Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Enfermedad por virus ebola (página 3)



Partes: 1, 2, 3, 4

  • j) Evite procedimientos que requieren el uso de objetos cortantes o que puedan crear salpicaduras de material infeccioso.

  • k) Coordinar el transporte internacional de pacientes con EVE con las autoridades de salud pública y de la aviación civil en origen y destino.

  • l) EVE es una enfermedad para la que  el aislamiento y la cuarentena están autorizados. 

  • m) Si el traslado sufre o experimenta un incidente en transcurso del servicio (como un cambio en la condición del paciente que requiere desviar o el apoyo de un manejo especial), el personal del móvil debería notificar a la dependencia a su cargo, para facilitar la coordinación con las autoridades responsables de la saludpública y la aplicación de algún tipo de apoyo relacionada con la situación que se presente. 

  • 2-CONTROL DE INFECCIONES

    1 .Designación de un "área de aislamiento"

    • Se recomienda el uso de una unidad de aislamiento desechable (descartex),
      portátil para contener los residuos infecciosos (como apósitos,
      gazas absorbentes sucios, emesis vómito y evitar la contaminación
      del habitáculo). 

    • Después de su uso la unidad aislamiento portátil se
      desinfecta con hipoclorito de sodio al 0,05%.

    • Si una unidad de aislamiento no está disponible, Se debe establecer
      un perímetro para la designación de las zonas "limpias"
      y "sucias" que identifica dónde batas y guantes deben ponerse
      y quitarse. La distancia dependerá de la superficie necesaria para
      el soporte de atención al paciente, así como el espacio designado
      para la eliminación segura. Se recomienda una distancia mínima
      de 2 metros del paciente. Las superficies deben ser lisas, no porosas, e
      impermeables para permitir la limpieza y desinfección adecuada.

    • Materiales necesarios para la atención de los pacientes, incluyendo
      EPP deben almacenarse fuera del área de aislamiento.

    • Contenedores para la ropa sucia, residuos y equipos reutilizables
      deben colocarse en el interior del área de aislamiento. Suministros
      de limpieza deben mantenerse en la zona, incluyendo los desinfectantes apropiados.

    • El personal que vaya dentro de la unidad de aislamiento o área
      de aislamiento designada deben usar EPP anexo 2 como se requiere de forma
      estándar, incluyendo como mínimo: guantes, un vestido que
      es resistentes a líquidos o impermeable (traje tipo 4 doble delantal),
      protección ocular, como anteojos o una cara escudo, y una mascarilla.
      Se recomienda las botas de goma para permitir una fácil limpieza
      y desinfección en caso de salpicaduras de material infeccioso, como
      por ejemplo si un paciente vomita de forma inesperada; desechables de zapatos
      y las piernas cubiertas también pueden ser considerados para ser
      cubiertos con EPP adicional previendo una exposición a grandes cantidades
      de fluidos Fuera de la unidad de aislamiento o área de aislamiento
      designada, EPP no es necesario.

    2.Minimizar las oportunidades de exposición

    • Limitar el uso de agujas y otros objetos corto punzantestanto como sea posible cuando el vehículo se encuentre en movimiento

    • Si es necesario para la atención de los pacientes el uso de agujas u otros objetos punzantes, manejar estos temas con cuidado extremo y desecharlos inmediatamente después de su uso en recipientes cerrados, a prueba de pinchazos.

    • Utilizar equipos desechables siempre que sea posible.

    • Evitar procedimientos que generan aerosoles.

    • Evitar procedimientos que puedan generar salpicaduras de material infeccioso, tales como la transferencia de los desechos líquidos de un recipiente a otro.

    3. Limpieza y Desinfección.

    • Los EPP deben ser utilizados por el personal encargado de la limpieza de las superficies ambientales y deberían, como mínimo, estar en consonancia con las precauciones estándar, de contacto y fluidos de todo tipo.

    • Cualquier superficie se convierte en potencialmente contaminable durante el transporte así que debe ser rociado inmediatamente y limpiada, o simplemente limpiarse con un desinfectante.

    • Todas las áreas de atención de pacientes (incluyendo camillas, barandas, paneles de control de equipos médicos, y los suelos adyacentes, paredes y superficies que puedan estar contaminados directamente durante la atención de trabajo) deben ser considerados contaminados y, por tanto, limpiarse y desinfectarse después del traslado.

    • El aire comprimido o agua a presión no deben ser utilizados para la limpieza del móvil.

    • Áreas del vehículo que no fueron utilizados para el cuidado del paciente deben ser limpiados y mantenidos de acuerdo con las prácticas de rutina de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

    • Equipos para el cuidado del paciente reutilizable contaminado debe ser colocado en bolsas de bioseguridad y etiquetado para su limpieza y desinfección en la sección de equipos médicos de servicio del traslado.

    • Equipo reutilizable debe ser limpiado y desinfectado, de acuerdo con las instrucciones del fabricante, por personal experto provisto EPP correcto.

    • El uso de elementos reutilizables con superficies porosas que no pueden ser reemplazados fácilmente debe ser evitado.

    • Solamente los colchones y las almohadas con plástico u otra cubierta impermeable a los fluidos deben ser utilizados. Revestimientos deben ser desinfectados después de su uso o descartados

    • Para evitar la exposición del personal de lavandería, ropa de cama contaminados deben desecharse.

    • Cualquier artículo no impermeable contaminado, tales como asientos de tela, cojines, almohadas o colchones deben ser desechados.

    • Después de completar las tareas de limpieza, incluyendo la limpieza y desinfección de los equipos reutilizables, personal de limpieza debe retirar con cuidados y disponer losEPP. 

    ANEXO 1

    PROCEDIMIENTOS DE TRASLADOS.

    La activación del sistema de traslado para pacientes con patología confirmada o presunta portadora del virus del Ebola se realizara de la siguiente forma:

    • 1. La llamada ingresara a la central de comunicaciones del Ministerio de Salud Pública y Bienestar social a través de la línea 141 SEME, de los centros de derivación o aeropuertos.

    • 2. Serán recepcionadas las llamadas por los Asistentes de regulación Medica (ARM) y administradas por los médicos Reguladores (MR).

    • 3. Los MR se comunicaran con el centro de derivaron de los pacientes para informar los datos.

    • 4. Se activara el equipo de traslado que se encontrara en el centro de derivación de pacientes. Los cuales se tomaran el tiempo necesario para cumplir con los tramites de rigor para la colocación de los EPP.

    • 5. Los cuales tendrán la misión de trasladar los pacientes al centro de derivación de pacientes. Tomando todas la medidas de seguridad consideradas.

    • 6. El movimiento de salida y llegada de dichos móviles quedaran a cargo exclusivamente del 141 SEME (Sala de Radio), y los mismos tendrán un control y hojas de rutas de los móviles asignados para evitar cualquier inconveniente. (accidentes y averías si las hubiese).

    • 7. Una vez finalizado el traslado de pacientes se procederá a la desinfección del móvil y eliminación de los implementos descartables utilizados en el procedimiento.

    ANEXO 2

    EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL (EPP).

    El personal de cuidado directo de paciente deberá utilizar guantes, batas impermeables, mascarillas quirúrgicas, protectores oculares (preferiblemente con visor anti-empañante), y zapatos cerrados.

    El conductor no sale de la cabina de conducción aislada por lo que no debe utilizar EPP.

    UN VISTAZO A LOS ELEMENTOS CLAVES

    1. Higiene de las manos: 1Técnica resumida: Lavado manual (40-60 seg): mojar las manos y aplicar jabón; frotar todas las superficies; enjuagar las manos y secarse minuciosamente con una toalla descartable; use la toalla para cerrar el grifo. Frotado de las manos (20-30 seg): aplicar suficiente producto para cubrir todas las áreas de las manos; frotar las manos hasta que se seque.

    Indicaciones resumidas:

    Antes y después de cualquier contacto directo con pacientes. Inmediatamente después de quitarse los guantes.

    Antes de manipular un dispositivo invasivo. Después de tocar sangre, fluidos orgánicos, secreciones, excreciones, piel lesionada y elementos contaminados, aunque se estén usando guantes. Después del contacto con objetos inanimados en los alrededores inmediatos del paciente lavarse las manos.

    2. Guantes: Úselos al tocar sangre, fluidos orgánicos, secreciones, excreciones, mucosas, piel lesionada. Quíteselos después del uso, antes de tocar elementos y superficies no contaminadas. Realice higiene de las manos inmediatamente después de quitárselos.

    3. Protección facial (ojos, nariz y boca): Use (1) una mascarilla quirúrgica o de procedimientos y protección ocular (visor ocular, gafas protectoras) o (2) un protector facial para proteger las membranas mucosas de los ojos, la nariz y la boca durante actividades que pueden generar salpicaduras o líquidos pulverizables de sangre, fluidos orgánicos, secreciones y excreciones.

    4. Bata: Úsela para proteger la piel y evitar ensuciar la ropa durante actividades que pueden generar salpicaduras o líquidos pulverizables de sangre, fluidos orgánicos, secreciones, o excreciones. Una vez terminada la limpieza y desinfección de los móviles quítese la bata y realice higiene de las manos.

    5. Prevención de pinchazo de aguja y lesiones: con otros instrumentos afilados Tenga cuidado al: y Manipular agujas, escalpelos y otros instrumentos o dispositivos afilados.

    6. Higiene respiratoria y etiqueta de la tos: Las personas con síntomas respiratorios deben aplicar las medidas de control de la fuente: y Cubrirse la nariz y la boca al toser/estornudar con un pañuelo descartable o mascarilla, eliminar los pañuelos descartables y mascarillas usados y realizar higiene de las manos después del contacto con secreciones respiratorias.

    7. Limpieza ambiental: y Realice los procedimientos adecuados para la limpieza de rutina y desinfección de superficies del entorno y otras superficies que se tocan con frecuencia.

    8. Ropa blanca: Manipule, transporte, y procese la ropa blanca usada de modo que se logre: prevenir exposiciones de la piel y membranas mucosas y la contaminación de la ropa. Evitar traspaso de agentes patógenos a otros pacientes y/o al ambiente.

    9. Eliminación de desechos: Asegure la eliminación segura de desechos. Trate los desechos contaminados con sangre, fluidos orgánicos, secreciones y excreciones como desechos clínicos, en conformidad con los reglamentos locales. Los tejidos orgánicos y los desechos de laboratorio que están directamente asociados con procesamiento de muestras también deben tratarse como desechos clínicos. Deseche adecuadamente los artículos descartables.

    10. Equipo para atención de pacientes: Manipule el equipo manchado con sangre, fluidos orgánicos, secreciones y excreciones de forma tal que se prevengan exposiciones de la piel y las membranas mucosas, contaminación de la ropa y el traspaso de agentes patógenos a otros pacientes o al ambiente. Limpie, desinfecte y vuelva a procesar el equipo reutilizable apropiadamente antes de usarlo con otro paciente.

    OBSERVACION:

    Considere incluir EPP adicional que pueda ser necesaria en determinadas situaciones, por ejemplo, grandes cantidades de sangre u otros fluidos corporales (heces, orina, saliva o vómito) presentes en el ambiente, que debe incluir:

    • Doble enguantado

    • Delantales en plástico o vinilo.

    • Cubiertas de la cabeza

    • Se Debe evitar tocar las superficies externas contaminadas del EPP al momento de desechar en los contenedores designados después de que se complete la atención al paciente y antes de abandonar el área de aislamiento o cuando se ensucie o dañe.

    • Las manos deben lavarse con agua (preferiblemente) y jabón o con líquido a base de alcohol desinfectante de manos que contenga al menos un 60% de alcohol inmediatamente después de quitarse el EPP. Agua y jabón deben utilizarse si las manos si están visiblemente sucias.

    PROCEDIMIENTOS PARA LA COLOCACION DEL EPP.

    • 1 El procedimiento de equiparse con EPP indefectiblemente se realiza entre de dos personas, para la verificación de todos los detalles inherentes a su correcta utilización.

    • 2 Póngase siempre el equipo de protección personal esencial requerido para manipular un caso presunto, probable o confirmado.

    • 3 Otro miembro del equipo debidamente capacitado debe supervisar a la persona que esté poniéndose o quitándose el equipo de protección personal. Las instrucciones deben estar en la pared de la sala para vestirse y desvestirse.

    • 4 Póngase el traje aséptico en la sala para cambiarse la ropa.

    Monografias.com

    • 5 Póngase un traje EPP:

    Monografias.com

    • 6 Póngase botas de goma; sino hay disponibles, asegúrese de usar zapatos cerrados, resistentes a punciones y fluidos o utilizar cubiertas para zapatos.

    Monografias.com

    6Póngase una careta protectora (preferiblemente). Si el paciente tiene síntomas respiratorios o si la careta protectora, debido a su diseño, no le impide tocarse el rostro (ojos, nariz y boca), póngase primero una mascarilla médica y después póngase la careta protectora sobre el rostro y sobre la mascarilla médica.

    Monografias.com

    7Póngase en todos los casos gorros descartables.

    Monografias.com

    8 Póngase los guantes:

    Monografias.com

    9Si la bata es permeable o

    si (encima del puño). prevé que tendrá que realizar una tarea ardua con un paciente expuesto, póngase un delantal de plástico impermeable sobre la bata.

    Monografias.com

    EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL COMPLETO

    (EPP).

    Monografias.com

    Pasos para quitarse el equipo de protección personal

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    8 Higienícese las manos

    Monografias.com

    Monografias.com

    Bibliografia y referencias

    • 1 Interim manual – Ebola and Marburg virus diseaseepidemics: preparedness, alert, control, and evaluation. Organización Mundial de la Salud, Ginebra, 2014. Se encuentra en: http:// www.who.int/csr/disease/ebola/manual_EVD/en/

    • 2 Clinical Management of Patientswith Viral HaemorrhagicFever: A pocket Guide forthe Front-line HealthWorker. Organización Mundial de la Salud, Ginebra, 2014.

    • 3 GuidelineforIsolationPrecautions: PreventingTransmission of InfectiousAgents in HealthcareSettings. Centers forDisease Control and Prevention, Atlanta, GA, 2007. Se encuentra en: http://www.cdc.gov/HAI/prevent/prevent_pubs.html.

    • 4 Precauciones estándares en la atención de salud. AYUDA MEMORIA. Organización Mundial de la Salud, Ginebra, 2007. Se encuentra en: http://www.who.int/csr/resources/ publications/standardprecautions/es/.

    • 5 Hand Hygiene Posters. Organización Mundial de la Salud, Ginebra, 2009. Se encuentra en: http://www.who.int/gpsc/5may/tools/workplace_reminders/en/.

    • 6 Glove Use InformationLeaflet. Organización Mundial de la Salud, Ginebra, 2009. Se encuentra en: http://www.who.int/gpsc/5may/tools/training_education/en/

    • 7 InfectionPrevention and Control RecommendationsforHospitalizedPatientswithKnownorSuspected Ebola HemorrhagicFever in U.S. Hospitals. Centers forDisease Control and Prevention, Atlanta, GA. Se encuentra en: http://www.cdc.gov/vhf/ebola/hcp/infectionprevention-and-control-recommendations.html

    • 8 Guide to Local Production: WHO-recommendedHandrubFormulations. Organización Mundial de la Salud, Ginebra, 2010. Se encuentra en: http://www.who.int/gpsc/5may/ tools/system_change/en/.

    • 9 Hoffman PN, Bradley C, Ayliffe GAJ, HealthProtection Agency (Great Britain). Disinfection in healthcare. 3rd ed. Malden, Mass: Blackwell Pub.; 2004.

    • 10 Howtosafelycollectbloodsamplesfrompersonssuspectedto be infectedwithhighlyinfectiousblood-borne pathogens (e.g. Ebola). Organización Mundial de la Salud.

    • 11 OMS/SIGN: Carpeta de material sobre seguridad de las inyecciones y los procedimientos conexos. Organización Mundial de la Salud, Ginebra, 2010. Se encuentra en: http://apps. who.int/iris/bitstream/10665/75247/1/9789243599250_spa.pdf.

    • 12 Management of HazardGroup 4 viral haemorrhagicfevers and similar human infectiousdiseases of highconsequence. Departamento de Salud, Reino Unido, 2012. Se encuentra en: http://www.dh.gov.uk/publications.

     

    Enviado por:

    Ing.+Lic. Yunior Andrés Castillo S.

    "NO A LA CULTURA DEL SECRETO, SI A LA LIBERTAD DE INFORMACION"®

    www.monografias.com/usuario/perfiles/ing_lic_yunior_andra_s_castillo_s/monografias

    Santiago de los Caballeros,

    República Dominicana,

    2015.

    "DIOS, JUAN PABLO DUARTE Y JUAN BOSCH – POR SIEMPRE"®

    Partes: 1, 2, 3, 4
     Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter