Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Italianos en la Argentina (página 5)



Partes: 1, 2, 3, 4, 5

En su poema "La Condra" (8), Fulvio Milano
canta:

Así la llamaba el abuelo italiano. No

qué significa este nombre. Condra,

la yegua blanca que atábamos al
sulky.

¿Qué voy a hacer, Dios mío, con
este

nombre raro

a través de la gente, a través del
olvido?.

Alberto Luis Ponzo expresa en "Dibujos de
papá" (9):

Seguí durante horas

la cabeza

que viajaba desde Italia

dejando olas y vientos

navegando en la piel.

Rubén Héctor Rodríguez evoca, en
"Extraño chamuyo" (10), al propietario de un
conventillo:

En el conventiyo del tano Giacumín

se armó la de San Quintín

a causa de extraño y sórdido
chamuyo.

Entonces, cada cual aportó lo suyo.

(…)

Por culpa de estas quilomberas

volaron las palomas mensajeras.

Me buchonearon con el patrón

y, cabrero, desalojó el
jaulón.

Lava la italiana que evoca Amalia Olga Lavira en
"Estampita" (11):

Friega lienzos, camisas y vestidos,

en el fondo, la donna, en la pileta

y en fuentones y tachos florecidos

hormiguitas de sol hacen gambeta.

Habla a su padre Alberto Perrone (12), cuando llega a la
casa europea del inmigrante:

Padre hoy conocí tu tierra de
vides y olivos.

Conocí a tu hermana y encontré tu joven
retrato

que aún preside allá, la
casa.

En "Ochenta" (13), Orlando Mario Punzi evoca a sus
mayores:

A Dios, conmigo se le fue la mano.

Me dio todo: la mamma de primera,

los amigos en tanda y un hermano,

y ya de pibe le saqué temprano

cien sonetos, o más de la galera.

Carlos de la Púa evoca, en su poema "Los bueyes"
(14), la frustración de algunos inmigrantes:

Vinieron de Italia,
tenían veinte años,

con un bagayito por toda fortuna

y, sin aliviadas, entre desengaños,

llegaron a viejos sin ventaja alguna.

Mas nunca a sus labios los abrió el
reproche.

Siempre consecuentes, siempre laburando,

pasaron los días, pasaban las noches

el viejo en la fragua, la vieja lavando.

A su abuelo recuerda en "El saludo" (15) Antonio
Aliberti, italiano afincado en San Antonio de
Padua:

Mi abuelo se paraba para saludar;

se llevaba la mano a la cabeza

(había usado gorra alguna vez)

y saludaba con una reverencia.

A veces la gente salía

sólo para cruzarse con mi abuelo:

no era un saludo como tantos, sino una
ceremonia,

como cuando uno despierta de mañana

y ve la punta del sol en la cortina.

"Inmigrante italiano" se titula el poema que Celia Sala
dedica a José Longo, su "nonno* / y en él a todos
los inmigrantes italianos". Así comienza:

Soy la esperanza que navega

mares y continentes,

ríos y morros,

para encallar en

alegrías y sueños,

tristezas y renaceres.

Soy la esperanza que aparca

entre matas y avestruces,

rieles, andén y locomotora,

y que con sus manos levanta

carpa, rancho, molino y huerto.

En Oficio de Mujer / Mestiere
di donna
(16), Lidia Vinciguerra evoca a sus antepasados que
llegaron desde otra tierra. En "El asombro", ella
escribe:

Dónde están los míos.

Cuántos míos prendidos de una
flor

en el jardín de los después.

El album de fotografías los
señala.

Dónde están los míos.

En las alas inmigrantes de los tiempos,

en el pincel de Dios,

sobre el tornasol de las mariposas.

En "Celestes ojos italianos" (17), el poeta Francisco de
Madariaga habla a su madre fallecida:

¿Estarás cantando la canción que
cantaban

tus celestes ojos italianos?

¿O estarás escuchando cómo canta
mi corazón,

que fue la única maravilla en tu terror
a

los viejos gauchos
bandoleros y en tu

fracaso?

En conjunto

Alfredo Bufano canta a los italianos (18):

¡Salud a ti, fuerte hijo de
la loba romana,

hijo del heroísmo y de la santidad,

el que a su espada, dueña de milenaria
gloria,

trueca en armas benditas
de trabajo y de
paz!

¡Salud a ti, el de la estirpe de
César

y de Virgilio, el que pone el mismo
afán

al labrar tierra propia y al labrar tierra
ajena,

o al esparcir semillas que otros
cosecharán!

¡Salud a ti que derramas el resplandor de
Roma

por los caminos del mundo con manos de
eternidad!.

Italianos y otros

En su poema "En el conventillo" (19), Jevel Katz alude a
los inmigrantes.

Cuartitos, cuartitos, cuartitos,

y nunca falta algo de barro.

Hay gente allí de todo el mundo

árabes, españoles, turcos,
italianos,

todos apiñados en un mismo patio;

y no faltan judíos de Lituania,

y polacos, y galitzianos.

El conventillo fue el escenario del sainete, como lo
afirma Vacarezza en un conocido soneto (20):

La escena representa un conventillo.

Personajes: un grébano amarrete,

un gallego que en todo se entromete,

dos guapos, una paica y un vivillo.

Raúl González Tuñón es el
autor del "Poema del conventillo" (21), que comienza
así:

A la luz de tu farol
cansado,

Conventillo

yo también quiero cantar

tu cosmopolitismo abigarrado,

el turbio biombo amarillo

de tu fachada, tu babélico altar,

y tu vestido gris y verde y rosa.

Carlos Paoli es el autor de estos versos
(22):

Me procuro primero un compadrito

un ruso, un francés, un cocoliche,

una vieja chismosa, un garabito,

un conventillo, una calle y un boliche.

Con estos elementos y una mina

que la va de cascarrienta y coqueta

que se cree gran señora y es una
rea,

un taita que afila y un obrero,

que atrás de ella con el taita la
camina

y se charla por la paica y es cabrero.

Ya con eso tiene bastante el sainetero

En "Canción a Berisso" (23), Matilde Alba Swann
recuerda las escuelas de esa localidad:

Yo le canto a tus niñas saliendo de la escuela:

alemanas, rusitas, italianas, armenias,

distintas lenguas todas e idéntico
candor;

y canto a las pequeñas hijas de mi
tierra

"made in argentina" levadura extrajera,

raíces que se prenden a un destino
mejor.

Le canto al influjo de tus academias

alimentando el sueño de tu
adolescencia

por salir del hollín;

y canto a tus escuelas nocturnas para
adultos

donde padres y abuelos aprenden a escribir.

De Leopoldo Díaz es el poema "Tierra prometida"
(24), en el que expresa:

El viejo mundo se desploma y cruje…

El odio, entre la sombra acecha y ruge…

Una angustia mortal tiene la vida…

Y como leve arena que alza el viento,

a ti vendrán el paria y el
hambriento

soñando con la Tierra
Prometida.

Al inmigrante canta Carolina de Grinbaum, en "Llegaste"
(25):

Barco de peltre, acero o
cucurucho,

mole de mundo,

cargado de niñez, hombres y tumbos,

arribaste.

Estrenaste el chocolate,

la delicia de mazorcas tiernas…

Alimentaste sed de tierra,

Abiertas

para manos rocosas,

temples tristes.

En su poema "Inmigrante" (26), Cristina Pizarro evoca la
desolación de quien ve frustradas sus
expectativas:

Yo era el que no tenía
título,

ni un doble apellido,

el que deseaba vivir en un chalet de dos
pisos

con jardín

y revestimientos de piedra Mar del Plata.

Era uno de esos

originarios de tierras

devastadas.

Ahora

soy

este aire
ambiguo

este daño

que regresa

y este adiós

menoscabado.

Roberto Antonio Druetta es el autor de "Inmigrantes"
(27):

Partieron un día de la tierra amada

buscando un terruño en donde vivir.

Buscando una casa para el primer hijo,

buscando un lugar donde ser feliz.

En "Barco, barcos" (28), escribe Amalia
Ottonello:

y esta nave tan grande

viene de Europa.

Llegan hacinados

con sueños de progreso,

inmigrantes

-asustados-

Los agricultores inmigrantes también fueron tema
de poesías. En "Ese inmigrante" (29), Virginia
Rossi, nacida en Centeno, escribe:

Venía de la tierra:

nosotros no sabíamos

cómo era el paisaje

que en su frente corría…

La nostalgia los embargaba; canta Cristina Assenato en
"País de inmigrante" (30):

Porque este pueblo sabe desde los ojos

y por sus ojos que el mar lo trajo,

cuando llegue el sueño grande

nuestros huesos
irán cantando

hacia el fondo de la tierra.

Gladys Edich Barbosa Ehraije es la autora de la
"Elegía por los inmigrantes" (31), en la que
expresa:

Pero lejos

muy lejos

en el corazón

verde de los pinos

los inmigrantes

aún

sueñan con el mar.

Betina Villaverde escribió "Homenaje al
inmigrante" (32):

Sí, y fueron valientes, mares de por
medio

sus raíces quedaron

mas, no vacilaron, fijo en sus mentes un

mapa brillaba, Argentina.

Manuel Conde González, pontevedrés que
emigró a la Argentina en 1949, es el autor del "Poema al
emigrante universal" (33), que comienza con estos
versos:

Con el corazón transido

rebosante de ilusión

sale el emigrante un día

a tierras de promisión.

Deja la patria a su espalda

tal vez, su primer amor

la madre queda llorando

el padre con su dolor.

Notas

  1. Carriego, Evaristo: "El alma del
    suburbio", en Evaristo Carriego y otros poetas: Poemas
    Antología
    . Selección de Beatriz Sarlo,
    prólogo y notas por Adriana Barrandeguy. Buenos Aires,
    CEAL, 1980. (Capítulo, vol. 47).
  2. Villoldo, incluido en "Literatura
    inmigrante", www.oniescuelas.edu.ar
  3. Riccio, Gustavo: "Elogio de los albañiles
    italianos", en J.L. Borges, L.
    Marechal, C. Mastronardi y otros: La generación
    poética de 1922 antología
    . Selección,
    prólogo y notas de María Raquel Llagostera.
    Buenos Aires, CEAL, 1980. (Capítulo, vol.
    69).
  4. La Rosa, Eduardo: "El sueño de don Juan (un
    inmigrante)", en La Capital, Mar del Plata, 10 de
    septiembre de 2000.
  5. Yunque, Alvaro: "Una familia de
    inmigrantes por la Avenida", en Versos de la
    calle
    . Buenos Aires, Editorial Claridad, 1924.
  6. Abós, Alvaro: "Muerte en el
    lago"
  7. Cossa, Roberto: El Sur y después.
    Citado en Colegio Schönthal: Bajaron de los barcos.
    Historia de la
    inmigración en la Argentina
    ,
    www.monografias.com.
  8. Milano, Fulvio: "La Condra", en El Tiempo,
    Azul, 12 de noviembre de 2000.
  9. Ponzo, Alberto Luis: "Dibujos de papá", en
    El Tiempo, Azul, 20 de junio de 1999.
  10. Rodríguez, Rubén Héctor:
    "Extraño chamuyo", en La Nación Revista, Buenos Aires, 13 de
    diciembre de 1998.
  11. Lavira, Amalia Olga: "Estampita", en ¡Che,
    barrio!.
    Buenos Aires, Gente de Letras, 1998.
  12. Perrone, Alberto: "Amores por la vuelta. El que una
    vez partió", en Hotel de Inmigrantes,
    2002.
  13. Punzi, Orlando Mario: "Ochenta", en La Nación Revista, Buenos Aires, 26 de
    octubre de 1997.
  14. De la Púa, Carlos: "Los bueyes", en L.
    Lugones, B. Fernández Moreno, R. Molinari y otros: La
    poesía argentina
    . Buenos Aires, CEAL,
    1979. Pág. 89. (Capítulo, Vol. 4).
  15. Aliberti, Antonio: "El saludo", en
    www.poeticas.com.ar.
  16. Vinciguerra, Lidia: Oficio de mujer / Mestiere di
    donna
    . Buenos Aires, Editorial Vinciguerra, 1991.
    Prólogo de Atilio Jorge Castelpoggi. Traducción directa del castellano
    de Antonio Aliberti.
  17. Madariaga, Francisco: en La Nación,
    Buenos Aires, 10 de mayo de 1998.
  18. Bufano, Alfredo: "En el día de la
    recolección de los frutos", en Para todos los hombres
    del mundo que quieran habitar el suelo
    argentino
    . Buenos Aires,
    Clarín..
  19. Katz, Jevel: "En el conventillo", en Weinstein, Ana
    E. y Toker, Eliahu: "La rama argentina de la literatura
    ídish, y rama ídish de la liteatura argentina",
    en Weinstein, Ana E. y Toker, Eliahu: La letra ídish
    en tierra argentina Bío-bibliografía de sus
    autores literarios
    . Buenos Aires, Milá, 2004.
    Traducción de Eliahu Toker.
  20. Vacarezza, : "Un sainete en un soneto", en Cantos
    de la vida y de la tierra
    . 1944.
  21. González Tuñón, Raúl:
    "Poema del conventillo", en Violín del diablo,
    citado en Páez, Jorge: El conventillo. Buenos
    Aires, CEAL, 1970. 85 pp.
  22. Paoli, Carlos: "Sainetes argentinos"
  23. Swann, Matilde Alba: "Canción a Berisso", en
    Canción y grito, 1955. Incluido en
    www.matildealbaswann.com.ar
  24. Díaz, Leopoldo: "Tierra prometida", en
    Cantan los pueblos americanos. Selección de
    Germán Berdiales; ilustraciones de David Cohen. Buenos
    Aires, Ediciones Peuser, 1957.
  25. Grinbaum, Carolina de: "Llegaste", en
    Inmolación. Buenos Aires, el grillo,
    2002.
  26. Pizarro, Cristina: en La voz viene de lejos.
    Buenos Aires, Ayala Palacio, 1996.
  27. Druetta, Roberto Antonio: "Inmigrantes", en
    Colonia Castelar. Su centenaria epopeya de trabajo y
    amor
    1890-1990
    , citado en
  28. Ottonello, Amalia: "Barco, barcos", en La esquina
    literaria
    . Buenos Aires, Ediciones Tu Llave,
    1996.
  29. Rossi, Virginia: "Ese inmigrante", en
    Capítulos, Editorial Nueva
    Generación.
  30. Assenato, Cristina: "Paìs de inmigrante", en
    El Tiempo, Azul, 21 de febrero de 1999.
  31. Barbosa Ehraije, Gladys Edich: en El Tiempo,
    Azul.
  32. Villaverde, Betina: poema enviado por e-mail a MGR en
    2004.
  33. Conde González, Manuel: "Poema al emigrante
    universal", leído en "Gente de buena pasta", Radio Cultura FM
    97.9, el 17 de agosto de 2005.

Letras de tango

En "Canzoneta" (1), tango de 1951,
con letra de Enrique Lary y música de Ema
Suárez, se evoca la nostalgia de Genaro:

Canzonetta gris de ausencia,

cruel malón de penas viejas

escondidas en las sombras del figón.

¡Dolor de vida!

¡Oh' mamma mía!

Tengo blanca la cabeza

y yo siempre en esta mesa

aferrado a la tristeza del alcohol.

"Giuseppe el zapatero" protagoniza un tango (2) de
Guillermo Del Ciancio, compuesto en 1930:

E tique, taque, tuque,

se pasa todo el día

Giuseppe el zapatero,

alegre remendón;

masticando el toscano

y haciendo economía,

pues quiere que su hijo

estudie de doctor.

En "La violeta" (3), tango con letra de Nicolas Olivari
y música de Catulo Castillo compuesto en 1929, aparece el
italiano nostálgico:

Con el codo en la mesa mugrienta

y la vista clavada en un sueño,

piensa el tano Domingo Polenta

en el drama de su inmigración.

Y en la sucia cantina que canta

la nostalgia del viejo paese

desafina su ronca garganta

ya curtida de vino carlon.

"Oro muerto"
(4), tango de 1926 con letra de Julio P. Navarrine y
música de Juan Raggi, "Fue premiado en el certamen
organizado en 1926 por la Compañía Rioplatense de
Revistas en el teatro "18 de
julio" de Montevideo. Carlos Gardel lo grabó aquel mismo
año. A raíz de la censura impuesta en la
radiofonía entre 1943 y 1946 se lo denominó
‘Jirón porteño’ ".

El dueño de la casa

atiende a las visitas;

los pibes del convento

gritan en derredor

jugando a la rayuela,

al salto, a las bolitas,

mientras un gringo curda

maldice al Redentor. (*)

(*) Gardel canta: "las va de payador".

Notas

  1. Lary, Enrique: "Canzoneta", en
    www.abctango.com.
  2. Del Ciancio, Guillermo: "Giuseppe el zapatero", en
    www.argentina.informatik uni-muenchen.de.
  3. Olivari, Nicolás: "La Violeta" en
    www.argentina.informatik uni-muenchen.de.
  4. Navarrine, Julio: "Oro muerto", en
    www.todotango.com.

En
teatro

En muchas obras teatrales argentinas aparecen los
inmigrantes que llegaron entre 1850 y 1950. Aparecen,
también, descendientes de inmigrantes que aluden a su
origen. Estas son algunas de ellas:

En Bohemia criolla (1), de Enrique de
María, aparecen Bachicha y el Manisero.

Un vasco creado por Carlos Mauricio Pacheco para su
"sainete lírico-dramático en un acto" titulado
Los disfrazados dice: "¿Y no manya ni medio?", "No
vaya a ser cosa que se retobe el grévano…" y "Me han
hecho ráir…qué infeliz el gringo este…" (2).
Varios inmigrantes italianos fueron creados para esta
obra.

En Babilonia, de Armando Discépolo, el
dueño de casa es un italiano que se da aires, cuando tuvo
un pasado humilde. Aparecen varios criados españoles. La
mucama madrileña "es limpia, espumosa en su tualé
de mucama, bella. Se sienta ante su puerta en silla baja y
mirándose a un espejo de mano canturrea algo de su tierra,
su cintura y sus muslos inquietos" (3).

"En Mustafá, sainete que Armando
Discépolo y Rafael José De Rosa escriben en
colaboración, y estrenan en 1921, don Gaetano (tano
típico del género) se
entusiasma ante la fusión, la
‘mescolanza’, que se logra en las bulliciosas casas
de vecindad porteñas" (4). Conversando con el turco que da
nombre a la obra acerca del casamiento del hijo del primero con
la hija del segundo. Destaca el clima amistoso
del conventillo: "E lo lindo ese que en medio de esto batifondo
nel conventillo todo ese armonía, todo se
entiéndano: ruso co japonese; francese con tedesco;
italiano co africano; gallego co marrueco. ¿A qué
parte del mondo se entiéndono como acá: catalane co
españole, andaluce co madrileño, napoletano co
genovese, romañolo
co calabrese? A nenguna parte. Este e no paraíso. Ese ne
jauja. ¡Ne queremo todo! (Abrazándolo.)
¿Verdá, otomano?… Eso que dicen que turco e
taliano so como perro e gato, maccanéano.
(Teniéndolo estrechamente.) Mira un poco. (El turco sigue
triste, frío, no se levanta de su silla.) Ne tenemo
afecto, cariño puro, sincero amore. (Parece que se va a
fotografiar.)" (5).

" ‘Mateo’ es la primera pieza teatral, que
su autor, Armando Discépolo (1887-1971), califica como
"grotesco" dentro de su producción. Consta de tres cuadros y fue
estrenada el 14 de mayo de 1923 en el Teatro "Nacional". Dice
Luis Ordaz: "Don Miguel, el antihéroe de Mateo, es un
humilde cochero de plaza -de las hasta entonces llamadas
victorias-, y es el nombre del caballo el que da título a
la pieza. Don Miguel, con su mentalidad detenida en el tiempo (por
conformación y hábito), es arrasado por el torrente
del progreso civilizador, simbolizado en este caso por el ruidoso
y prepotente automóvil". Don Miguel se ve envuelto en una
serie de situaciones con exterioridad risible y trasfondo
dramático. Desde el estreno de "Mateo" a los coches de
plaza se les dio ese nombre, y por extensión al cochero,
lo que demuestra la resonancia popular que tuvo esta obra del
grotesco criollo" (6)

En La comparsa se despide, escribe Vacarezza: "Un
patio de conventillo,/ un italiano encargao/, un yoyega retobao,/
una percanta, un vivillo,/ un chamuyo, una pasión,/
choque, celos, discusión,/ desafío,
puñalada,/ aspamento, disparada,/ auxilio, cana…
telón" (7).

"En El conventillo de la Paloma (1929), de
Alberto Vacarezza, don Miguel, el encargado italiano -enamorado
de la bella y esquiva protagonista que da nombre al conventillo y
título al sainete-, dice, por ejemplo: ‘Sará
carpincho, locura, amore, non só; ma giuro, per la
ánema de san Genaro, que, ante de aflojare, le prendo
fuego a lo conventillo’ " (8).

Doña Pilar es una inmigrante española
casada con un italiano, ambos personajes de Pájaro de
barro
, de Samuel Eichelbaum. La inmigrante opina acerca de
las mujeres argentinas: "En este país, las mujeres
jóvenes no trabajáis. Eso está mal. En mi
tierra… En mi tierra, cuando las mujeres tienen tu edad, las
ponen a trabajar en los olivares…" (9).

En Don Chicho, de Alberto Novión, "Chicho
y su esposa Regina viven en la más, aparente, extrema
miseria. Comparten sus días con el abuelo Don Pietro, dos
hijos (Luciano y Quirquincho) y la novia del mayor Fifina. Chicho
vive escudándose en su devoto fervor religioso, pero en
verdad es sólo una máscara que le hace sentir menos
culpas, porque es un delincuente, un mafioso, que inculca el robo
en su familia, como forma de obtener dinero para
vivir mejor. Pero en realidad lo que los otros ganan se lo guarda
y todo su núcleo no hace más que padecer sus
propias existencias" (10).

En "Nuevas tendencias en la escena argentina, el
neogrotesco", señala Beatriz Trastoy: "El grupo familiar
que presenta Roberto Cossa en La Nona (1977) está
estructurado alrededor de una anciana inmigrante y centenaria. Se
trata de un "ser asexuado, tragicómico, grotesco que tiene
la virtud y el poder de dar a
la obra ribetes insólitos y sobrenaturales". Su insaciable
voracidad será, sólo en apariencia, el motivo
fundamental de la ruina económica de la familia. La
descomposición moral del
grupo irá en aumento hasta que todos, a su modo,
terminarán sucumbiendo, víctimas de la incapacidad
de afrontar y modificar la realidad. La preocupación por
el dinero no
es aquí avaricia o búsqueda del ascenso social,
sino simplemente posibilidad de subsistencia. Frente a este
problema, Carmelo y Chicho, nietos de la esperpéntica
anciana, asumen posiciones antitéticas.

El primero ve en el trabajo la
única salida válida e intima a su hermano a
conseguir un empleo.
Carmelo, como todos los personajes del grotesco criollo,
fracasará porque no comprende que trabajar más no
basta si no se modifican las causas reales que fagocitan el
producto de
este trabajo. Por su parte, Chicho, muy próximo a ciertos
personajes de Florencio Sánchez, es el vago que se escuda
tras sus supuestas dotes de compositor de tangos para eludir la
responsabilidad del trabajo. No creemos casual que
su nombre coincida con el del protagonista de la obra de Alberto
Novión, Don Chicho (1933) ya que se asemeja a éste
en la falta total de límites
morales y en la descarada hipocresía de cada uno de sus
actos. La ambigüedad que caracteriza al don Chicho de
Novión también puede verificarse en el personaje de
Cossa. Si aquel trata con desprecio y rudeza a su padre
inválido cuando se halla a solas, pero cambia su tono ante
la presencia de extraños, Chicho juega el papel de nieto
amoroso que acaricia los blancos cabellos de la abuela, mientras
intenta eliminarla con los gases
tóxicos del brasero o con el veneno de probada eficacia. Otro
punto de contacto con la obra de Novión se relaciona con
el tema de la limosna. Del mismo modo que Don Chicho transforma a
su padre en mendigo, la familia de la Nona especula con las
limosnas que puede recibir el octogenario kiosquero del barrio,
casado por medio de engaños con la voraz anciana"
(11).

En Gris de ausencia (12), de Roberto Cossa, dice
uno de los personajes: "Termenamo el partido e doppo vamo a piaza
Venechia, ¿eh?. Agarramo por Almirante Brown… cruzamo
Paseo Colon, e no vamo a cucar al tute baco lo arbole. Cuando era
cóvene, sempre iba al Parque Lezama. Con il mío
babbo e la mía mamma… Mi hermano Anyelito… Tuto
íbamo al Parque Lezama… E il Duche salía al
balcón… la piazza yena de quente. E el general hablaba e
no dicheva: "Descamisato… del trabaco a casa e de casa al
trabaco". E ella era rubia e cóvena. E no dicheva:
"Cuídenlo al queneral". E dopo el Duche preguntaba:
"¿Qué volete? ¿Pane o canune?"E nosotro le
gritábamo: "Leña, queneral" (Toca acordes de
Canzoneta). Ma… dopo me tomé el barco. E el barco se
movía e il mio hermano Anyelito mi dicheva: "A la
Aryentina vamo a fare plata… mucha plata… E dopo volvemo a
Italia"

En El Sur y después, Cossa incluye una
canción que refleja el sentimiento de quienes tientan
suerte en otra tierra: "Allá murió la infancia: /
una caricia, una canción, / una plaza, una fragancia. /
Los brazos viajaron, el corazón quedó./ Pero una
estrella nos llama del sur./ Y un barco de esperanzas cruza el
mar./ América, la tierra del sueño azul. /
Es un vaso de vino, es un trozo de pan" (13).

En mayo de 2004, en Buenos Aires, se pudo ver en el
Teatro Payró, L’America di Severino, con
libro y
dirección de Alex Benn. Con Alex Benn,
Natalia De Cieco, Perla Stollar y otros (14).

La Madonnita, obra que Mauricio Kartun
escribió con la Beca para Personalidades Destacadas,
otorgada por el Instituto Nacional del Teatro, fue distinguida
con numerosos premios. En esa pieza teatral se alude a gringos,
polacas, un lituano y un uruguayo, a quienes no se ve sobre el
escenario (15). Acerca de esta obra, afirmó Osvaldo
Quiroga: "La obra más inquietante de Mauricio Kartun, uno
de los textos más importantes de su dramaturgia y, sin
exagerar, del teatro argentino, es La Madonnita. Dueña de
una poética de lo siniestro, en el sentido que le dio
Freud a ese
término, como algo familiar y extraño a la vez,
Filomena (la Madonnita) es al mismo tiempo la santa y la
prostituta, la rebelde y la sometida, la ultrajada y la
bendecida" (16).

La novela La
sierva, de Andrés Rivera, fue distinguida en 1992 con el
Primer Premio de la Fundación El Libro. En 2005 se
estrenó en Buenos Aires la versión teatral de la
obra, realizada por Andrés Bazzalo. Acerca de esta pieza,
escribió Olga Cosentino: "El juez Bedoya salva a la criada
Lucrecia de ir a la cárcel por el homicidio de su
patrón, el estanciero Negretti, un italiano autoritario y
libidinoso. El asesinato, que ella imaginó como la llave
de su liberación y de su ascenso de sierva a heredera del
difunto, la convierte en esclava del juez, quien la somete
sexualmente a cambio de no
denunciarla" (17).

En Mishiadura & Metejón, obra teatral con
guión de Faruk y Tito Rivadeneira, "La Ñata y
Pepino viven en una pieza de conventillo. Ella ama a su hombre y
él, un vivillo mantenido, hace lo imposible para no
trabajar y a la vez demostrarle su amor. La Ñata decide
dejarlo, y un posterior encuentro los muestra en otras
condiciones. Ella es alternadora en un cabaret y Pepino ha
modificado notablemente su vida. Viste bien, maneja dinero, y
todo a causa de su proximidad con negocios no
muy santos. Una francesita, como en todo tango
característico de la época, se cruza entre ellos.
Pero la nostalgia por los años vividos los hace recuperar
los tiempos del conventillo" (18).

Acerca de Los hijos de los hijos, de Inés
Saavedra, escribió Ana Laura Pérez: "La
búsqueda de las raíces como un escape hacia
sí mismo. Gestos, cosas, anecdotario de padres y madres,
abuelos y abuelas, tíos… Riqueza intangible, miseria de
herederos. Evocaciones desordenadas para presentes descompuestos.
Un regreso al origen individual y al origen mítico de un
país que se vanagloriaba de ser el crisol de razas. Hoy,
que la inmigración se estrella en nuevos desastres
sociales y se multiplica en millones de dramas personales, el
teatro ilumina nuevas zonas del éxodo interminable al que
parece condenado el mundo desde que es mundo. Los tres personajes
de Los hijos de los hijos (que protagonizan Ricardo Merkin,
Susana Pampín y Marcelo Xicarts) conmueven no sólo
por la inteligencia
de la puesta, sino por la forma en que revelan la oscuridad de
pozo que es siempre el alma humana" (19).

" ‘De mal en peor’ desnuda la moral de
quienes, en tiempos de crisis, se
niegan a ingresar a la categoría de pobres. (…) Para
crear su obra (además de empapar a sus actores con el
espíritu Florencio Sánchez) Bartís se
basó en deliciosos casos reales. El de Mary Helen Hutton,
una de las sesenta y cinco maestras norteamericanas
traídas por Sarmiento y raptada por los araucanos, que
permaneció en cautiverio durante treinta años. Y la
fallida asociación económica de las familias
Menéndez Uriburu y Rocataglione en la Cuenca del Salado.
Entregada en custodia a los Menéndez Uriburu, Mary Helen
se convierte en la posible salvación de la ruina, de
encontrarse los títulos de indemnización que
el Estado le
dio como reparación por los años en cautiverio y
ella escondió quién sabe dónde. Ahí
empieza a actuar la familia de desgraciados feroces, capaces de
todo para no caer en la pobreza"
(20).

Notas

1 María, Enrique de: Bohemia criolla, en Varios
autores: El teatro argentino. 6.El sainete. Prólogo de
Abel Posadas; selección y notas por Marta Speroni y
Griselda Vignolo. Buenos Aires, CEAL, 1980.
(Capítulo).

  1. Pacheco, Carlos Mauricio: Los disfrazados, en
    Sánchez, Trejo, Pacheco, Discépolo,
    Dragún: Canillita y otras obras. Selección,
    prólogo y notas por Jorge Lafforgue. Buenos Aires, CEAL,
    1980. (Capítulo).
  2. Discépolo, Armando: Babilonia. Una hora entre
    criados. En Sánchez, Trejo, Pacheco, Discépolo,
    Dragún: Canillita y otras obras. Selección,
    prólogo y notas por Jorge Lafforgue. Buenos Aires, CEAL,
    1980. (Capítulo).
  3. Ordaz, Luis: "Armando Discépolo o el
    ‘grotesco criollo’ ", en Historia de la Literatura
    Argentina. Buenos Aires, CEAL, 1980.
  4. Discépolo, Armando y De Rosa, Rafael:
    Mustafá. Citado por Páez, Jorge en El
    conventillo. Buenos Aires, CEAL, 1970.
  5. Spinetto, Horacio: "Los Oficios – Entre el
    Olvido y el Rescate", en
    www.dgpatrimonio.buenosaires.gov.ar.
  6. Vacarezza: La comparsa se despide. Citado en
    Páez, Jorge: El conventillo. Buenos Aires, CEAL,
    1970.
  7. Sorrentino, Fernando: " EL TRUJAMÁN Cocoliche
    italiano y cocoliche argentino (I)", en Centro Virtual Cervantes,
    27 de septiembre de 2005.
  8. Eichelbaum, Samuel: Pájaro de barro. En El
    teatro argentino 10.Samuel Eichelbaum Selección,
    prólogo y notas por Luis Ordaz. Capítulo. Buenos
    Aires, CEAL, 1980.
  9. Pacheco, Carlos: "La actualidad de un mundo
    marginal", en La Nación, Buenos Aires, 5 de octubre de
    2003.
  10. Trastoy, Beatriz: "Nuevas tendencias en la escena
    argentina, el neogrotesco", en Teatro del Pueblo Somi La
    Nona.htm diciembre 1987.
  11. Cossa, Roberto: Gris de ausencia, en Teatro 3. Buenos
    Aires, Ediciones de la Flor.
  12. Cossa, Roberto: El sur y después, en Teatro 3.
    Buenos Aires, Ediciones de la Flor.
  13. S/F: en Pagina12/WEB, Buenos
    Aires.
  14. Kartun, Mauricio: La madonnita. Buenos Aires,
    Editorial Atuel, 2005. 128 pp. (Biblioteca
    del Espectador)
  15. Quiroga, Osvaldo: "Fantasías y esperpentos",
    en La Nación, Buenos Aires, 16 de julio de
    2006.
  16. Cosentino, Olga: "La repetición como destino",
    en Clarín, Buenos Aires, 14 de febrero de
    2005.
  17. Pacheco, Carlos: "Amor de milonga, tango y
    conventillo", en La Nación, Buenos Aires, 10 de octubre
    de 2004.
  18. Pérez, Ana Laura: "teatro inmigrantes El
    mito del
    origen", en Clarín Viva, Buenos Aires, 4 de junio de
    2006.
  19. Gentile, Laura: "TEATRO: HOMENAJE DE RICARDO BARTIS A
    FLORENCIO SÁNCHEZ", en Clarín, Buenos Aires, 13
    de junio de 2005.

En
cine

Mateo fue dirigida por Daniel Tinayre. "El
estreno tuvo lugar en el cine Suipacha,
el 22 de julio de 1937, con abundante asistencia de
personalidades" (1).

Calabreses

En 1979 se estrenò La nona, film en el que
Pepe Soriano encarna a una inmigrante italiana, venida de
Catanzaro. Actuaron tambièn Guillermo Battaglia, Eva
Franco, Osvaldo Terranova y Juan Carlos Altavista, entre otros.
Los dirigiò Hèctor Olivera, quien fue autor, junto
con Roberto Cossa, del libro cinematogràfico, basado en la
obra teatral homònima de Cossa. Produjo Aries
Cinematogràfica.

Sicilia

En 2002 se estrenó Un día de
suerte
, dirigida por Sandra Gugliotta, escrita por Sandra
Gugliotta, Marcelo Schapees y Julio Cardoso y protagonizada por:
Valentina Bassi, Darío Vittori, Fernán Miras, Lola
Berthet y Damián de Santo.

Acerca de este film manifestó Juan José
Dimilta: "Elsa (Valentina Bassi) es la protagonista, aquella que
con la excusa de algún modo, de un italiano que
pasó fugazmente por Buenos Aires y la enamoró,
quiere volar a la tierra de su abuelo (Dario Vittori), un
inmigrante siciliano" (2).

Sin mención de origen

Herencia, estrenado en 2002, fue dirigido por
Paula Hernández e interpretado por Rita Cortese (Olinda),
Adrián Witzke (Peter), Martín Adjemián
(Federico), Héctor Anglada (Ángel), Julieta
Díaz (Luz), Cutuli, Oscar Alegre, Carlos Portaluppi,
Graciela Tenenbaum, Ignacio Ricci, Ernesto Claudio y
Damián Dreizik, entre otros. El guión fue escrito
por la directora. Fue producido por Rojo Films y Azpeitía
Cine, con el apoyo del Instituto Nacional de Cine y Artes
Audiovisuales.

La protagonista "es una inmigrante italiana que
llegó a la Argentina tras la Segunda Guerra
Mundial. Aunque nunca pudo encontrar al hombre cuyos pasos
seguía, decidió adoptar a Buenos Aires como su
ciudad" (3).

Italianos y otros

Así es la vida, realizada por Francisco
Mugica en 1939, proviene de una obra teatral de Nicolás de
las Llanderas. En ese film, "con Enrique Muiño y
Elías Alippi, el sainete pervive sólo en dos amigos
de la familia, un gallego y el italiano –los de afuera; los
de casa son porteños. Por su peso, gana forma la comedia
familiar, apoyada en el sentido aglutinador de la mesa del
comedor, blanca en extremo por la luz simbólica que le
arrojan los directores de fotografía. Temporalmente, esta comedia se
inicia en el patio y prosigue en la sala con piano y con una mesa
amplia donde caben todos. Los inmigrantes mantienen el decir
cocoliche; los otros son porteños y los novios, en
sus encuentros, se hablan de tú" (4)

En 1965 Jorge Masciángioli adapta para cine
Gente conmigo, novela de Syria
Poletti que obtuvo el Premio Municipal de Buenos Aires en 1962..
"La película es dirigida por Jorge Darnell e interpretada
por Milagros de la Vega, Norma Aleandro, Alberto Argibay y otros
actores. Esta versión fílmica es elegida para el
Festival Internacional de Venecia por el Instituto Nacional de
Cinematografía, y obtiene una importante distinción
en el Festival Cinematográfico Internacional de Locarno
(Suiza)" (5).

Aller simple: Tres Historias del Río de la
Plata
se estrenó en video en Buenos
Aires en 1998, en el cine Cosmos. Es una coproducción
francoargentina de 1994, de 82 minutos de duración,
codirigida por los franceses Noel Burch y Nadine Fischer y el
uruguayo Nelson Scartaccini –a quien pertenece la idea
original-, presentada por la productora Cine-ojo, de
Marcelo Céspedes y Carmen Guarini.

El film "indaga en las peripecias de la
inmigración en la Argentina y el Uruguay. (…)
Aller simple (Pasaje de ida) elige un peculiar sesgo
narrativo para adentrarse en esta larga historia. La
cámara se planta fija en una calle cualquiera de Buenos
Aires y vemos pasar gente mientras una voz describe la dura
situación económica que atraviesa el país,
haciendo pie en el peso de la deuda externa
sobre cada uno de los argentinos. En un momento, la cámara
se detiene y quedan tres rostros, elegidos al azar, que nos
enfrentan. Dos hombres y una mujer. A partir de esas caras, la
película se adentra en las ficticias historias familiares
de cada una. Presuponen, los realizadores, que uno es
francés, el otro italiano y la tercera española. Y
arman mediante fotografías de época,
películas históricas del cine argentino (como
Pampa bárbara y Su mejor alumno) y material
documental antiquísimo, una suerte de rompecabezas de la
inmigración en la Argentina en el siglo que va de 1830 a
1930. Aller simple presenta, una por una, las historias
familiares. La del francés, que se convirtió en un
rico integrante de la Sociedad
Rural; el italiano, que se fue al Uruguay y le costó
levantar cabeza pese a la solidez económica comparativa de
ese país respecto del nuestro; y, por último, la
española, que se integró a la clase media
cuentapropista poniendo una carnicería" (6).

En El hijo de la novia, film de Juan José
Campanella, Hector Alterio interpreta a Nino Belvedere, un
italiano que quiere volver de visita a su tierra.

Notas

  1. Félix-Didier, Paula y Peña, Fernando
    Martín: "Baires films Clásicos nativos",
    Clásicos nativos Tinayre.
  2. España, Claudio: "Así es la
    vida
    ", en Cien años de cine. Buenos Aires,
    La Nación Revista, Tomo I.
  3. S/F: "Biobibliografía de Syria Poletti", en
    Poletti, Syria: Taller de imaginería. Buenos
    Aires, Losada, 1977.
  4. Lerer, Diego: "Tres caras de la historia", en
    Clarín, Buenos Aires, 4 de julio de 1988.
  5. Ormaechea, Luis: "Con ánimo de conciliar", en
    Herencia de
    Paula Hernández.
  6. Dimilta, Juan José: "Un día de suerte",
    en www.leedor.com

En
televisión

En 1967, Syria Poletti adapta para televisión
su novela Gente conmigo (1).

En 1969 se emitió por Canal 13 Muchacha
italiana viene a casarse
. "Su suceso fue tan grande que se
extendió por cuatro temporadas (hasta 1972)"
(2).

En 2006 se vio en la Argentina Vientos de agua.
En la miniserie de Juan José Campanella, una italiana
llega a la Argentina en su infancia, es recibida a disgusto por
los tíos pudientes, se escapa y, protegida por otros
inmigrantes, vive en un conventillo. Ya adulta, vuelve a
Europa.

Varios

A partir de abril de 2000, Canal "á" puso "en el
aire ‘La otra tierra’ (historias de inmigrantes en un
país que busca su identidad),
una nueva versión del recordado ciclo televisivo". Se
llevó "a cabo en emisiones semanales de media hora de
duración, poniendo en relieve el
aporte cultural de cada una de las corrientes migratorias". El
ciclo contó "con la producción y dirección
de la recordada Clara Zapettini y la conducción de
Canela". El equipo que respaldó el proyecto "estuvo
compuesto por Adriana Ocón en la producción; Moira
Soto en investigación, e Ivonne Fournery como
guionista" (3).

Un año después, Ivonne Fournery se
refirió en un reportaje a ambas versiones del ciclo: "En
el año ’86 yo empecé a escribir… haciendo
guiones en documentales periodísticos, en un programa muy
lindo que se llamaba ‘La otra tierra’, que trataba de
inmigrantes en un país que busca su identidad.

El proyecto estaba dirigido por Clara Zapettini, una
mujer muy talentosa… (…) Una mujer que siempre se
destacó, y en esa oportunidad la convocaron para ‘La
otra tierra’, y fue tal el impacto que, por ejemplo, el
año pasado se firmó un contrato con
canal A y se grabaron programas de
media hora, con un único testimonio cada uno. La ideología, tanto en la primera oportunidad,
en los ’80, como ahora, fue la misma, o sea, no poner el
acento para nada en la colectividad o comunidad, sino
en la síntesis
de las culturas. Es decir, hacer hincapié en el aporte que
significó a nuestra identidad esa cultura. Lo cual
enriquece al programa, lo hace mucho más vivo y mucho
más real. De lo contrario, se transforma en una cosa… te
diría que pintoresca o turística… y no es
ésa la intención. Además, te cuento… yo
no hacía la investigación periodística, pero
lo que yo aprendí de las culturas haciendo esto no te
puedo explicar. Por otra parte, fueron muchos programas: en el
’86 se hicieron 55 y en este último año, 39.
O sea que realmente fue un privilegio. Y ahí yo
hacía los textos y la voz en off" (4).

Notas

  1. S/F: "Biobibliografía de Syria Poletti", en
    Poletti, Syria: Taller de imaginería. Buenos
    Aires, Losada, 1977.
  2. Marcos, Marisa: en www.telenovelas.com.ar.
  3. Hall, Annie: "Bambalinas", en La
    Nación
    , Buenos Aires, 9 de enero de
    2000.
  4. Ceratto, Virginia: "La indiferencia, en un 94%, es
    falta de conocimiento", en La Capital, Mar del
    Plata, 18 de marzo de 2001.

En
exposiciones

En conjunto

En marzo de 2001 se abrió en el Palais de
Glace
la muestra "El tesoro de la memoria",
ambientada como un buque. Aldo Galli escribe sobre la original
presentación de la misma: "Guillermo D’Aiello, el
curador, la presentó como si fuese un barco cuyos
ocupantes reciben un ‘pasaporte’ rosado
análogo al que se daba en Italia a los emigrantes y unos
canillitas distribuyen el Corriere de la Sera" La
Nación
, 25 de marzo de 2001.

…..

Los italianos hicieron de la Argentina su otra patria.
Se los recuerda en testimonios, memorias,
biografías, periodismo,
obras literarias, espectáculos y exposiciones.

 

Trabajo enviado por

María González Rouco

Lic. en Letras UNBA, Periodista

Partes: 1, 2, 3, 4, 5
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter