Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

El desarrollo de las habilidades comunicativas en la lengua inglesa (página 2)



Partes: 1, 2

 

DESARROLLO.

Al tratar las habilidades desde esta concepción
se puede plantear que no se adquieren sólo por la
sistematización de las operaciones como
los hábitos sino por la asimilación y el dominio de estas
y la sistematización de las acciones
encaminadas a determinada finalidad. Es a través de las
habilidades que se regula racionalmente la actividad, desde un
plano consciente.

Si se trata pues de definir las habilidades
comunicativas se puede decir que son los niveles de competencias y
destrezas que adquieren los individuos por la
sistematización de determinadas acciones a través
de las experiencias y la educación que
obtienen en el transcurso de sus vidas que les permiten el
desempeño y la regulación de la
actividad comunicativa.

 El desarrollo de
habilidades comunicativas tiene además, como otra nota
característica, la posibilidad de transferencia en el
sentido en que una habilidad comunicativa no se desarrolla para
un momento o acción
determinados, sino que se convierte en una cualidad, en una forma
de respuesta aplicable a múltiples situaciones que
comparten esencialmente la misma naturaleza; de
allí que se hable de que las habilidades comunicativas
desarrolladas por un individuo
configuran una forma peculiar de resolver tareas o resolver
problemas en
áreas de actividad determinadas.

La determinación de las habilidades para la
comunicación es objeto de polémicas actualmente
en la Psicología. La literatura evidencia
bastante incongruencia e imprecisión en el tema: no todos
los autores señalan las mismas habilidades; estas, si se
encuentran declaradas, no aparecen operacionalizadas; en
ocasiones se trabajan como habilidades, rasgos del carácter, cualidades emocionales, actitudes,
etc. También la polémica se extiende hacia sus
posibilidades de desarrollo o no y a través de qué
vías.

Como se sabe el aprendizaje
del lenguaje es un
proceso a
largo plazo, colmado de dificultades, por lo que debemos
enseñar a nuestros estudiantes en la forma más
realística posible, (Donn Byrne 1989 P.P 4 y 5) ellos
necesitan el lenguaje
con el propósito de comunicación, el cual puede ser alcanzado
de la siguiente manera.

  1. Aprender el sistema del lenguaje no es un fin en
    sí, sólo una vía al fin.

    Los estudiantes no necesitan trabajar todo el
    sistema, porque hay aspectos innecesarios para ser usuarios
    adecuados del lenguaje.

    Lo que necesitamos son vías de darle a los
    estudiantes aspectos esenciales del lenguaje
    económicamente disfrutables.

  2. Deben manejar el sistema del
    lenguaje tanto como sea posible, o sea su gramática, su vocabulario y su
    fonología, al mismo tiempo
    debemos recordar que:
  3. Los que aprenden necesitan oportunidades para usar el
    lenguaje por sí mismo, por lo que se debe atender a
    ciertos puntos importantes.

La comunicación en el aula no es lo mismo que
en la vida real.

La comunicación a menudo refleja un poco menos
que lo adecuado. Los estudiantes están todo el tiempo
aprendiendo el idioma, por lo que no podemos posponer estas
actividades, las cuales son esenciales en construir las
habilidades de comunicación.

Estos aspectos sumarizados nos dicen que los estudiantes
deben estar dispuestos a usar el lenguaje tanto con
corrección (Accuracy), que depende del dominio del sistema
del lenguaje, como con fluidez (Fluency) que se deriva de la
experiencia del uso del lenguaje por sí mismo, por lo que
nuestra tarea es encontrar las necesidades de los
que aprenden particularmente en condiciones de habla no
privilegiada, es además crear un balance entre estos
aspectos, que al final harán que los estudiantes
estén aptos para comunicarse adecuadamente.

Teniendo en cuenta que los que aprenden se sitúan
al frente del sistema enseñanza ? aprendizaje, sus
necesidades deben tomar precedencia cuando se organizan sus
actividades de aprendizaje, en los adultos se aprecian dos tipos
de necesidades:

Objetivas, las que pueden ser deducidas del análisis del trabajo, o
del estudio de una persona
comprometida con las obligaciones
de su profesión.

Subjetivas, que dependen de la gente que conoce o de
los eventos que
ocurren en una situación inesperada.

Todos los individuos tienen similares necesidades socio
? culturales, la necesidad de vivir y sobrevivir en una comunidad no
familiar, y por otra parte tienen que reconocer los signos que
salvan sus vidas (Finocchiaro & Brumfit, 1989 p.
60).

Adentrarse en la adquisición de una lengua
extranjera implica la búsqueda de la competencia
comunicativa considerada como el conocimiento
no sólo del código
lingüístico, sino también saber qué
decir a quién y cómo decirlo de forma apropiada en
una situación determinada, es decir, percibir los
enunciados no sólo como realidades
lingüísticas sino también como realidades
socialmente apropiadas.

En la enseñanza comunicativa no existe una
teoría
unificada y por eso no se puede analizar un manual que sirva
como ejemplo típico, su enseñanza se basa en
principios que
caracterizan este enfoque:

Tiene que ver con el uso de la lengua.

Las lenguas se aprenden para poder
entenderse con otras personas, para orientarse en otro
país, para comprender un libro que se
consulte, es decir, para usar la lengua extranjera en
situaciones comunicativas de la vida cotidiana.

Este principio se refleja en la elección de los
temas y textos de un manual de programa de
estudio, en los ejercicios, en la progresión del
aprendizaje.

Con relación al aprendizaje, el uso de la lengua
en situaciones reales hace que este sea más eficaz, hasta
este momento a los docentes les
interesaba más, qué enseñar que cómo
enseñar, por otra parte les preocupaba más los
contenidos, que los procedimientos de
enseñanza de estos contenidos.

Estos dos principios básicos se han visto
complementado por un aporte posterior: la consideración
del estudiante como eje central de su proceso de
aprendizaje.

Las necesidades y expectativas de la persona que
adquiere la lengua, así como las diferentes formas de
aprender y sus experiencias previas en su lengua
materna, son fundamentales en el proceso de aprendizaje. La
enseñanza se centra en el estudiante y por eso el docente
debe ceder su posición central en beneficio de una mayor
autonomía en el aprendizaje.

El concepto
metodológico de la enseñanza comunicativa ha de ser
abierto y flexible, porque las situaciones en que se desarrolla
la enseñanza de una lengua extranjera, los modos de
aprender, las expectativas, las condiciones, son muy
diferentes.

La enseñanza comunicativa tiene muchas versiones
e interpretaciones y todas tienen en común un enfoque: los
materiales,
las actividades de aprendizaje, las técnicas.
Es decir, la manera en la que se lleva el enfoque a la
práctica podrá variar en las diferentes
versiones.

El enfoque de la enseñanza parte de diferentes
teorías, todas ellas ven la lengua como
instrumento de comunicación. Desde sus presupuestos
lingüísticos la enseñanza de una lengua
extranjera tiene como objetivo que
el estudiante alcance lo que (Hymes 1972 ? 1979) denominó
competencia lingüística, identificada en cuatro
dimensiones de la competencia comunicativa:

Competencia gramatical: Se refiere al dominio del
sistema de la lengua, la morfología, la sintaxis, la
fonética y la fonología.

Competencia socio lingüística: Es el
conocimiento de los patrones psicosociales que caracterizan
a la cultura.

Competencia discursiva: Es la posibilidad de
establecer mensajes más allá de la oración
con coherencia y cohesión.

Competencia estratégica: Es la capacidad de
solicitar y mantener el mensaje deseado.

Para lograr esta competencia lingüística en
una clase de
lenguas extranjeras que se fundamente el enfoque comunicativo se
debe tener en cuenta los siguientes principios:

-Clara orientación del proceso de aprendizaje
hacia los contenidos que sean significativos para el
estudiante, que le ayuden a orientarse en un nuevo mundo y a
desarrollar una nueva perspectiva sobre este.

-Papel activo del estudiante en su propio
aprendizaje.

-Desarrollo de estrategias de
aprendizaje y de criterios para la autoevaluación que le
proporcione una mayor autonomía.

-Variación en las formas sociales de trabajo:
trabajo individual, en pareja, en pequeños o grandes
grupos,
dependiendo de las posibilidades del grupo, de
los objetivos y
del proceso de aprendizaje.

-El papel del docente ya no es protagónico en
el proceso de enseñanza ? aprendizaje, sino que es el
docente el que facilita el aprendizaje y estimula la
cooperación entre los estudiantes y / o entre los
estudiantes y el docente.

-Los materiales de enseñanza, que son bastante
abiertos, flexibles, y se pueden usar añadiendo,
omitiendo o modificando todo lo que no sea conveniente,
teniendo en cuenta los objetivos y necesidades de las personas
que aprenden.

Por lo tanto se puede decir que con el enfoque
comunicativo se puede fomentar la competencia comunicativa en un
idioma, por lo que hay que buscar actividades que se parezcan al
tipo de actividades que el alumno tendrá que realizar en
su vida fuera del aula, estas serán realizadas entre
grupos de estudiantes bajo la supervisión del profesor, y el
alumno tendrá la posibilidad de utilizar la lengua en
clase de forma real, e interactuar en dependencia de sus
posibilidades y capacidades para intercambiar.

En este intercambio se pondrá en marcha el
léxico o la gramática de cada uno de los alumnos,
además de las estrategias necesarias para la
comunicación, no sólo cuando se escucha o se lee,
sino cuando se habla o se escribe, integrando las cuatro
habilidades fundamentales de la lengua, hablar, escuchar, leer y
escribir, esta interacción ayuda a hacer más
competente la comunicación.

Esta debe estar relacionada a situaciones de la vida
real y debe estar dada en contextos auténticos
(Finocchiaro y Brumfit 1989 p. 192) y puede ser evaluada a
través de ejercicios reales que pueden ser simulados en el
aula, puede además ser evaluada en niveles receptivos
(interpretativos) y de ejecución.

– La competencia
comunicativa en la didáctica de las lenguas.

Acerca de la competencia comunicativa en la didáctica de las lenguas existen
múltiples criterios, así se puede encontrar ideas
como las aportadas en 1960, D. Hymes y J.J. Gumperz cuando
valoran la teoría del psicolíngüista
norteamericano N. Chonsky y expresa que su teoría
lingüística era en rigor, una teoría de
sintaxis, estos lingüistas sostenían que se
necesitaba un concepto más amplio para estudiar el
lenguaje entendiendo como una facultad de la persona, que se
articula además de su estructura
fonética y morfosintáctica, alrededor de normas de uso que
cambian según el contexto en que se produce la
expresión lingüística, nacía así
el concepto de competencia comunicativa, según el cual el
hablante no sólo utiliza estructuras
formalmente correctas, sino que estas deben adecuarse al concepto
lingüístico y extra lingüístico,
adaptándose a las limitaciones imperantes, de memoria, fatiga,
ruido
ambiental y formularse tal como lo hacen los hablantes nativos
sin eventos paradigmáticos, la perspectiva
socio-lingüística de D. Hymes fue de gran
trascendencia puesto que el docente dispuso desde entonces de una
manera mucho más clara de clasificar expresiones
diferentes a las que utilizaría un hablante "norma" en un
entorno preciso, sin tener que recurrir a la concebida sin
razón estilística.

A partir de 1972 en que H, G. Widdowson publicó
su obra "The teaching of English as a communication", aparecieron
multitud de trabajos sobre didáctica de las lenguas
referidos a la comunicación o a la competencia
comunicativa. En 1975 salió a la luz "The
threshold level" un trabajo de J. Van, E K realizado por el
Consejo de Europa, que
supuso la primera formulación explícita de
objetivos pedagógicos dependientes de la adecuación
socio – lingüística. La obra consiste en un listado
de actos de habla que el alumno debe ser capaz de llevar a cabo
para alcanzar el nivel umbral de competencia en la lengua que
aprende.

En 1978 H, G. Widdowson enriqueció el debate
lingüístico con el concepto de discurso y sus
componentes, de los que habló en su obra "Teaching
Languages as communication". En 1978 J, Mumby en "Communicative
Syllabus Design", estableció de manera casi decisiva la
orientación comunicativa en la enseñanza de
lenguas. En 1997 C.J Brumfit y K. Jonhson pusieron
definitivamente una recopilación de las obras de D. Hymes
en "The Communicative Approach to Language Teaching", el poder
catalizador de este concepto ha enriquecido desde su
aparición la didáctica de las lenguas extranjeras.
La gramática del texto, la
pragmática y el análisis del discurso han ido
modificando el concepto de lenguaje de tal manera que la
enseñanza de una segunda lengua permite numerosos enfoques
para ser adaptados a diferentes necesidades y circunstancias.
También ha influido en los conceptos de adquisición
de una lengua, de lo que fue precursor D. Slabin quien ya en 1967
habló de la adquisición de la competencia
comunicativa de manera intercultural.

Esta competencia en los estudiantes, se alcanzará
mediante actividades que mejoren la comunicación en el
aprendizaje del inglés.

CONCLUSIONES.

Al hablar de competencia comunicativa estamos
considerando este término como el conocimiento no
sólo del código lingüístico, sino
también saber qué decir a quién y
cómo decirlo de forma apropiada en una situación
determinada, es decir, percibir los enunciados no sólo
como realidades lingüísticas sino también como
realidades socialmente apropiadas.

 El desarrollo de habilidades comunicativas tiene
como otra característica, la posibilidad de transferencia
en el sentido en que una habilidad comunicativa no se desarrolla
para un momento o acción determinados, sino que se
convierte en una cualidad, en una forma de respuesta aplicable a
múltiples situaciones que comparten esencialmente la misma
naturaleza; de allí que se hable de que las habilidades
comunicativas desarrolladas por un individuo configuran una forma
peculiar de resolver tareas o resolver problemas en áreas
de actividad determinadas.

Por lo que los profesores que se encargan de la
enseñanza de una lengua no podrán poner de un lado
la importancia de este tema, ya que nuestros estudiantes
están aprendiendo el idioma inglés de forma
comunicativa, aplicando en situaciones diferentes los patrones ya
aprendidos.

BIBLIOGRAFÍA

  1. Abbot, G Greenwood, J. Et al. Oct 1977: The
    teaching of English as an international Language. p.
    15.
  2. Alatis, H. B. Altma y P.M.Alatis. 1981: The
    Second Language Classroom: Directions for the 1980's, New
    York, Oxford University Press.
  3. Allwright, D. 1988: Observation in the Language
    Classroom, Longman Group UK Linmited.
  4. Anker, W. 2000: Errors and corrective feedback.
    Readacted theory and classroom practice, Forum. Volume
    38. No. 4.
  5. Brumfit, C. J. 1982: English as an International
    Language, English for International Communication, Oxford
    Pergamon.
  6. Brumfit, C. J. y K. Johnson. 1981: The
    Linguistic Background, : The Communicative Approach to
    Language Teaching London, Oxford University
    Press.
  7. Canale, M. & Awain, M. 1996: Fundamentos
    teóricos de los enfoques comunicativos.
    Teoría y práctica de la Educación. Revista
    Signos. Vol. 3 No. 17. pp. 54 ? 69.
  8. Comenius, L, A. 1931: Puerta abierta de las
    lenguas.
  9. Curtin, J. B. 1979: Attitude to language
    learning: The adult student. ELT journal.
  10. Chomsky, N. 1966: The Utility of Linguistic
    Theory to Language Teaching, Conferencia
    en Menache, Wisconsin.
  11. Dale Philip, S. 1989: Desarrollo del Lenguaje.
    Un Enfoque Psicolinguístico. Editorial Trillas,
    Madrid.
  12. Domínguez, P. V. 1997: Adquisición
    y aprendizaje. Revista Espacios. Vol. 1 No. 1. pp. 21 ?
    24.
  13. Ellis, R. 1988: Understanding Second Language
    Acquisition. Hong Kong. OUP. p. 43.
  14. Fernández, Ana María y otros. 1995:
    Comunicación Educativa. Editorial Pueblo y
    Educación, La Habana.
  15. Finochiaro, M. Brumfit, F. 1989: The
    Functional-Notional Approach From Theory to Practice. p.
    60.
  16. Howatt, A. P. R. 1984: A History of English
    Language Teaching, Oxford University Press.
  17. Jiménez, Amalia et al. 1977: Temas
    Lingüísticos. Editorial Pueblo y
    Educación, La Habana.
  18. Kohl de Oliveira, Marta. Vigotski. 1992:
    Aprendizaje y Desenvolvimiento un Proceso
    Sociohistórico. Editora Scipion e Ltda, Sao
    Paulo.
  19. Mackey, W.F. 1965: Language Teaching
    Analysis, Longman, London.
  20. Martín Serrano, Manuel y Miguel
    Siguán Soler. 1991: Comunicación y
    Lenguaje. Editorial Alhambra Longman, Madrid.
  21. Richards, J, C. 1985: The Context of Language
    Teaching, Cambridge University Press.
  22. Richards, J. C. 1986: Approaches and methods in
    language teaching. CUP. UK. pp. 108 ? 112.
  23. Saavedra Estevan, Juan José. 1992: Nuevos
    Caminos en la Enseñanza de la Lengua. Ediciones
    Pirámides S.A., Madrid.
  24. Stern, H. H. 1983: Fundamental Concepts of
    Language Teaching, Oxfor4d University Press.
  25. Vigotski, L. 1988: Pensamiento y lenguaje.
    Editorial Progreso, Moscú.
  26. Wilkius, D. 1976: Second Language Learning and
    Teaching, Edward Arnold Litd, London.

 

MsC. Profesor Auxiliar: Magalys Fernández
Quesada.

Licenciada en Educación,

Especialidad: Lengua Inglesa

Diplomada en ciencias de la
Educación.

Fecha de realización: 2005-2006

MsC. Profesor Asistente: Iliana Sotolongo Castro
.

Licenciada en Educación,

Especialidad: Lengua Inglesa

Fecha de realización: 2005-2006

Lic. Profesor Auxiliar: Mirella González Ruiz
.

Licenciada en Educación,

Especialidad: Lengua Inglesa

Fecha de realización: 2005-2006

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter