Monografias.com > Lengua y Literatura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Lo siniestro en las Leyendas de Bécquer: La ajorca de oro



Partes: 1, 2, 3, 4

    1. Aparición del
      romanticismo en España – Lo siniestro en la literatura
      española antes de Bécquer
    2. Gustavo
      Adolfo Bécquer / Valoración de su poesía
      innovadora
    3. Lo
      siniestro en la literatura de la segunda mitad del siglo XIX y
      del siglo XX
    4. La ajorca
      de oro
    5. Conclusión
    6. Bibliografía

    Introducción

    El Diccionario de
    la Real Academia Española define el término
    siniestro a través de unas siete acepciones, de las
    cuales sólo tres pueden ser utilizadas para este
    tema:

    2. Avieso y malintencionado.

    3. Infeliz, funesto o aciago.

    5. Propensión o inclinación a lo malo;
    resabio, vicio o dañada costumbre que tiene el hombre o la
    bestia. U. m. en pl.

    Sin embargo, existe un contenido profundo dentro de esta
    palabra que va más allá de la relación con
    lo angustioso, funesto o maligno, y así lo manifiesta
    Sigmund Freud
    en su ensayo Lo
    siniestro
    , definiendo el término desde un punto de
    vista relativo a las consideraciones de orden estético: lo
    siniestro "sería aquella suerte de espantoso que afecta
    las cosas conocidas y familiares desde tiempo
    atrás". En el momento de exponer el significado y la
    evolución del término
    unheimlich (siniestro), llama particularmente su atención una nota de Schelling en la que lo
    siniestro es definido como aquello que, debiendo permanecer
    oculto, secreto, se ha manifestado.

    Teniendo en cuenta el étimo del término en
    nuestra lengua
    llegamos a la palabra latina sinister, cuyas definiciones,
    en las acepciones que nos competen, deambulan entre lo aciago o
    funesto, y lo feliz o favorable. Esta contraposición nos
    recuerda inevitablemente a la conclusión a la que llega
    Freud en su
    ensayo con respecto a la palabra alemana unheimlich: …
    "heimlich (hogareño, familiar) es una voz cuya
    acepción evoluciona hacia la ambivalencia, hasta que
    termina por coincidir con la de su antítesis,
    unheimlich (siniestro, no-conocido). Unheimlich es,
    de una manera cualquiera, una especie de heimlich".
    Recordemos que durante la exposición
    de las diversas acepciones de la palabra, encuentra a su
    raíz, heimlich, tanto como familiar y conocido,
    así como secreto y oculto.

    El puente entre las dos definiciones podría
    tratarse a través de la siguiente evolución:
    familiar y conocido, propio, de uno o de nosotros, que a su vez
    es algo personal y no
    conocido por otros, algo desconocido, algo incierto y misterioso.
    Desde ese punto no es difícil llegar a la actual
    concepción que se tiene tanto del término
    unheimlich como del de su versión
    castellana.

    Teniendo en cuenta, entonces, estas acepciones del
    término siniestro, presentaremos su relación
    y tratamiento en un cuento del
    escritor romántico español
    Gustavo Adolfo Bécquer: La ajorca de oro,
    recopilado en sus Leyendas. Además, expondremos el
    original y novedoso papel que juega lo sobrenatural en la obra
    del escritor.

    1. Aparición del romanticismo
      en España
      – Lo siniestro en la literatura
      española antes de Bécquer

    2. Durante aquel romanticismo que surgió de
      manera tan temprana y productiva en Inglaterra
      y Alemania,
      se realizó una poderosa revalorización de las
      tradiciones antiguas sobrevivientes en las baladas y
      canciones populares. Al retomar temas de corte medieval y
      fantástico, lo siniestro jugó un papel
      destacado. Ejemplos de ello son la novela
      gótica inglesa o los Märchen alemanes,
      siendo ambos géneros maestros en lo unheimlich,
      ricos en apariciones sobrenaturales, ambientes
      sórdidos y oscuros, misterios lúgubres y
      personajes abominables.

      Sin embargo, así como en estos países
      el romanticismo trajo consigo estos elementos, en otros
      lugares el nuevo movimiento
      hizo una incursión tardía y diversa, fermentado
      de manera acorde a las necesidades de cada nación: íntimamente ligada al
      nacionalismo y a la unidad histórica y
      lingüística en Italia (el
      llamado Risorgimento), así como estrechamente
      relacionada al incipiente liberalismo económico en la
      España de la decadencia borbónica.

      Particularmente en el caso de España, el
      género
      narrativo del romanticismo que más relación
      compartió con las tendencias posteriores, y mayor
      difusión tuvo, fue la prosa de costumbres. A
      través de ésta, la narrativa española
      ingresaría a la novela
      costumbrista, puente entre el romanticismo y el realismo.

      Partes: 1, 2, 3, 4

    Página siguiente 

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter