Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Alfabeto actual del guaraní ñe'ê en el Paraguay, Críticas y sugerencias (página 2)



Partes: 1, 2

Actualmente, el Guarani Ñe’ê
Achegety
(achegety: a – ch-e- – g-e-,
por las primeras letras de dicho alfabeto, ty, conjunto) o
Alfabeto de la Lengua
Guarani
es el siguiente:

A a

Ã
ã

Ch ch

E e


G g

Ĝ
ĝ

H h

I i

Ĩ
ĩ

J j

K k

L l

M m

Mb mb

N n

Nd nd

Ng ng

Nt nt

Ñ
ñ

O o

Õ
õ

P p

R r

RR rr

S s

T t

V v

U u

Ũ
ũ

Y y


(’)
pusó

Todos los grafemas o letras (tai, letra), por
supuesto, poseen sus nombres: las nomenclaturas de las vocales
(pu’ae, vocal) son casi como las del castellano (el
castellano posee solamente cinco vocales: a, e, i, o, u; el
Guarani posee doce: a, ã, e, ẽ, i, ĩ, o,
õ, u, ũ, y, ỹ
). En tanto, las consonantes
(pundie, consonante), para ser leídas deben
agregárseles "mentalmente" una "e" para pronunciarlas (las
consonantes del castellano son veintidós, exceptuando las
dobles, y las del Guarani son veintiuna: ch, g, ĝ, h, j,
k, l, m, mb, n, nd, ng, nt, ñ, p, r, rr, s, t, v,
()
ó pusó, que es la
única consonante con nombre propio).

De los treinta y tres signos
ortográficos, entonces, podemos ordenarlos
así:

2.1) FONEMAS VOCÁLICOS O VOCALES (12,
pakõi o doce):

2.2) FONEMAS CONSONÁNTICOS O CONSONANTES
(21, mokõipateĩ o veitiuno):

2.3) LA ORALIDAD Y LA NASALIDAD DE LOS FONEMAS
GUARANÍTICOS:

En el idioma Castellano también
podemos hallarlos. La diferencia se halla en que el Español el
factor fonético o el de la pronunciación no inciden
en la graficación o realización ortográfica
de los fonemas del idiomas, como sí inciden en los del
Guarani (por ejemplo, la /m/, la /n/ y la /ñ/ son
‘biológicamente’ nasorales, siendo imposible
pronunciarlos solamente en la forma oral).

De todos los fonemas precitados, podemos catalogarlos de
la siguiente forma.

2.3.1) FONEMAS VOCÁLICOS ORALES O PU’AE
JURUGUA (6, poteĩ o seis):

a, e, i, o, u, y

Techapyrã (ejemplos):

Pytá (talón),
eré
(decís, dices),
mbói
(víbora),
so’ó
(carne),
hu’ú
(tos),
omboy’ú
(dar de beber agua).

2.3.2) FONEMAS CONSONÁNTICOS ORALES O PUNDIE
JURUGUA (13, paapy o trece):

Una palabra o frase del Guarani es oral
(ñe’ê jurugua: palabra oral), cuando
todos sus fonemas son orales y no se halla en su estructura
ortográfica ningún fonema nasal.

Techapyrã (ejemplos):

ché (yo),
óga (casa),
ha’e (él, ella),
jyvá – léase
yîvá – (brazo),
kesu (queso), lembu
(escarabajo), py (pie),
pytáre (por el talón),
kyrrýu (onomatopeya del roedor),
tová (cara),
syvá (la frente),
hia (su fruto).

2.3.3) FONEMAS VOCÁLICOS NASALES O PU’AE
TĨGUA (6, poteĩ o seis):

ã, ẽ, ĩ,
õ, ũ, ỹ

Techapyrã (ejemplos):

Akã (cabeza),
me’
(dar),motĩ
(avergonzar), havõ (jabón),
ñai’ũ
(barro),
tyre’
(orfandad total)

2.3.4) FONEMAS CONSONÁNTICOS NASORALES O
PUNDIE JURUTĨGUA (4, irundy):

mb, nd, ng, nt

2.3.5) FONEMAS CONSONÁNTICOS NASALES O PUNDIE
TĨGUA (4, irundy o cuatro):

ĝ, m, n, ñ

Techapyrã (ejemplos):

Ĝuaimí (anciana),
mongyrá (hacer engordar),
mba’e (cosa, y dicho de ella,
propiedad),
myandý (encender o prender),
py’angatá (preocupación,
pecado), ñañá
(maldad).

Una cuestión evidentemente fonológica, es
la de considerar en propiedad a ciertos fonemas como sólo
nasales o como sólo orales, cuando que mejor sería
catalogarlos como nasorales, como lo son ciertas consonantes la
/mb/ /nd/ /ng/ y /nt/ como se ha dicho más
arriba.

Una palabra o frase del Guarani es nasal
(ñe’ê tĩgua: palabra nasal),
cuando se halle por lo menos un fonema nasal en su estructura
fonológica. Ejemplos: tĩ (nariz), kuñá
(mujer),
mitã (niñ@).

2.4) FONEMAS CONSONÁNTICOS DOBLES O
DIGRAMAS (6, poteĩ o seis):

Denominados Pundiekõi (pundie, consonante;
kõi, doble) o digramas, son cada una de las seis
consonantes constituidas por consonantes dobles que equivalen a
un fonema y grafema, y son:

ch, mb, nd, ng, nt, rr

Techapyrã (ejemplos):

Kambuchí
(cántaro), mbarakajá
(gato), nde (tú, vos),
ánga
(alma),
nte
(v. viene nomás o en
vano), charráu (voz
onomatopéyica del agua derramándose).

2.5) LA CONSONANTE GLOTAL O PUSÓ
(’).

El pusó (pu, sonido;
so, interrupción) o consonante glotal, es la
trigésimo tercera letra del alfabeto Guarani, y su uso es
intervocálico siempre. Su uso es diferenciado y
diferenciador, ya que se la utiliza cuando sea necesaria
solamente (por supuesto que en el Guarani también existen
los denominados Grupos
Vocálicos: diptongos, triptongos e hiatos). A veces crea
diferencia semántica:

Techapyrã (ejemplos):

mboí :
desvestir(se) mboí : picar,
cortar, moler, seccionar.

héẽ :
afirmación he :
dulce.

A continuación, se verán las
correspondencias fonológicas entre los Alfabetos Guarani y
Español, de forma que se puedan conocer las equivalencias
y diferencias existentes.

La idea es reconocer los fonemas iguales y así
deducir cuáles son los fonemas diferentes e inexistentes
en el alfabeto Guarani y Castellano, respectivamente.

Sin embargo, debemos aclarar antes, que se ha tomado el
Alfabeto Español de 29 grafemas, incluidas la /ch/ y la
/ll/. En la 22ª edición
(año 2.001), la RAE propone incluir palabras con inicial
de ambos grafemas en la /C/ (entre CEV y CÍA) y en la /L/
(entre LIZO y LO)[8].

La RAE apuntaría a eliminarlas paulatinamente del
Alfabeto español como cuarta y decimocuarta letras
respectivamente, con el objetivo de
simplificar el abecedario. La /RR/ como tal, ya no existe en el
diccionario,
sino como sufijo de algunas
raíces[9].

El siguiente, es un cuadro alfabético
comparado[10]:

Español

b

c

d

f

ll

q

x

z

   

Español

a

ch

e

g

h

i

j

k

l

m

Guaraní

Español

n

ñ

o

p

r

s

t

u

v

y

Guaraní

 

ã

g

ĩ

mb

nd

ng

nt

õ

rr

Guaraní

        

ũ

(’)

Guaraní

Referencias:

Grafemas propios del Español

Inexistentes en el Guaraní como fonemas,
algunos como letras

 

Grafemas comunes

Existentes en el Español y en el
Guaraní como grafemas/fonemas

 

Grafemas propios del Guaraní

Existentes solamente en el Guaraní y no en
el Español.

Evidentemente, hemos constatado en el recuadro anterior,
los grafemas o letras castellanas inexistentes como tales en el
Guarani:

b

c

d

f

ll

q

x

Z

Aún así, debemos declarar lo
siguiente:

  • La /b/ compone el Digrama guaranítico
    /mb/
  • La /c/ forma parte del Digrama /ch/
  • La /d/ también compone el Digrama
    /nd/
  • El sonido de la /ch/ guaranítica es como la
    /sh/
  • La /g/ castellana es explosiva, la del Guarani es
    suave como, como
    guyrá.
  • La /h/ castellana es muda. La del Guarani es
    aspirada como en inglés.
  • La /j/ castellana es fricativa y su sonido
    guaranítico es palatal, como
    jahá..
  • Aunque se apunte a la /y/ del castellano
    (recordemos que ella es vocal /i/ y consonante /yeso/), como
    coincidente con el Guarani, en esta su fonema es vocal
    central alta, sea oral o nasal… /y/ –
    /ỹ/.
  • Aún así, existen puntos de
    coincidencia, que la
    Educación Bilingüe ha sabido incluir a los
    hablantes de la EEB (1º al 9º Grados) con textos
    armonizados.

5. Las cuatro Reglas Ortográficas del
Guarani.

El Guaraní posee solamente cuatro Reglas
Ortográficas. Aunque aún no se admiten excepciones
a estas cuatro reglas, según nuestro modesto entender, las
tienen.

5.1 Puteĩ ha Taiteĩ
puru, Mbojojaha peteĩha

(Primera Regla, de la monofonía y de
la monografía):

Con la primera de las cuatro reglas ortográficas
aprendemos las correspondencias fonológicas de los sonidos
(fonemas) y sus letras (grafemas).

(De Pu : sonido, teĩ : uno , es
decir, ‘monofonía’, y

Tai : letra, teĩ : uno, es decir,
monografía’)

5.1.1. La regla.

"A cada letra corresponde un sonido, y a cada sonido una
sola letra".

A esta correspondencia fonema/grafema el
sacerdote jesuita Guasch, gran guaraniólogo ya fallecido,
denominó como ideal, diciendo era "la regla de oro de la
gramática perfecta".

Esta regla explica que a cada fonema (taipu, tai,
letra; pu, sonido) Guarani corresponde un grafema
(tai, letra, escritura), y
viceversa, es decir, en forma unívoca e idéntica a
sí misma (uno de los graves problemas para
el usuario hispanoparlante es la de las formas equívocas
en la elección de los grafemas posibles que puedan
realizar un fonema dado. Por ejemplo: el sonido [s] puede
graficarse a veces con /c/, otras con /s/ y otras con
/z/).

A más de los puntos esbozados en el
parágrafo 2 de esta monografía, en esta primera
regla aprendemos a utilizar con dichos fonemas ciertas
sílabas:

5.1.1.1) Realización de los fonemas
[β] y [b]
: Las sílabas castellanas ba
(va), be (ve), bi (vi), bo (vo), bu (vu)
, en el Guarani
se escriben únicamente con el grafema /v/: va
(vã), ve (vẽ), vi (vĩ), vo (võ), vu
(vũ)
y se agregan las diferenciadas
vy (vỹ) (en Guarani, no existe
el grafema /b/).

Techapyrã (ejemplos):

Ová (se muda),
ovevé (vuela), haipyvó
(párrafo, estrofa),
ovy’á (se alegra, se
halla).

5.1.1.2) Realización del fonema
[k]:
Los sonidos castellanos y sílabas ca
(ka), que (ke), qui (ki), co (ko), cu (ku)
, en el Guarani
se escriben sólo con el grafema /k/: ka
(kã), ke (kẽ), ki (kĩ), ko (kõ), ku
(kũ)
y se agregan las diferenciadas
ky (kỹ) (en el Guarani,
recordemos, no existen los grafemas /c/ ni la /q/)

Techapyrã (ejemplos):

Oký (llueve),
omokã (él, ella seca),
oké (duerme), omokõ
(él, ella bebe).

5.1.1.3) Realización de los fonemas
], [ς] y
[z]:
Los sonidos castellanos y
sílabas sa (za), se (ce, ze), si (ci, zi), so (zo),
su (zu)
, en el Guarani se escriben solamente con el
grafema /s/: sa (sã), se (sẽ), si
(sĩ), so (sõ), su (sũ)
y se agregan
las diferenciadas sy (sỹ) (en
el Guarani, recordemos, no existen los grafemas /z/ ni la
/c/).

Techapyrã (ejemplos):

Tesá (ojo), os
(él, ella sale), osó (se
soltó), sy (madre),
omosusũ (él, ella conjuga).

5.1.1.4) Realización de los fonemas [χ]
y [h]:
Los sonidos castellanos y sílabas ja,
je, ji, jo, ju
, en el Guarani se escriben única y
solamente con el grafema /h/: ha (hã), he
(hẽ), hi (hĩ), ho (hõ), hu
(hũ)
y se agregan hy
(hỹ)
.

Techapyrã (ejemplos):

Ohasá (él, ella pasa),
jeheréi (lamida, lamer),
he’í (él, ella dice),
hũ (negro, oscuro).

5.1.1.5) Realización de los fonemas [y] y
[
ƺ]:
Los sonidos castellanos y sílabas ya, ye, yi,
yo, yu
, en el Guarani se escriben solamente con el
grafema /j/: ja (jã), je (jẽ), ji
(jĩ), jo (jõ), ju (jũ)
y se agregan
jy (jỹ) (en el Guarani,
recordemos, la /j/ equivale al sonido /ye/).

Techapyrã (ejemplos):

Jahá (vayamos),
ojeresé (quiere voltearse),
ojo’ó (él, ella escarba,
palea).

5.2) Muanduhe Pu’atã Puru,
Mbojojaha mokõiha

(Segunda Regla, del Uso del Acento
tónico):

Con la segunda de las cuatro reglas ortográficas,
hemos de aprender acerca de los acentos del Guarani y sus usos
habituales, a más de la tipología léxica
predominante en cuanto a los acentos, ya que, sabemos, en el
Castellano predominan las palabras con acentuación en la
penúltima sílaba, razón por la que la regla
es que las palabras llanas (las que predominan en el
Español) por lo general no se tildan.

Acento es la denominación del fenómeno
acústico de mayor intensidad con respecto de otros
menores, en una serie sucesiva de sonidos producidos en una
emisión de la voz realizadas en la pronunciación de
las palabras y las oraciones, de modo que cuando se cargan con
mayor intensidad ciertas voces, ‘hallamos’ los
acentos como voces tónicas en ciertas
sílabas.

Por analogía, equivalentes a las palabras agudas
castellanas, las palabras con acento tónico final (carga
de la voz en la última sílaba de la palabra) son
las que predominan en el Guarani, razón principal por la
que las palabras con vocal tónica final no
deba tildarse o acentuarse
gráficamente[11].

En el Guarani, se llama muanduhe al acento
(de mo: voz coactiva, nasal; andu: sentir). Al
acento tónico se lo denomina muanduhe
pu’atã
en oposición a la
sílaba átona.

Es decir, por la segunda regla ortográfica,
aprendemos el régimen de la Tildación en idioma
Guarani, de modo a comprender ciertas características
únicas de esta lengua, que la hacen en la Tildación
muy diferente a la lengua Española, la cual "no
varía" en la carga de voz y en su consecuente
graficación, que la hacen en cierto modo más
económica aunque su régimen sea un tanto más
complicado.

5.2.1) Clasificación o
categorización de los Acentos en el
Guaraní.

 

Pukangy (átono, sordo)

  
    

Muanduhe (acento)

   
  

Jehai’ỹ (fonético, no
gráfico)

 
 

Pu’atã (tónico,
fuerte)

  
  

Jehai (tildado o gráfico)

Juruguáva (´) o t.
oral

   

Tĩguáva (˜) o t.
nasal

5.2.2) Clasificación de las sílabas
tónicas del Guaraní, según cantidad de
acentos.

Es muy importante distinguir (y ello se verá
mejor en el apartado 5.4, al que nos remitimos), que los
mecanismos de formación de las palabras en el Guarani
acarrea la variabilidad tónica en cuanto agregan afijos al
(los) radical(es), y por tanto afectan al régimen de la
Tildación de la mayoría de las palabras.

Techapyrã (ejemplo):

La palabra Guarani "óga" (casa), posee tres
fonemas y dos sílabas:

/ó/ /g/
/a/ : /ó/ /ga/

v.t. v.a.

Solamente la primera sílaba /ó/
tiene vocal tónica; la segunda, es
vocal átona.

Pero, en caso de variar la ortología y ortografía de esa misma palabra
tenemos:

/o/ /g/ /a/ /r/ ã/ (para
casa) : /o/ /ga/ /rã/


v.t.n.f. v.t.f.

En donde notamos que la primera sílaba posee
vocal tónica, no final, y la tercera posee
vocal tónica, pero al final de la
palabra.

Es decir, en el Guarani, es común que una palabra
posea varias acentuaciones, y que debamos respetar la prevalencia
de una de ellas para administrar el régimen de
tildaciones.

5.2.3) Palabras monotónicas y
polifónicas.

En Guarani, se denominan palabras monotónicas
(ñe’ẽ imuanduheteĩva)
, a las que
poseen un solo acento o carga de voz intensa en su
pronunciación.

Techapyrã (ejemplo):

Sy (madre),
óga (casa),
mboriahu (pobreza),
kuã (dedo), po
(mano; cinco; saltar).

En cambio, se
denominan palabras politónicas (ñe’ẽ
imuanduhe’etáva)
, a las que poseen dos o
más intensidades de pronunciación fuerte de la voz
o acentos en una misma voz.

Techapyrã (ejemplo):

Syrã (para
la madre),
ogapýpe
(dentro de la casa),
mboriahukue (expobre),
kuãirũ (anillo),
popinda (lit.
anzuelo, y por ext. Rapiñero,
ladrón).

5.2.4) La regla.

"Las palabras monotónicas se tildan sobre la
única vocal tónica, siempre que no encuentre al
final de la palabra."

"Las palabras politónicas se tildan en la
última vocal tónica siempre que no sea vocal
final."

"La vocal tónica final de la palabra no se
tilda."

5.2.5) Aseveraciones aclarativas acerca de su
mejor entendimiento.

Todas las palabras de todas las lenguas de cualquier
nación
que sea "tienen acento", pero no todas se tildan, lo cual son
conceptos diferentes y no comprendidos universalmente. El acento,
como género,
entiéndase, no es sinónimo de tilde
(graficación del acento), que es su especie.

Cuando coincidan en una misma palabra ambas tildes del
Guarani (es decir, las tildes oral y nasal) (´)(˜),
predominará el uso de esta última.

Cada palabra del Guarani, según sea, puede llevar
hasta una sola tilde oral (´) y no más.

Cada palabra del Guarani, puede llevar hasta una tilde
oral (´) y una o más tildes nasales (˜), en
los casos en que sean necesariamente imprescindibles (por
ejemplo, por la polisíntesis del Guarani, las palabras
ortográficamente muy extensas).

Las tildes del Guarani (´)(˜), son
dinámicas con respecto de la tilde castellana
(´).

El carácter dinámico y móvil de
las tildes del Guarani (´)(˜), van coadyuvando en el
enriquecimiento tonal, ortológico, ortográfico, en
la estructura, funcionalidad y significación de la palabra
accidentada (cf. óga y
ogarã)
.

En una palabra politónica, para la
tildación, prevalece un acento tónico que es el
final (siempre de izquierda, la primera sílaba, a
derecha, última sílaba).

Si la última sílaba tónica de una
palabra coincide con la sílaba final, entonces no
se la tilda (solamente se la pronuncia).

Sobrentiéndase que una excepción a lo
manifestado en las mayúsculas próximas anteriores,
es la necesidad de mantener la nasalidad final por razones
semánticas (cf. óga y
ogarã)
.

Esta regla establece las generalidades del
régimen tonal o de los acentos del Guarani y
principalmente el del acento oral (´).

La siguiente regla (la tercera), establece el
régimen tonal diferenciado para los acentos nasales
(˜) y su tildación necesaria.

5.3) Muanduhe Tĩgua Puru, Mbojojaha
mbohapyha

(Tercera Regla, del Uso del Acento
nasal):

Con la tercera de las cuatro reglas ortográficas,
hemos de aprender acerca del régimen de los acentos
nasales y su tildación.

Techapyrã (ejemplo):

Lembu (escarabajo) (palabra
nasal)

v.t.f.

Kũ (lengua) (palabra
nasal)

v.t.f.

5.3.1. La Regla.

"La vocal nasal no lleva tilde cuando forma
sílaba con una consonante nasal."

"La vocal nasal no debe tildarse cuando forma
sílaba con una consonante nasoral."

5.3.2) Impertinencia.

Entendemos que el Prof. Dr. Decoud ha estimado necesario
establecer un régimen transicional de
‘armonización’ del uso de la tilde
nasal.

Coincidimos con Zarratea[12], en el sentido
de que la nasalidad, como tal, es un timbre y no un acento. Como
él, también afirmamos que el Guarani posee
vocales orales y vocales nasales, por tanto, no es
correcto afirmar que las vocales "lleven acento gráfico",
como si se tratase de una tilde que dé identidad a
las vocales orales (las vocales del Guarani bajo ningún
punto de vista son ‘dífonas’ ni poseen doble
timbre ni mucho menos ‘dos’ acentos).

Lo que ha pretendido el Prof. Dr. Decoud fue declarar
que en la concurrencia silabaria guaranítica no se
‘nasaliza’ (˜) una vocal si va precedida de
consonante nasal o nasoral, debido a una necesaria
armonización eufónica.

Techapyrã (ejemplo):

/te/ /mbia/ /po/
/rã/ /py/ /tã/

co+vo cno+vo+vo co+vo co+vn co+vo
co+vn

(Referencias: co, consonante oral; cno,
consonante nasoral; vo, vocal oral; vn, vocal
nasal)

Es decir, en una misma sílaba, no coinciden dos
fonemas nasales, que se excluyen, por cuestiones
biológicas propias, con razones fonéticas y de
timbración más que de acentos.

5.4) Ñe’ẽky Puru,
Mbojojaha irundyha

(Cuarta Regla, de la
Polisíntesis):

Con la última de las cuatro reglas
ortográficas, se configura el régimen de
aglutinación o el mecanismo usual de formación de
las palabras guaraníticas.

La polisíntesis[13] es un
mecanismo de formación léxica que une palabras y
afijos, pudiendo ser dos o más radicales (o palabras), con
uno o con infinidad de afijos (prefijos y sufijos, los que,
unidos al radical, le dotan de la característica
aglutinación ortográfica, los cuales importan la
movilidad dinámica de los acentos tónicos y la
provisión de una mayor importancia de la última
sílaba tónica final o no final, para su
tildación, a más de la timbración nasal de
las vocales propias del idioma).

5.4.1) La Regla.

"Las partículas prefijas y sufijas se unen a una
palabra o raíz para formar con ella una sola palabra
ortográficamente".

"Las posposiciones monosilábicas son palabras que
se unen a la raíz o palabra a la que suceden, formando una
nueva palabra con mayor significación".

5.4.2) Comentarios y
aclaraciones.

A la época de la originarse la nueva
gramática de la Lengua Guarani por el Dr. Decoud, basada
en el Alfabeto Fonético Internacional, el Estructuralismo de Saussure, en el que se
conocía la parasíntesis como una de las formas o
mecanismos de generación de las palabras.

La parasíntesis es un mecanismo de
formación de palabras castellanas, tales como la
composición, la flexión y la
derivación.

Como tal, la parasíntesis es una forma de
composición, formada por la adición
simultánea de un prefijo (a-) y un sufijo
(-izar) sin significación en sí mismos, pero
que unidas a una raíz o palabra (luna), forman una
palabra (alunizar). Sin embargo aluna ni
lunizar no son registros del
idioma español[14].

La polisíntesis es una teoría
relativamente reciente, pero bastante posterior a una
corrección teórica posible del mismo Decoud, pero
sí fue posible para sus sucesores corregirla, no solamente
en su denominación, sino también en su
concepción generatriz y en su funcionalidad para el
idioma.

También en el Guarani se dan ciertos
fenómenos o determinados accidentes
como las dislocaciones y los metaplasmos, los que,
necesariamente, separan los afijos de la palabra o la
raíz.

Una palabra polisintética, guarda muchas ideas en
una sola palabra ortográfica.

Veamos:

"Guata" (‘caminar’,
es raíz o radical verbal, como verboide
aún)

Aguata (‘a-’,
partícula prefija categórica de Nº singular,
Persona +
Guata = "-yo- camino").

Aguatase (‘a-’,
partícula prefija categórica de Nº singular,
1ª Persona + Guata + ‘se’,
partícula sufija de modo volitivo = "-yo- deseo
caminar").

Amboguatase (‘a-’,
partícula prefija categórica de Nº singular,
1ª Persona + ‘mbo-‘, partícula
prefija oral de voz coactiva + Guata +
‘se’, partícula sufija de modo
volitivo = "-yo- deseo hacer caminar").

Amboguatasete (‘a-’,
partícula prefija categórica de Nº singular,
1ª Persona + ‘mbo-‘, partícula
prefija oral de voz coactiva + Guata +
‘se’, partícula sufija de modo
volitivo + ‘(e)te’, partícula sufija
de grado superlativo = "-yo- deseo tanto hacer
caminar").

Aporomboguatasete (‘a-’,
partícula prefija categórica de Nº singular,
1ª Persona + ‘poro-‘, partícula
prefija de voz subsuntiva de personas +
‘mbo-‘, partícula prefija oral de voz
coactiva + Guata + ‘se’,
partícula sufija de modo volitivo +
‘(e)te’, partícula sufija de grado
superlativo = "-yo- deseo tanto hacer caminar a
alguien").

Aporomboguataseterei
(‘a-’, partícula prefija
categórica de Nº singular, 1ª Persona +
‘poro-‘, partícula prefija de voz
subsuntiva de personas + ‘mbo-‘,
partícula prefija oral de voz coactiva + Guata +
‘se’, partícula sufija de modo
volitivo + ‘(e)terei’, partícula
sufija de grado supersuperlativo = "-yo- deseo demasiado hacer
caminar a alguien").

Aporomboguatasetereíma
(‘a-’
, partícula prefija
categórica de Nº singular, 1ª Persona +
‘poro-‘, partícula prefija de voz
subsuntiva de personas + ‘mbo-‘,
partícula prefija oral de voz coactiva + Guata +
‘se’, partícula sufija de modo
volitivo + ‘(e)terei’, partícula
sufija de grado supersuperlativo + ‘-ma’,
partícula sufija de modo aseverativo = "-yo- deseo
demasiado verdaderamente hacer caminar -a
alguien-")…

Y el ejercicio puede continuar.

Es esta una de las razones por las que poetas y
literatos experimentalistas de otras latitudes y longitudes de
la Tierra han
venido a conocer más al Guarani, ya por su particularidad
polisintética (imagínense, acuñar en una
sola palabra diversidad de ideas…), ya sea por su
plasticidad y funcionalidad semánticas aún
insospechadas.

5.4.3) Las Posposiciones del Guarani (Guarani
Ñe’ẽriregua).

Las posposiciones guaraníticas
equivaldrían, analógicamente, a las preposiciones
castellanas. Éstas, evidentemente, se hallan y accidentan
a las palabras antecediéndolas. De allí su
denominación.

Las posposiciones del Guarani son una de las ocho
categorías léxicas del idioma (el Español
posee nueve categorías morfológicas:
artículo, sustantivo, pronombre, adjetivo, verbo,
adverbio, preposición, conjunción e
interjección). Las posposiciones se denominan
Ñe’ẽriregua (Ñe’ẽ,
palabra; rire, luego; –gua, correspondencia. Es
decir, palabra pos ubicada o palabra ubicada luego de otra
palabra).

Existen dos clases de
Ñe’ẽriregua o posposiciones: las
Posposiciones Monosilábicas
(Ñe’ẽriregua
Iñe’ẽpehẽteĩva)
, a las que
refiere la Cuarta Regla, ya que ortográficamente van
unidas a la palabra o raíz (lexema) al que suceden.
Techapyrã: ógape (en casa).
Nótese que al ser traducida la palabra al Español,
la posposición ‘-pe’ se trastoca en
preposición ‘en’.

Las demás Posposiciones son las
Polisilábicas (Ñe’ẽriregua
Iñe’ẽpehẽ’etáva)
, que
ortográficamente se escriben separadas del lexema,
raíz o palabra. Techapyrã: oho haĝua
(para irse).

6) Uso del alfabeto Guarani en la educación
formal del Paraguay.

El llamado Alfabeto Fonético del Guaraní o
Alfabeto Científico, es el abecedario utilizado en la
Educación
Formal del Paraguay.

No existe una Resolución (no se conoce si
existiera), que avale explícitamente la adopción
de esta grafía para la enseñanza y difusión oficial del
idioma más popular del país.

Implícitamente, es el alfabeto aceptado para su
uso, enseñanza y difusión por parte de las Instituciones
Científicas, Culturales y Educativas privadas y oficiales
de toda la República, y aceptado por las
Secretarías de los tres
Poderes del Estado en
sucesivos Gobiernos, principalmente a través del
Ministerio de Educación y Cultura y sus
textos.

A pesar de un amago que no ha cuajado en
sistematización ni mucho menos en aceptación,
algunos seudo-técnicos del Gobierno han
pretendido alterar el Alfabeto del idioma Guarani, con la
adición de los grafemas /d/, /f/ y /ll/.

El soporte causal de este intento espurio, adulterino e
insospechado, no ha sido consultado, ni tampoco estudiado ni
menos aún sometido a otros estadios. Creemos que se ha
tratado de un artilugio de la élite perversa que pretende
denominar jopara (yopará, que quiere decir
realmente ‘alternancia –correcta– en el uso del
bilingüismo Guaraní -Español
paraguayos’) al jehe’a
(yehe’á,
mal llamado jopara, que en
realidad es la ‘mezcla discoordinada e incorrecta de ambas
lenguas paraguayas’, que ellos pretenderían instalas
como una ‘supuesta tercera lengua’).

Y todo con fondos internacionales en nombre de
algún "Programa de
Fortalecimiento de la Educación Bilingüe"…
bonito eufemismo para denominar a ‘otro’ criterio,
¿no?

7) Críticas y
sugerencias.

El Guarani Ñe’ẽ Achegety o
Alfabeto de la Lengua Guaraní ha superado más de
medio siglo de uso uniforme y aceptado.

Primeramente había sido resistido (el gobierno
dictatorial del tirano Alfredo Stroessner, hinchado de supina
ignorancia, había creído que los que usasen la /k/
en su grafía eran comunistas, hablando peyorativamente).
Luego, incomprendido. Por fin, aceptado y utilizado, hasta por
quienes lo habían denostado e inquirido en otras
épocas autoritaristas.

El Guaraní es un idioma de uso social
mayoritario.

Aunque sea diglósico, diatópico y
diastrático, sufre de discriminación lingüística aún hoy por parte
de quienes pretenden arrinconarlo alguna vez como lengua
minoritaria o extinguirla.

"El Paraguay – dice Trinidad[15]
– es el único país de América
Latina, cuya población, sin ser indígena, habla
en su inmensa mayoría una lengua indígena: el
Guaraní. Es el único país de América
que tiene redactada su propia Constitución Nacional en sus dos lenguas
oficiales (Guarani y Castellano), que cuenta con una profusa
literatura en
Guaraní y con carreras universitarias a nivel nacional, de
formación
docente en lengua Guaraní …",
concluye.

Podemos decir que el Alfabeto Guaraní es estable
y efectivo.

También, que cumpliría con la "regla de
oro de la gramática perfecta", y que solamente posee, por
ello, no más de cuatro reglas ortográficas sin
excepciones prácticamente.

Si bien somos concientes, según lo
apuntáramos arriba más puntualmente, que el
Alfabeto del Guaraní adolece de ciertas deficiencias en su
argumentación científica y que como tal es
reparable, en algún momento dichas deficiencias han de ser
subsanadas.

Sería pertinente una revisión consensuada
del Alfabeto Guaraní actual, y promover así una
Academia de la Lengua Guaraní activa y multiconsensuada,
con la inclusión de todos los agentes.

Es necesaria la ciencia, la
experiencia, la metodología y todo cuanto puedan aportar
las fuerzas, organizaciones e
instituciones públicas, oficiales y privadas, que se
aúnen con sentido de pertenencia común, tolerancia y
demás principios
socializadores democráticos por una definitiva
búsqueda de una identidad propia del paraguayo y de
nuestro querido Avañe’ẽ, orgullo
americano.

8) Glosario lingüístico técnico
Guaraní-Español.

achegety (a, che, ge… nombre
de las primeras letras del alfabeto; ty, conjunto):
alfabeto guarani.

avañe’ẽ (ava, persona;
ñe’ẽ, palabra, idioma): nombre
del Guarani como lengua social del país.

mbojojaha (mbo, voz coactiva; jojaha,
igualar): regla/ regla ortográfica.

mburuvicha: líder
presidente de un grupo mayor
nativo Guarani.

muanduhe: acento.

muanduhe jehai (muanduhe, acento; jehai,
escrito u ortográfico): tilde o acento
pintado.

muanduhe jehai jurugua (m, acento; jehai,
escrito; jurugua, oral): tilde oral
(´).

muanduhe jehai tĩgua (m., acento;
jehai, escrito; tĩgua, nasal): tilde
nasal (˜).

muanduhe jehai’ỹ (m., acento;
jehai, escrito; ’ỹ,
negación): acento prosódico o solo
pronunciado.

muanduhe pu’atã (pu, sonido;
(h)atã, fuerte): acento tónico o con
voz más intensamente cargada.

muanduhe pukangy (pu, sonido; kangy,
débil): acento atónico o con voz
débilmente cargada.

ñe’ẽ: palabra.

ñe’ẽ imuanduheteĩva
(muanduhe,
acento; teĩ, uno; va, part. de
modo habitual): palabra monotónica.

ñe’ẽ imuanduhe’etáva
(m,
acento; (h)eta, muchos; va, part. de modo
habitual): palabra politónica.

ñe’ẽky
(ñe’ẽ,
palabra; ky, porción,
afijo): afijo, morfema, desinencia, sílaba. Sin:
ñe’ẽpehẽtai.

ñe’ẽriregua
iñe’ẽpehẽteĩva
(ñe’ẽpehẽ,
sílaba;
teĩva, uno/a): posposición
monosilábica.

ñe’ẽriregua
iñe’ẽpehẽ’etáva
(ñe’ẽpehẽ,
sílaba;
etáva, muchos/as): posposición
polisilábica.

tai (T/hai, verbo): lo que se escribe, y mejor,
la letra o grafema..

taipu (tai,letra; pu, sonido): fonema,
sonido.

taiteĩ (tai, letra; teĩ, uno,
mono): monografía o una sola escritura (o
grafema).

techapyrã (techa, observar, ver;
py, demostrar; rã, para): ejemplo,
demostración.

pu: sonido.

pu’ae (pu, sonido; ae, por sí
mismo): vocal.

pu’ae jurugua (pu, sonido; ae, por
sí mismo; jurugua, oral): vocal oral.

pu’ae tĩgua (pu, sonido; ae,
por sí mismo; tĩgua, nasal): vocal
nasal.

pundie (pu, sonido; ndi(v)e,
compañía, acompañado de):
consonante.

pundie jurugua (pu, sonido; ndi(v)e,
compañía, acompañado de; jurugua,
oral
): consonante oral.

pundie tĩgua (pu, sonido; ndi(v)e,
compañía, acompañado de; tĩgua,
nasal): consonante nasal.

pundiekõi (pundie, consonante;
-kõi, doble): consonante digrama o doble, que
equivale a una sola.

puso (pu, sonido; so,
interrupción): consonante glotal (’) de uso
intervocálico.

puteĩ (pu, sonido; teĩ, uno,
mono): monofonía o un solo sonido (o fonema).

 

Prof. Óscar J. Galeano
Olivera

Críticas y comentarios a:

(El autor de este ensayo
es:

Profesor y Lic. en Lengua Guarani, UNA,

Profesional Educador, Matr. Nº 25.678, MEC,
Docente de EEB y E. Media, como

Catedrático de Lengua y Literatura Guarani y
Lengua y Literatura Castellana. Es autor del ensayo "Propuesta de
análisis sociolingüístico del
Guarani Ñe’ẽ en el Paraguay")

Nacido en Asunción (Paraguay), el 08/ 10/
1.970, es casado y con una hija. Es Licenciado en Lengua Guarani
por la carrera de Licenciatura en Lengua Guarani de la Facultad
de Filosofía de la Universidad
Nacional de Asunción, U.N.A. Es profesor en
ejercicio de Educación Escolar Básica, E.E.B., y de
Educación Media, donde se desempeña como
Catedrático de "Lengua y Literatura Castellano-Guarani".
Tiene participación en Congresos y Seminarios
internacionales referidos a ambas lenguas. Tiene en
preparación varios textos, aún inéditos,
siendo el presente, el primer Ensayo que ve la luz
pública.

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter