

Zaje: Pez pequeño de
río.

Zapita: Arroyo de Guaba, según Las
Casas.

Zarambaniba: Poblado de la provincia
Espaillat.

Zate: Río que desagua en el Bao,
según Pedro Mártir. Sus aguas eran
medicinales.

Zauana: Pedro Mártir habla de este
territorio, relacionado con Guacayarima. Es la región de
Sabana (ver) donde actualmente se encuentra la ciudad haitiana
Les Cayes.

Zaza: Lago de la provincia de Villa Clara en
Cuba. // Río de la misma provincia.

Zazaueyo: Una variedad de aje.

Zuimaco: Uno de los nombres o atributos de
Attabeira.

Zeme: Ver Cemí.

Ziguapo: Un arroyo próximo a la
línea fronteriza, en el hito 38, según Moreau de
Saint Mery.

Bibliografía

• Álvarez Chanca, Diego. Carta al Cabildo de
Sevilla, www. fortunecity.com.

• Arrom, José Juan. Estudios 2da.de
lexicología antillana, edición, San Juan,
Universidad de Puerto Rico, 2000.

• Bosch y Gaviño, Juan. Indios: Apuntes
históricos y leyendas, 3ra. edición, Santo Domingo,
Alfa y Omega, 1992

• Cambiaso, Rodolfo Domingo. Pequeño
diccionario de palabras indoantillanas, 3ra. edición,
Santo Domingo, La Trinitaria, 1998.

• Las Casas, Fray Bartolomé de.
Apologética Historia de las Indias, Madrid, tomo I de
Historiadores de Indias, 1909.

• Las Casas, Fray Bartolomé de. Historia de
las Indias, Santo Domingo, Sociedad Dominicana de
Bibliófilos, 1987.

• Coll y Toste, Cayetano. Prehistoria de Puerto
Rico, Bilbao, Editorial Vasco Americana, Sin fecha.

• Colón, Hernando. Vida del Almirante,
www.artehistoria.jcyl.es/cronicas.

• Fernández de Oviedo, Gonzalo, Historia
general y natural de las Indias, Madrid, Real Academia de la
Historia, 1851, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes:
www.cervantesvirtual. com/servlet/SirveObras.

• Gransberry, Julian & Gary Vescelius.
Languages of the Pre-Columbian Antilles, Tuscaloosa, The
University of Alabama Press, 2004.

• Liogier, H. A. Diccionario botánico de
nombres vulgares de La Española, Santo Domingo,
Universidad Nacional Pedro Henríquez Ureña,
1974.

• Mártir de Anglería, Pedro.
Décadas del Nuevo Mundo, Santo Domingo, Sociedad
Dominicana de Bibliófilos, 1989, traducción del
latín de Agustín Millares Carlo.

• Montás, Onorio; Pedro José Borrel,
Frank Moya Pons. Arte taíno, Santo Domingo, Banco Central
de la República Dominicana, 2003.

• Moreau de Saint Mery, M. L. Descripción de
la Parte Española de la Isla de Santo Domingo, Santo
Domingo, Sociedad Dominicana de Bibliófilos.

• Pichardo y Tapia, Esteban. Diccionario provincial
casi razonado de voces y frases cubanas, 4ta.edición, La
Habana, 1875.

• Ravelo, Temístocles. Diccionario
geográfico, fotocopia de texto manuscrito y
mecanografiado, Santo Domingo, Archivo General de la
Nación, sin fecha.

• Rodríguez Demorizi, Emilio. Los dominicos
y las Encomiendas de indios de la Isla Española, Santo
Domingo, Academia Dominicana de la Historia, 1971.

• Tejera, Emiliano. Palabras indígenas de la
Isla de Santo Domingo, Santo Domingo, Editora El Caribe,
1951.

• Tejera Bonetti, Emilio. Indigenismos, Santo
Domingo, Sociedad Dominicana de Bibliófilos,
1977.

• Veloz Maggiolo, Marcio. Panorama histórico
del Caribe precolombino, Santo Domingo, Banco Central de la
República Dominicana, 1991.

• Veloz Maggiolo, Marcio.La isla de Santo Domingo
antes de Colón, Santo Domingo, Banco Central de la
República Dominicana, 1993.

Publicaciones del Archivo General de la
Nación:

  • Vol. I Correspondencia del Cónsul de Francia
    en Santo Domingo, 1844-1846. Edición y notas de E.
    Rodríguez Demorizi, C. T., 1944.

  • Vol. II Documentos para la historia de la
    República Dominicana. Colección de E.
    Rodríguez Demorizi, Vol. I, C. T., 1944.

  • Vol. III Samaná, pasado y porvenir. E.
    Rodríguez Demorizi, C. T., 1945.

  • Vol. IV Relaciones históricas de Santo
    Domingo. Colección y notas de E. Rodríguez
    Demorizi, Vol. II, C. T., 1945.

  • Vol. V Documentos para la historia de la
    República Dominicana. Colección de E.
    Rodríguez Demorizi, Vol. II, Santiago,
    1947.

  • Vol. VI San Cristóbal de antaño. E.
    Rodríguez Demorizi, Vol. II, Santiago,
    1946.

  • Vol. VII Manuel Rodríguez Objío
    (poeta, restaurador, historiador, mártir). R. Lugo
    Lovatón, C. T., 1951.

  • Vol. VIII Relaciones. Manuel Rodríguez
    Objío. Introducción, títulos y notas por
    R. Lugo Lovatón, C. T., 1951.

  • Vol. IX Correspondencia del Cónsul de Francia
    en Santo Domingo, 1846-1850,

  • Vol. II. Edición y notas de E.
    Rodríguez Demorizi, C. T., 1947.

  • Vol. X Índice general del
    «Boletín» del 1938 al 1944, C. T.,
    1949.

  • Vol. XI Historia de los aventureros, filibusteros y
    bucaneros de América. Escrita en holandés por
    Alexander O. Exquemelin, traducida de una famosa
    edición francesa de La Sirene-París, 1920, por
    C. A. Rodríguez; introducción y bosquejo
    biográfico del traductor R. Lugo Lovatón, C.
    T., 1953.

  • Vol. XII Obras de Trujillo. Introducción de
    R. Lugo Lovatón, C. T., 1956.

  • Vol. XIII Relaciones históricas de Santo
    Domingo. Colección y notas de E. Rodríguez
    Demorizi, Vol. III, C. T., 1957.

  • Vol. XIV Cesión de Santo Domingo a Francia.
    Correspondencia de Godoy, García Roume, Hedouville,
    Louverture Rigaud y otros. 1795-1802. Edición de E.
    Rodríguez Demorizi, Vol. III, C. T., 1959.

  • Vol. XV Documentos para la historia de la
    República Dominicana. Colección de E.
    Rodríguez Demorizi, Vol. III, C. T., 1959.

  • Vol. XVI Escritos dispersos (Tomo I: 1896-1908).
    José Ramón López, edición de A.
    Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N., 2005.

  • Vol. XVII Escritos dispersos (Tomo II: 1909-1916).
    José Ramón López, edición de A.
    Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N., 2005.

  • Vol. XVIII Escritos dispersos (Tomo III: 1917-1922).
    José Ramón López, edición de A.
    Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N., 2005.

  • Vol. XIX Máximo Gómez a cien
    años de su fallecimiento, 1905-2005. Edición de
    E. Cordero Michel, Santo Domingo, D. N., 2005.

  • Vol. XX Lilí, el sanguinario machetero
    dominicano. Juan Vicente Flores, Santo Domingo, D. N.,
    2006.

  • Vol. XXI Escritos selectos. Manuel de Jesús
    de Peña y Reynoso, edición de A. Blanco
    Díaz, Santo Domingo, D. N., 2006.

  • Vol. XXII Obras escogidas 1. Artículos.
    Alejandro Angulo Guridi, edición de A. Blanco
    Díaz. Santo Domingo, D. N., 2006.

  • Vol. XXIII Obras escogidas 2. Ensayos. Alejandro
    Angulo Guridi, edición de A. Blanco Díaz. Santo
    Domingo, D. N., 2006.

  • Vol. XXIV Obras escogidas 3. Epistolario. Alejandro
    Angulo Guridi, edición de A. Blanco Díaz, Santo
    Domingo, D. N., 2006.

  • Vol. XXV La colonización de la frontera
    dominicana 1680-1796. Manuel Vicente Hernández
    González, Santo Domingo, D. N., 2006.

  • Vol. XXVI Fabio Fiallo en La Bandera Libre.
    Compilación de Rafael Darío Herrera, Santo
    Domingo, D. N., 2006.

  • Vol. XXVII Expansión fundacional y
    crecimiento en el norte dominicano (16801795). El Cibao y la
    bahía de Samaná. Manuel Hernández
    González, Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XXVIII Documentos inéditos de Fernando
    A. de Meriño. Compilación de José Luis
    Sáez, S. J., Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XXIX Pedro Francisco Bonó. Textos
    selectos. Edición de Dantes Ortiz, Santo Domingo, D.
    N., 2007.

  • Vol. XXX Iglesia, espacio y poder: Santo Domingo
    (1498-1521), experiencia fundacional del Nuevo Mundo. Miguel
    D. Mena, Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XXXI Cedulario de la isla de Santo Domingo,
    Vol. I: 1492-1501. fray Vicente Rubio, O. P., edición
    conjunta del Archivo General de la Nación y el Centro
    de Altos Estudios Humanísticos y del Idioma
    Español, Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XXXII La Vega, 25 años de historia
    1861-1886. (Tomo I: Hechos sobresalientes en la provincia).
    Compilación de Alfredo Rafael Hernández
    Figueroa, Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XXXIII La Vega, 25 años de historia
    1861-1886. (Tomo II: Reorganización de la provincia
    post Restauración). Compilación de Alfredo
    Rafael Hernández Figueroa, Santo Domingo, D. N.,
    2007.

  • Vol. XXXIV Cartas del Cabildo de Santo Domingo en el
    siglo XVII. Compilación de Genaro Rodríguez
    Morel, Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XXXV Memorias del Primer Encuentro Nacional de
    Archivos. Edición de Dantes Ortiz, Santo Domingo, D.
    N., 2007.

  • Vol. XXXVI Actas de los primeros congresos obreros
    dominicanos, 1920 y 1922. Santo Domingo, D. N.,
    2007.

  • Vol. XXXVII Documentos para la historia de la
    educación moderna en la República Dominicana
    (1879-1894), tomo I. Raymundo González, Santo Domingo,
    D. N., 2007.

  • Vol. XXXVIII Documentos para la historia de la
    educación moderna en la República

  • Dominicana (1879-1894), tomo II. Raymundo
    González, Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XXXIX Una carta a Maritain. Andrés
    Avelino, traducción al castellano e
    introducción del P. Jesús Hernández,
    Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XL Manual de indización para archivos,
    en coedición con el Archivo Nacional de la
    República de Cuba. Marisol Mesa, Elvira Corbelle
    Sanjurjo, Alba Gilda Dreke de Alfonso, Miriam Ruiz
    Meriño, Jorge Macle Cruz, Santo Domingo, D. N.,
    2007.

  • Vol. XLI Apuntes históricos sobre Santo
    Domingo. Dr. Alejandro Llenas, edición de A. Blanco
    Díaz, Santo Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XLII Ensayos y apuntes diversos. Dr. Alejandro
    Llenas, edición de A. Blanco Díaz, Santo
    Domingo, D. N., 2007.

  • Vol. XLIII La educación científica de
    la mujer. Eugenio María de Hostos, Santo Domingo, D.
    N., 2007.

  • Vol. XLIV Cartas de la Real Audiencia de Santo
    Domingo (1530-1546). Compilación de Genaro
    Rodríguez Morel, Santo Domingo, D. N.,
    2008.

  • Vol. XLV Américo Lugo en Patria.
    Selección. Compilación de Rafael Darío
    Herrera, Santo Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. XLVI Años imborrables. Rafael
    Alburquerque Zayas-Bazán, Santo Domingo, D. N., 2008.
    Vol. XLVII Censos municipales del siglo xix y otras
    estadísticas de población. Alejandro Paulino
    Ramos, Santo Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. XLVIII Documentos inéditos del arzobispo
    Adolfo Alejandro Nouel, tomo I. Compilación de
    José Luis Saez, S. J., Santo Domingo, D. N.,
    2008.

  • Vol. XLIX Documentos inéditos del arzobispo
    Adolfo Alejandro Nouel, tomo II, Compilación de
    José Luis Sáez, S. J., Santo Domingo, D. N.,
    2008.

  • Vol. L Documentos inéditos del arzobispo
    Adolfo Alejandro Nouel, tomo III. Compilación de
    José Luis Sáez, S. J., Santo Domingo, D. N.,
    2008.

  • Vol. LI Prosas polémicas 1. Primeros
    escritos, textos marginales, Yanquilinarias. Félix
    Evaristo Mejía, edición de A. Blanco
    Díaz, Santo Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. LII Prosas polémicas 2. Textos
    educativos y Discursos. Félix Evaristo Mejía,
    edición de A. Blanco Díaz, Santo Domingo, D.
    N., 2008.

  • Vol. LIII Prosas polémicas 3. Ensayos.
    Félix Evaristo Mejía. Edición de A.
    Blanco Díaz. Santo Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. LIV Autoridad para educar. La historia de la
    escuela católica dominicana. José Luis
    Sáez, S. J., Santo Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. LV Relatos de Rodrigo de Bastidas. Antonio
    Sánchez Hernández, Santo Domingo, D. N.,
    2008.

  • Vol. LVI Textos reunidos 1. Escritos
    políticos iniciales. Manuel de J. Galván,
    edición de Andrés Blanco Díaz, Santo
    Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. LVII Textos reunidos 2. Ensayos. Manuel de J.
    Galván. Edición de Andrés Blanco
    Díaz. Santo Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. LVIII Textos reunidos 3. Artículos y
    Controversia histórica. Manuel de J. Galván,
    edición de Andrés Blanco Díaz, Santo
    Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. LIX Textos reunidos 4. Cartas, Ministerios y
    misiones diplomáticas. Manuel de J. Galván.
    Edición de Andrés Blanco Díaz. Santo
    Domingo, D. N., 2008.

  • Vol. LX La sumisión bien pagada. La iglesia
    dominicana bajo la Era de Trujillo (1930-1961), tomo I.
    José Luis Sáez, S. J., Santo Domingo, D.N.,
    2008.

  • Vol. LXI La sumisión bien pagada. La iglesia
    dominicana bajo la Era de Trujillo (1930-1961), tomo II.
    José Luis Sáez, S. J., Santo Domingo, D.N.,
    2008.

  • Vol. LXII Legislación archivística
    dominicana, 1847-2007. Archivo General de la Nación,
    Santo Domingo, D.N., 2008.

  • Vol. LXIII Libro de bautismos de esclavos
    (1636-1670). Transcripción de José Luis
    Sáez, S. J., Santo Domingo, D.N., 2008.

  • Vol. LXIV Los gavilleros (1904-1916). María
    Filomena González Canalda, Santo Domingo, D.N.,
    2008.

  • Vol. LXV El sur dominicano (1680-1795). Cambios
    sociales y transformaciones económicas. Manuel Vicente
    Hernández González, Santo Domingo, D.N.,
    2008.

  • Vol. LXVI Cuadros históricos dominicanos.
    César A. Herrera, Santo Domingo, D.N.,
    2008.

  • Vol. LXVII Escritos 1. Cosas, cartas y… otras
    cosas. Hipólito Billini, edición de
    Andrés Blanco Díaz, Santo Domingo, D.N.,
    2008.

  • Vol. LXVIII Escritos 2. Ensayos. Hipólito
    Billini, edición de Andrés Blanco Díaz,
    Santo Domingo, D.N., 2008.

  • Vol. LXIX Memorias, informes y noticias dominicanas.
    H. Thomasset, edición de Andrés Blanco
    Díaz, Santo Domingo, D.N., 2008.

  • Vol. LXX Manual de procedimientos para el
    tratamiento documental. Olga Pedierro, et. al., Santo
    Domingo, D.N., 2008.

  • Vol. LXXI Escritos desde aquí y desde
    allá. Juan Vicente Flores, edición de
    Andrés Blanco Díaz, Santo Domingo, D.N.,
    2008.

  • Vol. LXXII De la calle a los estrados por justicia y
    libertad. Ramón Antonio Veras (Negro), Santo Domingo,
    D.N., 2008.

  • Vol. LXXIII Escritos y apuntes históricos.
    Vetilio Alfau Durán, Santo Domingo, D. N., 2009. Vol.
    LXXIV Almoina, un exiliado gallego contra la dictadura
    trujillista. Salvador E. Morales Pérez, Santo Domingo,
    D. N., 2009.

  • Vol. LXXV Escritos. 1. Cartas insurgentes y otras
    misivas. Mariano A. Cestero, edición de Andrés
    Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. LXXVI Escritos. 2. Artículos y ensayos.
    Mariano A. Cestero, edición de Andrés Blanco
    Díaz, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. LXXVII Más que un eco de la
    opinión. 1. Ensayos, y memorias ministeriales.
    Francisco Gregorio Billini, edición de Andrés
    Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. LXXVIII Más que un eco de la
    opinión. 2. Escritos, 1879-1885. Francisco Gregorio
    Billini, edición de Andrés Blanco Díaz,
    Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. LXXIX Más que un eco de la
    opinión. 3. Escritos, 1886-1889. Francisco Gregorio
    Billini, edición de Andrés Blanco Díaz,
    Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. LXXX Más que un eco de la
    opinión. 4. Escritos, 1890-1897. Francisco Gregorio
    Billini, edición de Andrés Blanco Díaz,
    Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. LXXXI Capitalismo y descampesinización
    en el Suroeste dominicano. Angel Moreta, Santo Domingo, D.
    N., 2009.

  • Vol. LXXXIII Perlas de la pluma de los Garrido.
    Emigdio Osvaldo Garrido, Víctor Garrido y Edna Garrido
    de Boggs. Edición de Edgar Valenzuela, Santo Domingo,
    D. N., 2009.

  • Vol. LXXXIV Gestión de riesgos para la
    prevención y mitigación de desastres en el
    patrimonio documental. Sofía Borrego, Maritza Dorta,
    Ana Pérez, Maritza Mirabal, Santo Domingo, D. N.,
    2009.

  • Vol. LXXXV Obras 1. Guido Despradel Batista.
    Compilación de Alfredo Rafael Hernández, Santo
    Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. LXXXVI Obras 2. Guido Despradel Batista.
    Compilación de Alfredo Rafael Hernández, Santo
    Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. LXXXVII Historia de la Concepción de La
    Vega. Guido Despradel Batista, Santo Domingo, D. N.,
    2009.

  • Vol. LXXXIX Una pluma en el exilio. Los
    artículos publicados por Constancio Bernaldo de
    Quirós en República Dominicana.
    Compilación de Constancio Cassá Bernaldo de
    Quirós, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. XC Ideas y doctrinas políticas
    contemporáneas. Juan Isidro Jimenes Grullón,
    Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. XCI Metodología de la
    investigación histórica. Hernán Venegas
    Delgado, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. XCIII Filosofía dominicana: pasado y
    presente, tomo I. Compilación de Lusitania F.
    Martínez, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. XCIV Filosofía dominicana: pasado y
    presente, tomo II. Compilación de Lusitania F.
    Martínez, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. XCV Filosofía dominicana: pasado y
    presente, tomo III. Compilación de Lusitania F.
    Martínez, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. XCVI Los Panfleteros de Santiago: torturas y
    desaparición. Ramón Antonio, (Negro) Veras,
    Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. XCVII Escritos reunidos. 1. Ensayos, 1887-1907.
    Rafael Justino Castillo, edición de Andrés
    Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. XCVIII Escritos reunidos. 2. Ensayos,
    1908-1932. Rafael Justino Castillo, edición de
    Andrés Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N.,
    2009.

  • Vol. XCIX Escritos reunidos. 3. Artículos,
    1888-1931. Rafael Justino Castillo, edición de
    Andrés Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N.,
    2009.

  • Vol. C Escritos históricos. Américo
    Lugo, edición conjunta del Archivo General de la
    Nación y el Banco de Reservas, Santo Domingo, D. N.,
    2009.

  • Vol. CI Vindicaciones y apologías. Bernardo
    Correa y Cidrón, edición de Andrés
    Blanco Díaz, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. CII Historia, diplomática y
    archivística. Contribuciones dominicanas. María
    Ugarte, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Vol. CIII Escritos diversos. Emiliano Tejera,
    edición conjunta del Archivo General de la
    Nación y el Banco de Reservas, Santo Domingo, D. N.,
    2010.

  • Vol. CIV Tierra adentro. José María
    Pichardo, segunda edición, Santo Domingo, D. N.,
    2010.

  • Vol. CV Cuatro aspectos sobre la literatura de Juan
    Bosch. Diógenes Valdez, Santo Domingo, D. N.,
    2010.

  • Vol. CVI Javier Malagón Barceló, el
    Derecho Indiano y su exilio en la República
    Dominicana. Compilación de Constancio Cassá
    Bernaldo de Quirós, Santo Domingo, D. N.,
    2010.

  • Vol. CVII Cristóbal Colón y la
    construcción de un mundo nuevo. Estudios, 19832008.
    Consuelo Varela, edición de Andrés Blanco
    Díaz, Santo Domingo, D. N., 2010.

  • Colección Juvenil

Vol. I Pedro Francisco Bonó. Textos selectos.
Santo Domingo, D. N., 2007

Vol. II Heroínas nacionales. Roberto
Cassá, Santo Domingo, D. N., 2007.

Vol. III Vida y obra de Ercilia Pepín. Alejandro
Paulino Ramos, segunda edición de Dantes Ortiz, Santo
Domingo, D. N., 2007.

Vol. IV Dictadores dominicanos del siglo xix. Roberto
Cassá, Santo Domingo, D. N., 2008.

Vol. V Padres de la Patria. Roberto Cassá, Santo
Domingo, D. N., 2008.

Vol. VI Pensadores criollos. Roberto Cassá, Santo
Domingo, D. N., 2008.

Vol. VII Héroes restauradores. Roberto
Cassá, Santo Domingo, D. N., 2009.

  • Colección Cuadernos Populares

Vol. 1 La Ideología revolucionaria de Juan Pablo
Duarte. Juan Isidro Jimenes

Grullón, Santo Domingo, D. N., 2009.

Vol. 2 Mujeres de la Independencia. Vetilio Alfau
Durán, Santo Domingo, D. N., 2009.

Vol. 3 Voces de bohío. Vocabulario de la cultura
taína. Rafael García Bidó, Santo Domingo, D.
N., 2010.

Esta cuarta edición de Voces de bohío.
Vocabulario de la cultura taína, de Rafael García
Bidó, se terminó de imprimir en los talleres
gráficos de Editora Alta & Omega, en el mes de abril
de 2010, con una tirada de 4000 ejemplares.

Voces de bohío (Vocabulario de
la cultura taína), de Archivo General de la Nación
Colección Cuadernos Populares 3, Autor: Dr. Rafael
García Bidó

"A LA CULTURA DEL SECRETO, SI A LA
LIBERTAD DE INFORMACION"®

 

 

 

Autor:

Ing.+Lic. Yunior Andrés Castillo
S.

Monografias.com

Santiago de los Caballeros,

República Dominicana,

2015.

"DIOS, JUAN PABLO DUARTE Y JUAN BOSCH – POR
SIEMPRE"®

Partes: 1, 2, 3, 4
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter