El proceso de enseñanza-aprendizaje de la comunicación oral del inglés en las escuelas de idiomas
una historia que
contar.
- Resumen
- Desarrollo
- Conclusiones
- Bibliografía
- Artículo. El estudiante y
el profesor de la escuela de idiomas: ¿Una
revolución en su quehacer?
Desde su fundación, las escuelas de idiomas, de
la Enseñanza de Adultos, han jugado un
papel muy
importante en la superación de los estudiantes. En este
material la autora hace un breve recuento de los distintos
métodos
y enfoques que se han utilizado para la
enseñanza-aprendizaje de
la
comunicación oral, reconoce el papel jugado
por la aplicación del enfoque comunicativo y
señala la necesidad de abrirse a las nuevas tendencias
en la enseñanza de lenguas extranjeras, particularmente
al partir de los intereses, necesidades y aspiraciones de los
estudiantes.
PALABRAS CLAVES: Escuela de
idiomas, educación de adultos, enseñanza
de lenguas extranjeras, Inglés, proceso de
enseñanza-aprendizaje.
KEY WORDS: Language schools, adults education,
teaching of foreign languages, English, teaching-learning
process.
Desde que los hombres comenzaron a preocuparse por la
enseñanza de lenguas extranjeras y más
específicamente a partir de la Segunda
Guerra Mundial en que surge ésta como especialidad
científica, diversos métodos
se han empleado para responder a las necesidades de las
épocas.
Además de esto, todo análisis de los métodos de
enseñanza de lenguas extranjeras tiene que partir de
reconocer las tendencias linguísticas y
psicológicas predominantes. Así por ejemplo el
método
de gramática–traducción partió
del énfasis en los estudios gramaticales a principios del
siglo XIX.
Unido a esto, se puede hablar también de la
relación entre el estructuralismo y el conductismo
y del papel que ejerce hoy día, la teoría de la comunicación al dar importancia a la
lengua como
un sistema cuya
función primordial es comunicativa; al
concepto de
contextualización aportado por la
lingüística, que expresa la relación entre
el aspecto lingüístico y la situación en que
se produce la
comunicación, así como la noción de
competencia
comunicativa propuesta por Hymes.
La enseñanza de lenguas extranjeras en Cuba y
especialmente en las escuelas de idiomas no es la
excepción en cuanto a la aplicación de diferentes
métodos y se han aplicado métodos que
posibilitan, fundamentalmente, el desarrollo
de la competencia
comunicativa oral de los estudiantes.
En este trabajo se hace un breve recuento de lo que ha
pasado, hasta el momento, en las escuelas de idiomas de la
Enseñanza de Adultos en Cuba al
respecto.
La psicología
conductista estadounidense dañó seriamente la
enseñanza de lenguas extranjeras en Cuba. El conductismo,
al reducir todos los fenómenos psíquicos a un
proceso de estímulo-reacción y negar el papel de
la conciencia,
condujo a una enseñanza mecanicista, cuyos objetivos se
planteaban solamente en forma de desarrollo
de hábitos y habilidades, sin que se formularan objetivos
cognoscitivos.
En Cuba fue muy conocido el método
directo de Berlitz y los textos y el libro del
profesor elaborados por Leonardo Sorzano Jorrín
(precursor de la enseñanza de inglés), todos con
una base estructuralista y conductista.
Después de el triunfo de la Revolución, la enseñanza de
lenguas extranjeras en Cuba se apoya en importantes fundamentos
filosóficos, psicológicos,
lingüísticos, didácticos y
metodológicos que sirven de base al método
consciente-práctico de la pedagogía socialista
(exsoviética), que pone énfasis en que la
vía para la adquisisción de habilidades en el
idioma va desde el enfoque consciente a la formación de
automatismos mediante la práctica.
En concordancia con la aplicación de estos
principios
de la pedagogía exsocialista, en Cuba se han
elaborado nuevos métodos y materiales a
partir de los utilizados en los cursos
audioorales y audiovisuales, para responder a la
concepción psicológica y lingüística
y a la teoría
del conocimiento del materialismo
dialéctico.
Los fundamentos generales del método audiooral
se aplican en Cuba en los diversos subsistemas de educación, bajo la forma de la conocida
variante cubana.
En esta variante se presentan temáticas
relativas al contexto social del país, así como a
los países cuya lengua se
estudia, y los programas y
orientaciones metodológicas guían el trabajo
para el establecimiento de las bases cognoscitivas a la vez que
se realiza la práctica como vía para el aprendizaje
consciente y activo.
En Cuba, en la década del 60, se dieron a
conocer los llamados cursos
audiovisuales elaborados por linguistas, psicólogos y
pedagogos (principalmente ingleses, franceses y
belgas).
En la década del 70, el departamento de
elaboración de materiales
para las escuelas de idiomas procedió a crear una
metodología audiovisual.
Por lo que en esta década del 70 puede
encontrarse la aplicación de un método que recoge
lo que de cada método anterior es mejor para el profesor
de acuerdo con su experiencia.
Se utilizaba, entonces, el método audiovisual,
estructuralista, en su esencia, pero también se aplica
en la presentación del nuevo material, el de
traducción y el de lecturas que se apoyan en largos
glosarios que permiten la comprensión del
contenido.
Con el empleo de
estos métodos la clase se centra en la actividad de
dirección del profesor con los
estudiantes. El procedimiento
oral se basa en la repetición mecánica de parlamentos, diálogos
y lecturas donde se encuentra la estructura
objeto de análisis; los resultados no eran los
mejores, los egresados no eran capaces de emplear en otra
situación lo aprendido y abusaban de la lengua materna,
es decir la competencia comunicativa oral era muy
limitada.
Con posterioridad se usó el método
audiooral-estructoro-global a través de los cursos
escritos por L.G. Alexander, con modificaciones; el audiooral
en los Cursos Básicos I y II y una mezcla de los cursos
comunicativos de Spectrum y Kernel en el Curso de
Expresión Oral.
Inmersos en una situación
político-social que exige de la comunicación a nivel mundial, en 1996 se
inicia la aplicación de la serie del Spectrum en las
escuelas de idiomas. A partir de este momento se producen
cambios en el papel del profesor y del estudiante en el proceso
de enseñanza-aprendizaje, la explotación del
trabajo en clase y la utilización de diferentes
ejercicios que favorecen la colaboración en parejas y en
pequeños grupos, pues la
interacción entre los estudiantes constituye una
necesidad para alcanzar los propósitos comunicativos de
la enseñanza.
Ya a partir de aquí se resalta la
orientación comunicativa, comprendida no solo como fin,
sino también como vía y su combinación con
el carácter
consciente del aprendizaje, como principios fundamentales de
esos cursos.
Todo esto ha permitido un mayor desarrollo de la
competencia comunicativa oral de los estudiantes relacionado
con los aspectos de la vida cotidiana
Por lo que al graduarse el estudiante,
lógicamente en diferentes niveles de competencia
comunicativa oral, es capaz de dialogar sobre temas
relacionados con el conocer a otras personas, hacer llamadas
telefónicas, dar y preguntar por direcciones, hablar
sobre las ocupaciones, ir de compras,
hablar sobre deportes y
películas, ir a ver al médico, ofrecer ayuda y
consejos, expresar estados de ánimos, contar
algún hecho pasado, hablar sobre las nacionalidades, un
viaje o un robo , invitar y aceptar invitaciones y otros
.
Y en mucho menor grado de profundidad el estudiante es
capaz de hacer monólogos sobre esos mismos temas de la
salud, el
deporte, los
accidentes,
la cultura, la
alimentación, la
educación, los delitos, la
emigración, sobre la literatura o la
historia.
Sin embargo, la calidad del
egresado del cuarto nivel se puede decir que no es la mejor.
Los estudiantes aún tienen algunos problemas de
fluidez y propiedad y
por otra parte no son capaces de desarrollar sus propias
estrategias de
aprendizaje para continuar su superación una vez
finalizados sus estudios.
Pero sobre todas las cosas, su competencia
comunicativa oral relacionada con sus intereses, necesidades y
aspiraciones sobre la base de sus perfiles socioprofesionales
es todavía pobre. Se han apreciado grandes dificultades
al enfrentarse a temas, situaciones y materiales más
especializados relacionados con sus ocupaciones u oficios, pues
no hay un trabajo, que dirigido a la unidad, atienda a la
diversidad de los grupos clases
en estas escuelas.
Al no atender a la diversidad de necesidades,
intereses y aspiraciones de los estudiantes y al no tener en
cuenta para qué necesita el idioma, cómo lo
usará, cuál es el nivel de cada estudiante,
cuál es el contenido que le interesa, lo que sabe y lo
que le falta, dónde usará el idioma, cómo
lo aprende mejor, cuáles son sus antecedentes
socioculturales, no considera estas cuestiones que están
estrechamente vinculadas con el carácter
diferenciado de los perfiles socioprofesionales de los
estudiantes de la escuela de
idiomas.
Por otra parte, el estudiante trabajador de la escuela
de idiomas no ve satisfecha sus expectativas porque tiene
dificultades respecto a en qué forma del lenguaje
(diálogo o monólogo) necesita
profundizar más, qué conocimientos
lingüísticos (aspectos lexicales, gramaticales y de
pronunciación) debe ampliar para no verse limitado en la
comunicación, qué temas necesita abordar de
acuerdo con sus intereses y aspiraciones, entre
otros.
Esta insatisfacción también está
dada por la aplicación de ejercicios para el desarrollo
de la comunicación oral que no responden a las
necesidades básicas de aprendizaje de los estudiantes de
acuerdo con sus intereses socioprofesionales.
Como se ha podido apreciar durante todos estos
años, en Cuba, se han aplicado varios métodos y
enfoques en la marcha del proceso de
enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras,
haciendo grandes esfuerzos por adaptarlos a los requerimientos
de la pedagogía cubana que responde a las necesidades
sociales y que no puede estar de espaldas a lo que ocurre en el
mundo.
Así, hoy día, se puede reconocer como a
partir de la aplicación del enfoque comunicativo a
través del curso comunicativo del Spectrum en las
escuelas de idiomas, en 1996, se ha ganado en el desarrollo de
la competencia comunicativa oral de los estudiantes,
relacionada con aspectos de la vida cotidiana.
No obstante, la autora estima que, en el caso de estas
escuelas, el proceso de enseñanza-aprendizaje de la
comunicación oral se ha quedado atrás, pues debe
impregnarse de las últimas tendencias en la
enseñanza de lenguas extranjeras (por ejemplo en el
campo de la enseñanza del inglés con fines
específicos) y permitir un proceso que parta de la
consideración de los intereses, necesidades y
aspiraciones de los estudiantes, sobre la base de lo que ha
denominado "perfiles socioprofesionales" de los contextos en
que los estudiantes-trabajadores de estas escuelas van a
emplear la lengua.
-. Díaz Santos, Gilberto. Hacia un enfoque
interdisciplinario,
integrador y humanístico en la
enseñanza del inglés con fines
específicos: un sistema
didáctico.–2000.–25 p.– Resumen de la
tesis presentada en opción al grado
científico de Doctor en
Ciencias Pedagógicas, La Habana,
2000.
-. Fernández Marrero, Juan Jorge. Teorías lingüísticas y
enseñanza de
leguas.– En Revista
Educación.– No 83, Septiembre-Diciembre,
1994, Editorial Pueblo y Educación, La
Habana, 1994, p 11-15.
-. Giovanni, Arno , et al. Profesor en
acción, Colección
Investigación Didáctica, Grupo
Didascalia, S .A, 1996, 53 p.
-. Hutchinson, Tom . & Alan Waters, English for
specific purposes.
A learning-centred approach..– Editorial Cambridge
University
Press, 1996.– 187p.
-. Jordan, R R. English for academic purposes. A
guidwe and
resource book for teachers.– Cambridge University
Press, 1997.—
404 p.
-. Richards, Jack C. & Theodore S . Rodgers,
Approaches and methods
in language teaching. A description and analysis,
Cambridge
University Press, Great Britain, 1995.– 171
p.
TÍTULO : El estudiante y el profesor de la
escuela de idiomas: ¿una
revolución en su quehacer?
TITLE: Students and professors at language schools:
changes in their roles.
AUTORA : Lic. Isel Ramírez Berdut
CENTRO DE TRABAJO: Escuela de Idiomas "Manuel
Ascunse"
Arias % Miró y Narciso López.
Holguín. Cuba.
DIRECCIÓN PARTICULAR: Calle 37 # 37 entre 8va
y Reynerio
Almaguer
Vista Alegre. Holguín. Cuba.
RESUMEN
La enseñanza de lenguas extranjeras ha
evolucionado grandemente desde su constitución como especialidad
científica y ya, en estos momentos, ésta exige
de un cambio, en
la concepción del papel del profesor y del estudiante,
que incluya la negociación, el desarrollo de la
autonomía y la consideración de las
necesidades, intereses y aspiraciones de los estudiantes
dentro de él.
En las escuelas de idiomas en Cuba, a partir de 1996
se han producido cambios importantes; pero, aún, el
proceso de enseñanza-aprendizaje en las mismas no
está a la altura de los nuevos requerimientos. En este
trabajo se abordan algunas ideas de la autora al respecto,
que de considerarse, pueden revolucionar el proceso de
enseñanza-aprendizaje de la comunicación oral y
posibilitar la satisfacción de las expectativas de los
estudiantes que asisten a estas escuelas.
Abstract
The teaching of foreign languages has greatly
evolved since its foundation as a scientific specialty and
nowadays it demands a change in the existing conception about
the role of the teacher and the student.
In Cuba , in the language schools there have been
many important changes , in this respect from 1996 on, but
the teaching- learning process in these schools do not cope
with the new tendencies in the teaching of foreign languages.
In this article , the author states some ideas about this
topic to provoke new changes within the teaching- learning
process of the English oral communication in order to satisfy
the expectations of the students.
PALABRAS CLAVES: Escuela de idiomas,
educación de adultos, enseñanza de lenguas
extranjeras, Inglés, proceso de
enseñanza-aprendizaje.
KEY WORDS: Language schools, adults education,
teaching of foreign languages, English, teaching-learning
process.
INTRODUCCIÓN
En la enseñanza tradicional, en general y en
la de idiomas en particular, el profesor es de hecho el
emisor de conocimientos, es quien vela por el cumplimiento de
los objetivos y enfatiza en el resultado que se obtiene; es
él, el que siempre educa, sabe, piensa, es sujeto del
proceso, habla, opina, disciplina, actúa, escoge los
contenidos.
De esta forma el estudiante ha sido el objeto
pensado, es siempre educado, no sabe, escucha
dócilmente, es disciplinado, es aquel a quien
jamás se escucha, es el objeto del proceso.
En la enseñanza contemporánea, el aula
de lenguas extranjeras debe ser un lugar en que no
sólo se de información, y se desarrollen
habilidades educacionales, sino que, sobre todas las cosas,
se desarrollen las habilidades de los estudiantes para usar
la lengua con varios propósitos
comunicativos.
Entonces, la principal tarea del profesor es crear
las mejores condiciones para la enseñanza y el
aprendizaje sobre la base de la consideración de
los intereses, necesidades y aspiraciones de los estudiantes,
a partir de reconsiderar el papel de los estudiantes y el
suyo propio dentro de un proceso de negociación.
En este trabajo se abordan algunas ideas sobre los
nuevos papeles que deben asumir los estudiantes y los
profesores en la enseñanza de lenguas extranjeras y
específicamente el de inglés, para revolucionar
el proceso de enseñanza-aprendizaje de la
comunicación oral dentro de las escuelas de
idiomas.
DESARROLLO
Tradicionalmente, el profesor de lenguas extranjeras
ha tenido una tarea fácil porque contaba con un curso de
idiomas, la lengua, los ejercicios, las estructuras
a enseñar y todo lo que pasaba en el aula era
previsible.
El estudiante de lenguas extranjeras, por su parte, ha
jugado un papel pasivo, su labor, históricamente, ha
sido la de repetir de forma mecánica. En la fase de
presentación, los estudiantes escuchan y tratan de
comprender, ellos dicen muy poco, se convierten en receptores;
en la fijación son un poco más activos y en
la fase de producción necesitan de oportunidades
para usar la lengua.
A partir de la aplicación del enfoque
comunicativo en la enseñanza de lenguas extranjeras,
éste al basarse en la creatividad
y en el carácter impredecible de las situaciones
lingüísticas, exige de un cambio en el
papel del profesor y del estudiante. Ya aquí, el
profesor debe jugar diferentes papeles como facilitador,
informador, conductor y monitor,
como guía.
El profesor debe facilitar lo que pasa en el aula,
debe darse cuenta de que la clase no se centra en su actividad,
debe propiciar el intercambio constante y franco de los
estudiantes y con él, la discusión de criterios
individuales y su valoración a través de los
intereses del colectivo, ha de controlar la influencia del
mismo sobre cada estudiante y de éstos en la actividad
colectiva.
Además, hay un papel que el profesor no puede
relegar en ningún momento y es el de ser motivador. Este
papel depende de su desempeño profesional, de la selección y presentación de los
temas y actividades junto a los estudiantes y, por supuesto, de
su personalidad, que debe ser flexible, que permita
mostrar su autoridad y
amistad al
mismo tiempo, ser
parte del grupo y
reconocer que puede aprender también de sus
estudiantes.
Las nuevas tendencias de aprendizaje en las ciencias le
plantean al profesor otros papeles que son muy importantes y
que también, en opinión de la autora, debe jugar
el profesor de lenguas extranjeras. Estos son:
– El profesor como innovador: El profesor tiene que
ayudar o en algunos casos proporcionar a los estudiantes los
recursos
linguísticos y materiales, las orientaciones y estrategias
para crear un buen ambiente de
aprendizaje y ayudarlos a percibir las ideas valiosas de otros
estudiantes (este papel también debe llegar a jugarse
por estudiantes dentro del grupo).
– El profesor como experimentador: El profesor debe
estar en contacto con otros colegas e intercambiar las
experiencias obtenidas en su quehacer. El profesor debe
experimentar, buscar nuevas vías, formas, caminos, para
enseñar más eficazmente y para que el estudiante
aprenda más, de acuerdo con sus intereses, necesidades y
aspiraciones. El profesor debe evaluar constantemente
cómo marcha el proceso de
enseñanza-aprendizaje.
– El profesor como diagnosticador: Toda la información que el profesor debe conocer
para beneficio del proceso de enseñanza-aprendizaje la
debe obtener de la aplicación de un diagnóstico frecuente. De esta forma, el
profesor de lenguas extranjeras debe escoger entre una
enseñanza determinada por los contenidos y objetivos que
aparecen en los programas y
libros de
textos o una enseñanza determinada por las necesidades e
intereses de los estudiantes, que pueden cambiar
constantemente.
La perspectiva que ubica al estudiante como centro de
las consideraciones didácticas sobre la
confección de los materiales y las actividades de clase
ha cobrado aceptación en la actualidad.
Al partir de las necesidades e intereses de los
estudiantes se concede un papel importante a los mismos pues
pueden integrarse a las decisiones relacionadas con la selección de los objetivos, contenidos y
actividades didácticas, en un proceso en que negocien
ambos, estudiantes y profesores.
Una función
importante del profesor de idiomas es la promoción de la autonomía que no
significa autodidactismo y autoaprendizaje, ni pérdida
de la iniciativa y del control por
parte del profesor; el temer que esto pueda suceder, es algo
infundado.
El profesor debe contribuir al logro de la
autonomía de los estudiantes mediante el desarrollo de
la responsabilidad personal de
éstos, su participación activa en las actividades
de clase y su independencia para organizar su aprendizaje
dentro y fuera de la clase y para seguir sus estudios una vez
terminados éstos en la escuela.
CONCLUSIONES
Iniciar la comunicación en clase en la
escuela de idiomas significa dejar de fijarse exclusivamente
en los objetivos y contenidos y fijarse en el camino hacia el
logro de esos objetivos negociando con los estudiantes; esto
permite el aprendizaje del idioma con mayor motivación.
Pero como el profesor objetivamente no puede seguir
el camino individual de cada estudiante, es necesario
desarrollar la autonomía para que cada alumno
guíe su aprendizaje.
Cuando sucede esto, el profesor cobra un nuevo
protagonismo en la toma de
decisiones ante el proceso de enseñanza y el
aprendizaje de los estudiantes. El profesor ha de guiar este
proceso con una visión didáctica y metodológica que
facilite el desarrollo eficaz de la competencia comunicativa
del estudiante.
Para ello debe practicar una enseñanza
centrada en el estudiante y en el proceso de aprendizaje de
los estudiantes, combinando el aprendizaje
lingüístico y las implicaciones comunicativas, en
un proceso de negociación previo a la
clase.
BIBLIOGRAFÍA
-. Giovanni, Arno, et al. Profesor en acción,
Colección Investigación
Didáctica, Grupo Didascalia, S.A, 1996, 53
p.
-. Hutchinson, Tom . & Alan Waters, English for
specific purposes. A
learning-centred approach..– Editorial Cambridge
University Press,
1996.– 187p
-. Jordan, R R. English for academic purposes. A
guide and resource
book for teachers.– Cambridge University Press,
1997.– 404 p.
-. Nunan, David & Clarice Lamb. The
self-directed teacher. Managing
the learning process.– Cambridge University Press,
1996.– 296 p.
Osmany Hernandez