Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Inmigración y literatura: japoneses (página 2)



Partes: 1, 2

"La gastronomía japonesa utiliza como
ingredientes centrales los pescados, mariscos y algas, aunados a
los cultivos de gran rendimiento como el arroz integral, el ajo,
la soja, batatas,
berenjenas, berros, brotes de bambú, castañas,
ciruelas, col china, escamas
de bonito seco, hojas de crisantemo, jengibre, mostaza seca,
nueces de ginkgo, pasta de pescado, sake, semillas de
´sesamo, setas, tallarines de trigo, tallarines de
alforfón, taro, tofu, y el vinagre de vino de
arroz.

El 3 de marzo es el ?día de las niñas? o
hina matsuri: se exhibe una colección de muñecas
que representan la antigua corte imperial y la presencia del
bambú garantiza fortaleza y flexibilidad en las futuras
mujeres. La fiesta de los niños
se celebra el 5 de mayo, cuando se muestran figuras de
muñecos representando samurais y se comen bizcochos
especiales. Los cumpleaños son muy festejados, pero sobre
todo en las siguientes edades: 13, 25, 37, 61, 73, 85, 88 y 99
años. En las fiestas, como el Año Nuevo o Shogatsu,
donde se reúnen con familiares y amigos, tanto se bebe un
tipo especial de sake al que le atribuyen la propiedad de
garantizar y alargar la vida, como no deben faltar el sushi, los
frutos del mar ?langosta y besugo- y una sopa que contiene
pasteles de arroz gelatinoso que ?borra todo recuerdo ingrato del
año precedente? " (8).

Los japoneses en la Argentina festejan el Natsu Matsuri
(Festival de Verano). Acerca del evento llevado a cabo en 2002,
encontramos esta información: "Como todos los años la
Fundación Cultural Argentino Japonesa invita a todos los
argentinos al "Festival de Verano" en el Jardin Japones (Casares
y Figueroa Alcorta ), siguiendo la costumbre japonesa de realizar
un festejo popular en cada estación del año. Dos
atardeceres recreando las disciplinas y costumbres de la cultura
japonesa, música con bandas y
tambores japoneses, danzas tradicionales, artes marciales,
desfiles de kimonos y feria de comidas y artesanías
japonesas". Habrá "una galeria de arte y se
darán workshops de Sumie (pintura a la
tinta china). También se podrá disfrutar de la
exposición Kokeshi Ten, Muñecas
japonesas, cedidas por la embajada del Japón",
shows culturales: danzas, demostraciones de artes, teatro,
música y audiovisuales con una pantalla de video gigante, el
show "Robotech Time" ?"Espectáculo audiovisual con
sinfónica de 50 músicos que interpretarán
canciones de la famosa serie de dibujos
Robotech con proyecciones de la famosa saga"-, desfiles de
Kimonos y la colección Heiwa Uchi de la escuela de
Roberto Piazza, recitales de bandas de anime, pop y rock,
exhibiciones de artes marciales, Karaoke, Cosplay (concurso de
disfraces) y "en la cumbre Otaku se reunirán todos los
fans clubes de famosas series", exposición de
Bonsái, masajes japoneses y de relax gratuitos, Feria
Artesanías y artículos japoneses, platos de la
gastronomía japonesa y oriental" (9).

Notas

1. S/F: "Los colonos de otros orígenes", en Para
todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino.
Buenos Aires,
Clarín.

2. Fainsod, Jéssica: "La infancia de la
ciudad", en Clarín Viva, Buenos Aires, 4 de abril de
1999.

3. Alvarez, Marcelo y Pinotti, Luisa: A LA MESA Ritos y
retos de la alimentación argentina. Buenos Aires,
Grijalbo, 2000.

4. Trifaro, Mabel: "La inmigración", en
www.bpstigre.com.ar/revista/inmigrantes.htm.

5. Chiarenza, Daniel Alberto: "Historia popular de
Burzaco", en www.guiaburzaco.com.ar.

6. Bovcon, Gabriela: "Inmigración Italiana y
Japonesa, en Colonia Urquiza", en
www.perio.unlp.edu.ar.

7. S/F: "Sol de oriente, amanecer misionero", en
Federación de Colectividades,
federacion[arroba]fiestadelinmigrante.com.ar.

8. Alvarez, Marcelo y Pinotti, Luisa: A LA MESA Ritos y
retos de la alimentación argentina. Buenos Aires,
Grijalbo, 2000.

9. S/F: "AGENDA Natsu Matsuri (Festival de Verano)", en
www.global-art.com.ar, Febrero de 2002.

En
testimonios

Hoogetsu Shimanura es el seudónimo de Kazuomi
Takagi, redactor del periódico
La Plata Hochi y miembro del Consejo de Notables de la
Fundación Cultural Argentino Japonesa. (1).

"Dice, añoso, el japonés Kazuomi Takagi:
"Yo soñaba con el tango argentino.
Llegué a Buenos Aires apenas terminada la guerra, con 26
años. Lo escuchaba desde los 13. Sabía decir
riachuelo, conocía a los músicos, fue un
sueño cumplido llegar acá". (…) el japonés
aporteñado y tanguero? eterno periodista del diario La
Plata Hochi?, que fue a parar a una tintorería en
Suárez y Montes de Oca y hasta conoció la casa de
Juan de Dios Filiberto (…)" (2).

En la Argentina se establecieron japoneses que
combatieron en la Segunda Guerra
Mundial (3).

Maximiliano Matayoshi, autor de la novela Gaijin
considera que "Quienes tienen mezclas
culturales tiene la ventaja de poder elegir
qué les gusta más de cada cultura. Yo, elijo de la
cultura japonesa el equilibrio, y
de lo argentino, la frescura, cierto cinismo, cierta
desesperanza" (4).

"Del otro lado de la línea, en su departamento de
Tokio, Claudia Oshiro canta un fragmento de Shima Uta ( La
canción de la isla ), un tema del músico y poeta
Kayufumi Miyazawa dedicado a la isla de Okinawa. "Una traducción posible sería:
Canción isleña/ que montada sobre el viento/ y
junto a las aves, cruzas
el mar/ por favor, lleva mi amor . Fue
como una guía que me llevó a hacer lo que amaba y a
vivir, desde hace cuatro años, en esta ciudad",
explica.

Claudia Oshiro nació en la Argentina, pero es
nikkei , hija de inmigrantes japoneses. Toshiiku, su padre,
llegó cuando tenía sólo un año, y
Tsuneko, su madre, cuando tenía 12. "Creo que
comencé a cantar a los 5 años, y junto con mi
hermana Miwa seguíamos embelesadas a mi madre por toda la
casa escuchándola cantar. Tsuneko integraba conjuntos de
música japonesa y de ella fui aprendiendo a dar mis
primeros pasos en el canto", agrega" (5).

Refiriéndose a la laboriosidad de sus ancestros,
expresa Daniel Miyagi: "Gracias a esta lucha nuestros inmigrantes
japoneses lograron el reconocimiento, la confianza y la
admiración de todo el pueblo argentino. Esto es lo que nos
está jugando más a favor a los descendientes de
japoneses en este momento. Aprendamos a mantener este
reconocimiento que tanto orgullo nos inspira, por el simple hecho
de llevar su sangre"
(6).

José Muchnik afirma: "Argentina es el pulso de
múltiples venas en un mismo estuario?por eso somos todos
argentinos? Ahí anclaron , gallegos o andaluces,
sicilianos o calabreses, franceses del Béarn o del
Aveyron, portugueses, japoneses, libaneses, sirios, rusos,
ucranianos, serbios, croatas? judíos
expulsados por los pogroms, armenios huyendo del genocidio turco
?paraguayos, bolivianos o brasileros?acentuaron el sabor latino
de esas tierras?y hasta millares de coreaneos aportaron hace poco
su encanto oriental a esta odisea. Argentina?raíces no
sólo de tierra sino
también de cielo. Mi palabra, estas palabras, no
artículos y adjetivos, sí sangre y silencios?"
(7).

Escribe Diego Paszkowski: "Pienso con infinita tristeza
en la gente que desprecia al distinto, al extranjero, al
inmigrante, que hoy se refiere a, por ejemplo, coreanos,
japoneses y chinos con las mismas expresiones miserables que hace
cincuenta años habrán utilizado para con mi abuelo,
judío polaco. ?Hablan en su idioma?, escuché decir
de unos y de otros a modo de excusa para segregarlos, pero
sé por experiencia que, sólo dos generaciones
después, quien esto escribe, nieto de aquel abuelo,
enseña a escribir a jóvenes futuros artistas en la
mismísima Universidad de
Buenos Aires" (8).

Notas

1. S/F: Nota, en Hoogetsu Shimanura: "15 Aniversario La
Fundación Cultural Argentino Japonesa ha Celebrado Su
Propio ?genpuku? ", en Boletín Informativo Jardín
Japonés, Agosto 2004, N° 3

2. García, Fernando: "SE CELEBRA EL DIA DE LA
CULTURA JAPONESA EN BUENOS AIRES De las tintorerías a la
barra de sushi", en Clarín, Buenos Aires, 2 de noviembre
de 2002).

3. Castrillón, Ernesto G. y Casabal, Luis:
"Japoneses en la Argentina. Recuerdos de la guerra", en La
Nación
Revista, 27 de septiembre de 1998.

4. Costa, Flavia: "De nombre extranjero", en
Clarín, Buenos Aires, 21 de junio de 2003.

5. Aubele, Luis: "A boca de jarro. ?En Japón
escuchamos a Juana Molina?. Claudia Oshiro", en La Nación,
6 de mayo de 2007.

6. Miyagi, Daniel: "Editorial. Nuestros mayores", en
Urban Nikkei La revista de los descendientes de japoneses en la
Argentina. N° 30. Octubre de 2002.

7. Muchnik, José: "Somos todos argentinos", en El
Damero. www.icarodigital.com.ar.

8. Paszkowski, Diego: "En qué pienso", en
Clarín, 12 de enero de 2003.

En
novelas

En Flores de un solo día (1), Anna Kazumi Stahl
evoca a una inmigrante que llega a la Argentina: "Se
paralizó un instante antes de lanzarse al mundo externo:
desde chica sufría tanto miedo a la calle. Se debía
a que, japonesa de origen y nacida en 1937, había visto la
Segunda Guerra
Mundial hacer su tremenda carrera y terminar en derrota antes
de cumplir los nueve años de edad. Peores eran sus
circunstancias, porque a causa de una enfermedad infantil
había quedado sin habla, con daños en el centro del
habla del cerebro, y no
podía entender las explicaciones que le daban la empleada
doméstica y el coronel mismo, su padre".

Acerca de la escritora y su obra, expresa Martín
Kohan: "la riqueza narrativa y la intensidad de los climas que
logra la novela responden
a la manera en que todo eso se potencia con los
enigmas de un viaje inexplicado, con el dramatismo ajustado de
una historia que proviene de la Segunda Guerra Mundial,
con la sutil manera en que se deja ver el pasado en el presente,
con la complejidad sin rebuscamientos de un personaje como Hanako
(y su expresividad sin palabras) o como Aimée (oscilando
entre su deseo de saber y su deseo de no saber qué es lo
que se aloja exactamente en el pasado de su historia familiar)"
(2).

Con Gaijin. La aventura de emigrar a la Argentina (3),
Maximiliano Matayoshi ganó el Premio Primera Novela
UNAM-Alfaguara, otorgado por el Jurado integrado por Mario
Bellatin, Sandra Lorenzano, Jorge F. Hernández,
Mónica Mansour y Alberto Vital.

En esa obra, relata un adolescente, poco antes de dejar
Okinawa: "Quiero que vayamos todos juntos, dije. Mamá me
miró y me tomó de las manos. No podemos ir todos,
no tenemos el dinero,
además Yumie es chica para viajar y yo debo quedarme a
cuidarla. Irás solo. Si tu papá estuviera
sería diferente, dijo".

Entrevistado por Flavia Costa, él
señaló: "?La novela combina dos realidades. Es la
historia de mi padre en los itinerarios ?Hong Kong, Singapur,
Ciudad del Cabo, Buenos Aires, Mendoza?, pero los personajes y
sus relaciones son escenas de mi vida. Siempre escribo a partir
de experiencias reales. (…) Los personajes pueden ser
inventados, porque son siempre aspectos del propio escritor, pero
si uno quiere escribir algo intenso, hay que respirar el clima, el
ambiente donde
ocurrió la historia" (4).

Tardío es el funeral de una japonesa. Oshiro
Tana, personaje de Virgen, de Gabriel Báñez, "se
hizo célebre en una tarde cuando la policía
descubrió que convivía con el cadáver de su
legítima esposa desde hacía por lo menos dos
años. Era tanto el amor del
japonés por su mujer que a la
hora de su muerte la
vació, la limpió con acaroína y formol y la
rellenó con estopa para conservarla a su lado. El bonsai
conyugal pareció funcionar mejor que el matrimonio mismo,
pues durante esos dos años Oshiro Tana no sólo
continuó compartiendo el progreso de las flores junto a su
esposa sino que además empezó a prepararle sus
platos favoritos y a festejarle los aniversarios. El día
en que lo descubrieron ella estaba tomando el café
con leche en la
cama, y parecía tan verídica y lozana en su
desayuno que apenas si sospecharon cuando vieron que no mojaba la
medialuna. Lo que más le impresionó al padre
Bernardo fue la dulzura tranquila de la mujer; tanto,
que no supo si rezarle un responso o concederle la
extremaunción" (5).

Notas

1. Kazumi Stahl, Anna: Flores de un solo día.
Buenos Aires, Seix Barral, 2002. 336 pp.

2. Kohan, Martín: "RELATOS La encarnadura de los
recuerdos", en Clarín, Buenos Aires, 11 de enero de
2003

3. Matayoshi, Maximiliano: Gaijin. La aventura de
emigrar a la Argentina. Buenos Aires, Alfaguara, 2002.

4. Costa, Flavia: "GAIJIN. De nombre extranjero Un
relato de viaje, de migración
y recuerdo", en Clarín, 21 de junio de 2003.

5. Báñez, Gabriel: op. cit.

En
cuentos

Anna Kazumi Stahl es la autora de "Sueño tanguero
de un japonés" (1), cuento que
comienza así: "Toshiuri Matsushiro arribó a Buenos
Aires en 1947 a bordo de un enorme barco vacío.
Había viajado ?a buen precio– en las
apagadas cámaras frigoríficas de la Estrella
Austral que proveía al mayor país exportador de
carne vacuna en todo el mundo. Cuando bajó, se puso a
caminar por la ciudad. Era una figura pequeña y
enflaquecida entre tantas personas corpulentas y bien nutridas
que poblaban las calles".

Notas

1. Kazumi Stahl, Anna: "Sueño tanguero de un
japonés", en Catástrofes naturales. Buenos Aires,
Sudamericana, 1997. Pp. 200-206.

En cuentos
infantiles

Había inmigrantes entre los personajes de "No
hagan olas", de Elsa Bornemann: "En aquel conventillo de Buenos
Aires, cercano al puerto y donde vivían hace muchos
años, los inquilinos argentinos tenían la costumbre
de poner apodos a los extranjeros que ?también- alquilaban
alguna pieza allí. No eran nada originales los motes, y
errados la mayoría de las veces, ya que ?para inventarlos-
se basaban en el supuesto país o región de
procedencia de cada uno. Tan supuesto que ?así, por
ejemplo- don José era llamado ?el Ruso?, aunque hubiera
nacido en Ucrania… A Sabadell, Berenguer y sus esposas les
decían ?los gallegos?, si bien habían llegado de
Barcelona sin siquiera pisar Galicia… Apodaban ?los turcos? al
matrimonio de sirilibaneses; ?los tanos?, a la pareja de
jóvenes italianos de Piamonte que jamás
habían conocido Nápoles e ?invariablemente- ?el
Chino?, a cualquier japonés que diera en fijar allí
su transitorio domicilio. Sin embargo, podríamos deducir
un poco más de conocimientos geográficos, de
información y hasta cierto trabajo
imaginativo por parte de aquellos pensionistas argentinos, de
acuerdo con los sobrenombres que les habían adjudicado a
la dueña de la casona y a su hijo. Ambos eran griegos. Por
lo tanto ?la Homera? y ?el Homerito?, en clara alusión al
autor de La
Ilíada y La Odisea, el
genial Homero. Por
supuesto, a todas las criaturas que habitaban esa construcción tipo ?chorizo? (cuartos en
hilera, cocina y bañitos ídem, abiertos a ambos
lados de un patio), los `rebautizaban? con los mismos motes que
sus padres, sólo que en diminutivo" (1).

Notas

1 Bornemann, Elsa: No hagan olas (Segundo pavotario
ilustrado. 12 cuentos). Ilustraciones: O´Kif. Buenos Aires,
Alfaguara, 1998.

En
poesías

En su poema "En el día de la recolección
de los frutos" (1), Alfredo Bufano canta a la inmigración
japonesa:

Y también a vosotros hombres de los ojos
oblícuos,

raza poderosa y tenaz

de las islas en donde florecen los
almendros

y los crisantemos, hombres que
trabajáis

junto a nosotros con el mismo amor

que allá en tierras niponas, vuestra antigua
heredad,

mientras las dulces garzas decoraban las
aguas

y las geishas cantaban su amor crepuscular.

Notas

1. Bufano, Alfredo: "En el día de la
recolección de los frutos", en Para todos los hombres del
mundo que quieran habitar el suelo argentino. Buenos Aires,
Clarín.

En
teatro

"En Mustafá, sainete que Armando Discépolo
y Rafael José De Rosa escriben en colaboración, y
estrenan en 1921, don Gaetano (tano típico del género) se
entusiasma ante la fusión, la
?mescolanza?, que se logra en las bulliciosas casas de vecindad
porteñas" (1).

Conversando con el turco que da nombre a la obra, acerca
del casamiento del hijo del primero con la hija del segundo,
destaca el clima amistoso del conventillo: "E lo lindo ese que en
medio de esto batifondo nel conventillo todo ese armonía,
todo se entiéndano: ruso co japonese; francese con
tedesco; italiano co africano; gallego co marrueco. ¿A
qué parte del mondo se entiéndono como acá:
catalane co españole, andaluce co madrileño,
napoletano co genovese, romañolo
co calabrese? A nenguna parte. Este e no paraíso. Ese ne
jauja. ¡Ne queremo todo!" (2).

Notas

1. Ordaz, Luis: "Armando Discépolo o el ?grotesco
criollo? ", en Historia de la Literatura
Argentina. Buenos Aires, CEAL, 1980.

2. Discépolo, Armando y De Rosa, Rafael:
Mustafá. Citado por Páez, Jorge en El conventillo.
Buenos Aires, CEAL, 1970.

….

Entre los inmigrantes que llegaron a la Argentina,
vinieron los japoneses. Se los recuerda en novelas, cuentos,
poemas y obras
teatrales.

 

Trabajo enviado por

María González Rouco

Licenciada en Letras UNBA, Periodista

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter