Monografias.com > Educación
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

En torno a los métodos empleados para la enseñanza de la pronunciación




Enviado por lfonseca



    1. Breve
      bosquejo histórico-valorativo sobre diferentes
      corrientes en los estudios sobre el
      lenguaje
    2. Diferentes
      tendencias en la enseñanza de las lenguas extranjeras
      y de la pronunciación
    3. La
      pronunciación en las lenguas extranjeras: Reflexiones
      sobre su enseñanza y su
      importancia
    4. Bibliografía

    Breve bosquejo
    histórico-valorativo sobre diferentes corrientes en los
    estudios sobre el
    lenguaje.

    Para abordar el contenido del objeto de estudio en este
    artículo en lo relativo a los diferentes métodos
    que se han utilizado para la enseñanza de las lenguas
    extranjeras, y especialmente de su pronunciación, es
    preciso hacer algunas reflexiones necesarias acerca de diferentes
    corrientes y escuelas lingüísticas importantes sobre
    cuyos fundamentos se han desarrollado estos
    métodos.

    La investigación científica en el
    área de la enseñanza de las lenguas tiene como
    antecedentes los aportes de los hindúes en la
    antigüedad, quienes realizaron los primeros estudios
    lingüísticos conocidos (en este caso, sobre la base
    del sánscrito) que significaron una revolución
    para la época. Se centraron en el componente fónico
    de esa lengua, y se
    aproximaron asombrosamente al concepto actual
    de fonema.

    Fueron importantes también los estudios
    lingüísticos en la civilización grecolatina.
    Así aparecen diferentes gramáticas normativas del
    griego y del latín, y muchas traducciones hechas en la
    Antigua Roma en
    griego.

    Sobresalen en este período los célebres
    diálogos de Aristóteles y Platón,
    donde se observa un acercamiento al concepto de signo
    lingüístico.

    Los lingüistas griegos y latinos prestaron mucha
    atención a los problemas
    morfológicos y sintácticos de sus respectivas
    lenguas, y en menor escala, a la
    esfera fónica.

    La retórica ya estaba sentando las bases a la
    estilística y a la semántica.

    Los lingüistas se continuaban esforzando por dar
    solución al problema de si había una
    relación directa entre palabra o cosa.

    La antigüedad grecolatina legaba a la posteridad lo
    fundamental de sus inves-tigaciones en forma de gramáticas
    normativas, gracias a cuya subsistencia a lo largo de la Edad Media se
    establecería luego en los albores del capitalismo,
    vale decir, en el Renacimiento,
    la necesaria continuidad histórica.

    El Medievo, caracterizado por el estancamiento
    científico (debido, sobretodo, a la omnipresencia del
    dogma religioso y al desarrollo
    extremadamente lento de las fuerzas productivas, al
    desplazamiento del centro de la ciudad al campo, etcétera)
    tuvo poca contribución a estos estudios
    lingüísticos, a no ser la mera supervivencia de las
    viejas gramáticas latinas.

    Con el Renacimiento, las
    ciencias
    comienzan a adquirir su existencia autónoma; se produce un
    desarrollo impetuoso de las fuerzas productivas; las ciudades
    vuelven a ser el centro del desarrollo. Después de los
    viajes de
    descubrimiento de los europeos, al conocerse de otras tierras se
    desarrolla el comercio, y
    con él, las comunicaciones.

    A partir de aquí, las ciencias se independizan.
    Los cambios sociales que se suceden hacen que el hombre
    renacentista asuma un sentido crítico e histórico
    creciente con respecto a toda la existencia. En el campo de la
    lingüística, por causa de este
    proceso,
    surgen en los inicios de la Era Moderna nuevas gramáticas
    (del francés, del inglés,
    del español,
    del alemán, etcétera). También se aprecia un
    interés
    sin precedentes, por diversas lenguas europeas y no
    europeas.

    En el siglo XVII, particularmente en el 1660, aparece la
    Gramática General y Razonada de Port Royal
    (escuela de
    lógicos y filósofos que se ocupan del lenguaje), que
    sienta las bases para el surgimiento de la Gramática
    Generativa y Transformacional de Chomsky en la segunda mitad del
    siglo XX. La gramática de Port Royal constituye para la
    época una verdadera teoría
    general del lenguaje, a la vez filosófica y
    sociolingüística; sacó a la luz el problema
    de los universales lingüísticos y se anticipó
    a la concepción chomskiana de estructura
    profunda y estructura superficial.

    Estos primeros estudios sobre el lenguaje se efectuaban
    en los marcos de la lógica
    y la filosofía, al no haber surgido la
    lingüística como ciencia
    independiente.

    En el siglo XIX, surge la primera versión de la
    lingüística como ciencia que fue la
    lingüística histórico-comparativa. Esto
    ocurrió, entre otras cosas, como resultado de la
    expansión colonial inglesa hacia la India, lo que
    permitió el contacto de los europeos con los estudios
    realizados por los antiguos lingüistas hindúes y con
    el sánscrito veda. Otro acontecimiento que permitió
    que apareciera esta lingüística fue el movimiento
    romántico con su marcado interés por el pasado.
    Florecen a mitad del siglo XIX las filologías
    germánica, románica y eslava.

    También surge la corriente neogramática
    como una continuación de la lingüística
    histórico-comparativa. Este es el momento para la
    aparición de la lingüística como ciencia
    independiente, que estará marcada por el influjo de otras
    ciencias que darán lugar a que encuentre su
    expresión la relación pensamiento-lenguaje, en el ámbito de la
    psicología
    y la sociología. También fue esta la
    etapa en que se estableció el cuadro general de la familia
    indoeuropea, se independizó la semántica de la
    etimología, y se iniciaron los estudios dentro de la
    dialectología.

    Ya en el siglo XX se presenta la vitalidad del positivismo
    como tendencia general de la ideología burguesa y se observa que otras
    corrientes filosóficas comienzan a acercarse al campo de
    la lingüística. Esto ocurre con el empiriocriticismo
    -surgido en las ciencias
    naturales, de donde pasa a la lógica y a las matemáticas; más tarde, a otras
    disciplinas científicas, incluida la
    lingüística-; con el conductismo
    -surgido en la psicología fisiologista se proyecta sobre
    la lingüística y las ciencias
    sociales en general- y con el estructuralismo -surgido en la sociología,
    se extiende sobre todas las ciencias sociales, incluida la
    psicología.

    La primera etapa del siglo XX es una etapa netamente
    estructuralista. Esta etapa la inaugura el destacado
    lingüista suizo Ferdinand de Saussure con el Curso de
    Lingüística General en 1916, y la cierra Chomsky con
    Estructuras
    Sintácticas en 1957.

    Este período se caracteriza por el descubrimiento
    del fonema y la aparición de la fonología, por los
    conceptos antinómicos en el signo lingüístico
    que servirían de base luego a todos los desarrollos del
    estructuralismo europeo.

    Son altamente destacados los aportes de Saussure, a
    quien se considera como el padre del estructuralismo
    lingüístico, al revolucionar la
    lingüística con sus dicotomías lengua/habla,
    lingüística interna/lingüística externa,
    significado/significante, relaciones sintagmáticas/
    relaciones paradigmáticas, etcétera. Su
    teoría ha sido retomada por todos los lingüistas que
    le han sucedido.

    Todas las escuelas estructuralistas (la de Copenhague,
    la suiza, la norteamericana y la de Praga) presentan una misma
    limitación al centrarse unilateralmente en la forma y
    obviar el contenido de la lengua al obviar así la
    interrelación dialéctica existente. Sin embargo, la
    de Praga tiene un carácter relativamente progresista, lo que
    le permitió fundar la fonología moderna, una
    estilística funcional y construir una
    lingüística estructural diacrónica, entre
    otros aportes.

    Es notable en la segunda mitad del siglo XX la
    influencia de corrientes filosóficas norteamericanas en el
    desarrollo de la lingüística. Entre ellas, el
    pragmatismo y
    el conductismo, las que tienen en común lo referente a la
    teoría semiótica, a la interpretación de la función
    del lenguaje, al concepto de significado,
    etcétera.

    Aparece por esta época un interés marcado
    por la semántica y el transformacionalismo; en este
    último, a causa de la teoría de Chomsky y su
    Gramática Generativa y Transformacional, que propiciaron
    la incorporación de los aportes de Jacobson a la
    fonología.

    También constituyen pasos importantes en el campo
    de los estudios sobre el lenguaje en este siglo XX la
    tecnologización, con la creación de las primeras
    computadoras y
    el desarrollo acelerado de estas tecnologías; así
    como con la aparición de nuevas disciplinas
    científicas relacionadas con estos estudios, tales como la
    psicolingüística y la sociolingüística, a
    partir del inicio del estudio de la interrelación de la
    lengua con el pensamiento y la sociedad.

    Con la aparición del concepto de "enunciado" se
    inició una nueva etapa en los estudios sobre el lenguaje.
    En esta etapa se comienza a dejar de ver a la oración como
    la unidad sintáctica superior y se comienza a considerar
    el concepto de "texto" lo que
    dio lugar al surgimiento de una nueva disciplina
    conocida como "Lingüística del Texto" ya en la
    segunda mitad del siglo XX.

    Dentro de estos desarrollos lingüísticos se
    ha venido moviendo la enseñanza de las lenguas extranjeras
    en el mundo sobre la base de diversos métodos que se han
    venido empleando de manera, más o menos efectiva, a lo
    largo de los años.

    Diferentes
    tendencias en la enseñanza de las lenguas extranjeras y de
    la pronunciación.

    Durante muchos años, y hasta los principios del
    siglo XX, las lenguas extranjeras se enseñaban como
    lenguas muertas (por ejemplo, el latín); por una parte, el
    vocabulario y por otra parte la gramática. En la antigua
    civilización grecolatina se le concedía mucha
    importancia a la retórica (el arte de la
    expresión) y al estudio de la gramática.

    Naturalmente estos criterios tuvieron una importante
    influencia en la enseñanza de las lenguas. En aquella
    época la traducción se usaba para fijar el
    significado de las palabras y oraciones.

    Estos procedimientos de
    Gramática Traducción, que luego fueron unificados
    como un método, se
    usaron por muchos siglos en la enseñanza de lenguas como
    el latín, griego y hebreo. Más tarde fueron
    extendidos a la enseñanza de las lenguas modernas y
    todavía hoy se utilizan en muchas universidades, sobre
    todo europeas.

    Esta llamada concepción tradicional fue
    particularmente criticada y remplazada por el Método
    Audiolingual en los Estados Unidos, y
    por el Método Directo en Europa. Estos
    métodos que tuvieron éxito
    en los años posteriores a la Segunda Guerra
    Mundial se basaban en darle tratamiento a la lengua
    extranjera desde el punto de vista oral, haciendo que el
    estudiante hablará, usando un conjunto de preguntas y
    respuestas, en contacto con su medio lo que le permitiría
    nombrar los objetos de la realidad.

    El Enfoque Audiolingual-Oral también hace uso de
    la información proveniente de la
    fonética, por ejemplo en la visualización de los
    sistemas de
    transcripción o de diagramas que
    demuestran la articulación de los sonidos.

    En el Método Directo, la pronunciación se
    enseña por medio de la intuición y la
    imitación; los estudiantes imitan un modelo (el
    profesor o una
    grabación) y se esfuerzan por aproximarlos a ese modelo a
    través de la imitación y la
    repetición.

    Ambos métodos constituyeron una revolución
    en su momento en la enseñanza de las lenguas. Leonardo
    Sorzano Jorrìn, el iniciador de esta actividad en Cuba,
    diseñó diferentes cursos de Inglés sobre la
    base del Método Directo.

    Hubo otros métodos que coexistieron en el
    tiempo con el
    Audiolingual y el Directo, entre ellos: el de Lectura, los
    Métodos Prácticos, el Método Fonético
    y el Psicológico.

    Según Marianne Celce-Murcia (1996), la primera
    contribución lingüística o analítica a
    la enseñanza de la pronunciación apareció en
    los 1890´s como parte del Movimiento Reformista en la
    enseñanza de las lenguas, el cual fue influido
    notablemente por fonetistas como Henry Sweet, Wilhelm Vietor y
    Paul Passy, quienes fundaron la Asociación Fonética
    Internacional en el 1886 y desarrollaron el Alfabeto
    Fonético Internacional el cual posibilitó la
    representación de los sonidos de cualquier
    lengua.

    Los Métodos Fonéticos fueron los primeros
    en brindar una esmerada atención a la enseñanza de
    la pronunciación, sin embargo el interés de los
    estudiantes se perdía pues la ejercitación oral
    extensiva se realizaba fuera de contextos
    comunicativos.

    En el siglo XX, aparecieron algunos métodos que
    se mencionarán por su contribución a la
    enseñanza de las lenguas extranjeras en el momento
    histórico en que emergieron. Por ejemplo: el Enfoque
    Cognitivo (aparecido por la influencia de la Gramática
    Generativa y Transformacional de Chomsky en 1960, sus seguidores
    veían la lengua como una conducta regida
    por reglas más que como un procedimiento
    para la formación de hábitos.

    Ellos quitaron la atención de la
    pronunciación para ponerla en la gramática y el
    vocabulario), el Método Silencioso (al igual que el
    Audiolingualismo, prestaba su atención a la exactitud a la
    hora de producir los sonidos y las estructuras, apoyándose
    para la enseñanza de la pronunciación en gestos que
    los estudiantes deben hacer), los Métodos Naturalistas
    (eliminaban el uso de la lengua materna
    en las condiciones del aula ya que ellos propugnaban que el
    estudiante debía aprender la lengua extranjera de la misma
    forma en que una vez aprendieron la materna), el Enfoque
    Práctico Consciente (basado en la adquisición de
    hábitos y el desarrollo de habilidades a través de
    la actividad práctica), la Sugestopedia (con proceso de
    enseñanza y aprendizaje
    basado en procedimientos de relajación y utilizando el
    ritmo y la música, está
    diseñado para enseñar más elementos de una
    lengua extranjera en un menor período de tiempo que otros
    métodos.), y el Aprendizaje
    Comunitario de la Lengua (es un procedimiento intuitivo e
    imitativo cuyo contenido y su práctica son controlados por
    un estudiante-cliente
    más que por el profesor o el libro de
    texto).

    Existen algunos métodos que también
    revolucionaron la enseñanza de las lenguas extranjeras en
    el momento de su aparición: los Métodos
    Audiovisuales.

    Estos aparecieron en los años 60 y 70 del siglo
    XX, en Europa y en los Estados Unidos, debido al influjo de la
    lingüística estructural. Su objetivo
    central fue el de presentar una lengua en situaciones
    comunicativas (simulación
    de diálogos acompañados por imágenes).
    Sus procedimientos presentan una ejercitación
    sistemática de las estructuras y promueven dramatizaciones
    para que los estudiantes pudieran comprender cómo usar
    esas estructuras en situaciones diferentes. A este método
    se le ha criticado que conduce a demasiada práctica oral y
    poco reforzamiento por medio de la lectura y
    el trabajo
    escrito.

    Los Métodos Audiovisuales constituyen una
    variante del Método Audiolingual en el que los medios
    electrónicos juegan un papel decisivo.

    Los éxitos alcanzados con la introducción del concepto de "enunciado" en
    la lingüística cambiaron radicalmente la
    concepción de la lengua como un objeto de estudio: ya no
    fue más considerada como una entidad absoluta, sino como
    actividad comunicativa vinculada a las condiciones del medio
    social del hablante. Y con esto ocurre una transición de
    la noción de competencia
    lingüística a la de competencia
    comunicativa.

    Este es el momento en el que emerge en la
    enseñanza de las lenguas extranjeras el Enfoque
    Comunicativo, con procedimientos que se utilizan en muchos
    países en la actualidad, incluida Cuba.

    El Enfoque Comunicativo apareció en Europa como
    reacción ante las corrientes estructuralistas que
    habían predominado en la primera mitad del siglo XX. El
    precursor principal fue el prominente lingüista Dell Hymes.
    En su enfoque él consideró la interacción entre la forma y el contenido
    (significado), comprendido como el medio para lograr el fin. De
    esta forma tanto la forma, el contenido como la función se
    enseñaban.

    Los representantes de este enfoque –basado en los
    principios de la enseñanza comunicativa- consideraban que:
    aprender la lengua es aprender a comunicarse y que la
    precisión se adquiere a través de la fluidez, que
    debía ser una enseñanza contextualizada donde el
    significado era la esencia de la lengua y, por tanto, de la
    enseñanza, y que el centro de toda la actividad debe ser
    el estudiante.

    El proceso de enseñanza basado en los postulados
    del Enfoque Funcional-Nocional favorece el adecuado desarrollo de
    las capacidades intelectuales,
    la independencia
    cognoscitiva, y las convicciones de los estudiantes.

    Y es en las condiciones actuales del proceso de
    enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras que se
    formula el siguiente problema científico:
    ¿Cómo enseñar pronunciación en los
    cursos comunicativos de lenguas extranjeras?

    La pronunciación de las
    lenguas extranjeras: Reflexiones sobre su enseñanza y su
    importancia.

    Se conoce que la gran mayoría de las técnicas
    empleadas durante años en la enseñanza de la
    pronunciación ha estado
    enfatizando en la adquisición de los sonidos a nivel de la
    palabra o en ambientes oracionales poco controlados. Muchas de
    estas técnicas fueron rechazadas con la aparición
    del Enfoque Comunicativo, por cuanto sus seguidores coinciden en
    que la enseñanza de la pronunciación, especialmente
    en los cursos cortos, debe centrarse en los elementos
    suprasegmentales de la lengua (ritmo, acento y
    entonación), ya que según ellos esta es la forma
    más óptima de hacerlo.

    En realidad hoy en día no existe un consenso
    acerca de la forma de enseñar pronunciación dentro
    de los cursos comunicativos. Sin embargo, está planteado
    que este proceso se está moviendo desde el debate entre
    lo segmental y lo suprasegmental hacia una perspectiva más
    equilibrada. Esta perspectiva reconoce que tanto la incapacidad
    para distinguir sonidos (elementos segmentales) que tienen una
    gran carga funcional así como la incapacidad para
    distinguir rasgos suprasegmentales (como la entonación y
    el acento) tienen un impacto negativo en la comunicación oral y en su
    enseñanza.

    En el contexto de esta incertidumbre sobre qué
    metodología seguir para enseñar
    pronunciación en los cursos comunicativos hoy día,
    Celce Murcià nos deja entrever que a través de un
    conocimiento
    completo del sistema de
    sonidos de la lengua extranjera y de la utilización de una
    variedad de técnicas pedagógicas, si es posible
    orientadas de una manera comunicativa, los profesores pueden
    resolver las necesidades de pronunciación de sus
    estudiantes.

    Existen (según Paul Tench) dos principios
    fundamentales en la estrategia
    general de la enseñanza de la
    pronunciación:

    1. La pronunciación debe integrarse con otras
      habilidades (audición con comprensión, lectura y
      escritura),
      con elementos extralingûìsticos (gestos,
      expresiones faciales), y con otros aspectos de la lengua
      (gramática, léxico, estilo, función y
      discurso.)
    2. La pronunciación tiene que aislarse para la
      práctica de aspectos y

    problemas específicos (como la
    articulación consonantes particulares, o

    determinadas vocales.) (Tench: 1990, p.3 )

    El uso de las técnicas para el entrenamiento
    fonético con énfasis en la pronunciación
    varía de un autor a otro; y depende de la selección
    cuidadosa del profesor, así como de su creatividad al
    elaborar ejercicios acorde a las necesidades reales de sus
    estudiantes.

    Entre las técnicas que tradicionalmente se han
    empleado, y que todavía se usan con estos fines, de
    acuerdo con la bibliografía consultada, se encuentran: la
    audición e imitación, con mímica, rimas,
    canciones, trabalenguas, juegos
    didácticos de pronunciación, descripción articulatoria de sonidos para
    el entrenamiento fonético o método articulatorio,
    el alfabeto fonético (incluye transcripciones), ejercicios
    con pares mínimos u oposiciones fonológicas, pares
    mínimos contextualizados, lectura oral en voz alta,
    memorización de poemas,
    práctica de cambios vocálicos y de acento
    relacionados a la afijación, grabación de la voz de
    los estudiantes, susurro de mensajes, proverbios y
    rimadiálogos.

    Realmente está demostrado que es necesario
    brindar atención especial a la enseñanza de la
    pronunciación en tanto que al existir problemas en esta
    área, los estudiantes pueden tener problemas para la
    comprensión de los mensajes e incluso estos pueden llegar
    a ser completamente incomprensibles, lo que provocaría un
    proceso comunicativo sin efectividad.

    Los profesores, a causa de esto, deben estar conscientes
    de las necesidades de pronunciación de sus estudiantes
    desde el principio e intentar diferentes estrategias en
    sus intentos por resolver sus problemas, no solo en el
    área de los sonidos sino también en el área
    de la entonación, el acento, el ritmo y las
    pausas.

    Para enseñar pronunciación es
    imprescindible que los profesores que la ejecutan dominen el
    sistema de sonidos de ambas lenguas: la materna y la extranjera,
    especialmente al trabajar con iniciantes.

    Una de las tareas inmediatas del profesor de lenguas
    extranjeras es la implementación de un proceso docente
    activo donde se impartan clases desarrolladoras, con un alto
    nivel formativo, donde el estudiante sea el centro de la
    actividad, donde se promueva el uso de las tecnologías de
    la informática y las comunicaciones, donde se
    estimule la búsqueda y la valoración de
    información por parte de los estudiantes, así como
    su participación en la construcción de su propio conocimiento.
    Para lograr estos propósitos se hace necesario acercar
    cada día más esta actividad pedagógica a los
    principios de la enseñanza comunicativa. Al fin y al cabo,
    la función comunicativa es la función por
    excelencia del lenguaje.

    Y es que la actividad comunicativa tiene gran
    importancia, no sólo por ser un medio eficaz de influencia
    sobre los sujetos y sus psicologías, sino porque ella
    constituye la base fundamental para el establecimiento de las
    relaciones entre los hombres. Ella posibilita que varios sujetos
    se incorporen a la actividad práctica, y de esta forma
    transmitan sus conocimientos y valoraciones acerca de la realidad
    objetiva.

    Todo esto se hace posible debido a la existencia de un
    modelo lingüístico (en el área de la
    enseñanza de las lenguas extranjeras, microlenguaje, el
    cual puede ser dialogado o monologado) que permite a los sujetos
    dar a conocer sus ideas, experiencias, juicios y valoraciones
    gracias al surgimiento del lenguaje articulado o actividad
    lingüística.

    En el desarrollo de las habilidades para la
    comunicación oral en la lengua extranjera, ocupa un
    lugar determinante el desarrollo de las habilidades de
    pronunciación, incluyendo cada uno de sus
    componentes.

    La pronunciación es decisiva en el logro de un
    proceso comunicativo efectivo, por lo que se puede plantear que
    el desarrollo adecuado de la competencia lingüística
    tiene un impacto en el desarrollo de la competencia comunicativa
    de los estudiantes de lenguas extranjeras y de segundas
    lenguas.

    Perfeccionar la pronunciación, por tanto, debe
    ser un propósito importante en la enseñanza de
    cualquier lengua extranjera. Según María Isabel
    Álvarez en Comunicación Educativa:
    "Pronunciar bien significa otorgar el justo valor
    fonético a cada palabra, frase u oración, lo que
    condiciona la calidad de la
    comunicación. Dificultades en este sentido
    pueden provocar incomprensiones, confusiones durante la
    comunicación (…)" (Fernández
    González, Ana María: 1995, p.20)

    Conclusión.

    Varios han sido los métodos que se han empleado
    para la enseñanza de las lenguas extranjeras a lo largo
    del desarrollo social
    los cuales han tenido su base en diferentes escuelas
    lingüísticas que han surgido y que han propiciado la
    enseñanza de las lenguas extranjeras en diferentes partes
    del mundo.

    Especialmente el área de la pronunciación
    ha sido beneficiada por la introducción de métodos
    que se empleado para la enseñanza de la misma, desde el
    método gramática-traducción hasta el enfoque
    comunicativo. Y es precisamente esta área una de las que
    siguen en el centro de atención de los círculos de
    profesores de lenguas extranjeras en el mundo por su importancia
    para la comprensión y producción de mensajes y, por lo tanto,
    para el desarrollo de habilidades en los estudiantes con el fin
    de lograr un proceso efectivo de comunicación dentro del
    proceso de enseñanza-aprendizaje de dichas
    lenguas.

    Bibliografía.

    1. BROWN, GILLIAN.—Discourse Analysis.—/
      Gillian Brown and George Yule.—London: Cambridge
      University Press, 1983.

      Belo Horizonte: Facultades Integradas Newton
      PAIVA, 1996. 369 p.

    2. COMMUNICATIVE LANGUAGE TEACHING.-R. Acosta
      Padrón…[et al ].—
    3. FAEDO BORGES, Dr.
      AMABLE.—"Principles of Communicative Teaching." in
      Didactics of Oral English. ( Post graduate course.).– ISP.
      Manzanillo, 1996.
    4. FERNANDEZ GONZALEZ, ANA MARIA.—El Disfrute del
      Lenguaje: Premisa para el Desarrollo de las Posibilidades
      Comunicativas.—C. Habana: Centro Iberoamericano para la
      Formación Pedagógica y la Orientación
      Educacional, 1990.
    5. FERNÁNDEZ GONZÁLEZ, ANA MARÍA y
      otros .—Comunicación Educativa.—Ciudad
      Habana: Editorial Pueblo y Educación, 1995.
    6. FIGUEROA ESTEVA, MAX.—La Dimensión
      Lingüística del Hombre.—Ciudad Habana: Editorial Ciencias
      Sociales, 1983.—261 p.
    7. FONSECA GARCIA, LÁZARO de
      JESUS.—Conjunto de Ejercicios para la Enseñanza de
      la Pronunciación de los Sonidos de la Lengua Inglesa a
      los Estudiantes de Secundaria Básica de Manzanillo.-
      Tesis de
      Maestría. Camagüey: ISP José Martí, 2002.

    8. FONSECA GARCÍA, LÁZARO DE
    JESÚS.- Bosquejo Valorativo de los Estudios sobre el
    Lenguaje. (Informe
    final de investigación) Instituto Superior
    Pedagógico de Manzanillo.- Julio/1986.

    9. GONZALEZ, R.–"Las Interferencias y la
    Enseñanza de Lenguas" en Cuadernos H.3.-
    Lingüística.- La Habana:Editorial Pueblo y
    Educación, 1974.

    10. LANGUAGE TEACHING GAMES. — Ciudad Habana : SE,
    1986. — 193 p.

    11. METODOLOGIA DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS
    EXTRANJERAS.-

    Rosa Antich de León -[ et al ].—Ciudad
    Habana: Editorial Pueblo y

    Educación,1988.- 460 p.

    1. NUÑEZ SANCHEZ, Dr. ARIEL.—Tendencias
      Actuales en la Enseñanza del Inglés como Lengua
      Extranjera (Curso Pre-evento). Huehuetoca, Méjico:
      Centro de Estudios para el Desarrollo Educativo, 2000.—20
      p.
    2. ROMEU ESCOBAR, ANGELINA.-Aplicación del Enfoque
      Comunicativo en la Escuela
      Media: Comprensión, Análisis y Construcción de
      Textos.-Ciudad Habana: IPLAC, 1990.

      ENGLISH TO SPEAKERS OF OTHER LANGUAGES.–
      Marianne

      Celce-Murcia…[ et al ].— New York:
      Cambridge University Press,

      1996.– 435 p.

    3. TEACHING PRONUNCIATION. A REFERENCE FOR TEACHERS
      OF
    4. TENCH, PAUL. Pronunciation Skills.- La Habana:
      Edición Revolucionaria, 1990. 124
      p.

    Palabras clave:

    Método- Pronunciación – Principios
    -Técnicas -Lenguas Extranjeras -Comunicación
    -Competencia lingüística

    Competencia comunicativa -Enfoque comunicativo
    -Actividad comunicativa -Segmental -Suprasegmental

    Habilidades -Habilidades de pronunciación
    -Corrientes lingüísticas -Estructuralismo -Escuelas
    estructuralistas

    Lenguaje -Lengua -Gramática -Traducción
    -Forma -Contenido -Sonidos -Proceso
    enseñanza-aprendizaje

    M. Sc. Lázaro de Jesús Fonseca
    García

    Profesor Asistente.

    Profesor de Lengua Inglesa. Departamento de Lenguas
    Extranjeras.

    Instituto Superior Pedagógico de Manzanillo,
    Granma, Cuba.

    Estudios realizados: Licenciatura en Educación en
    Lengua Inglesa.

    En el Instituto Superior Pedagógico de
    Manzanillo. Graduado en el 1982.

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter