Agregar a favoritos      Ayuda      Português      Ingles     
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Estudio Fonético del Inglés. Trabajo de Lingüística General (página 2)




Partes: 1, 2

Monografias.com

El dialecto anglo se subdivide a su vez en dos: el northúmbrico y el merciano; al primero se le puede identificar con las inscripciones rúnicas de Ruthweell Cross y en algunos poemas, como el Himno de Caedmon y la Canción a la muerte de Beda, también las famosas glosas de los Evangelios de Lindisfarne están en este dialecto. El dialecto merciano hay cartas de los reyes mercianos y glosas de los siglos IX y X. También se puede distinguir un cuarto dialecto en inglés antiguo: el kéntico, cuyo material se limita a las glosas de Kent y algunos mapas.

Monografias.com

De manera que podemos resumir así los cuatro dialectos en Engla land, la 'tierra de los anglos':

  • Sajón occidental, hablado en el reino de Wessex y otras partes del sur.

  • Kéntico, la lengua de los jutos en lo que hoy es Kent.

  • Merciano, hablado por los anglos en Anglia oriental y Humberside.

  • Northúmbrico, los dialectos de los anglos en Inglaterra nororiental y el sudeste de Escocia.

La escritura más primitiva en inglés antiguo es la rúnica. Pero la literatura se escribe en una versión irlandesa del alfabeto latino con formas específicas para las letras f, g, r, s.

EJEMPLO DE ESCRITURA RÚNICA

Monografias.com

Inglés Medio.- Es el nombre que dan los filólogos históricos a las diversas formas que adoptó la lengua inglesa hablada en Inglaterra simbólicamente desde la invasión normanda de Inglaterra por Guillermo el Conquistador en 1066 hasta la introducción de la imprenta en Inglaterra por William Caxton en la década de 1470. Su principal característica es que se trata de una lengua difícil de definir o delimitar, pues fue variando en una rápida transición, en la que pueden apreciarse los diversos cambios que sufrió el idioma a lo largo de los años, en los cuales estuvo sujeto a una fuerte variedad lingüística.

Además, durante este período, debido a la invasión normanda, el francés era la lengua oficial del reino y el latín el idioma oficial de la iglesia, de tal manera que el inglés perdió el prestigio del que había gozado anteriormente. Es durante este período que el alfabeto latino sustituyó a la escritura insular característica del inglés antiguo, dando lugar a nuevas grafías, nuevos fonemas y nuevos diptongos legados del francés. En este contexto, el inglés adquirió mucho léxico del dialecto normando del francés y las declinaciones del inglés antiguo empezaron a desaparecer, convirtiéndose en una lengua más analítica.

Este período del inglés perduró hasta mediados o finales del siglo XV cuando el estándar de la cancillería, una forma de inglés londinense, empezó a propagarse. A este proceso contribuyeron varios factores: la pérdida de Normandía en 1204, que pasó a manos de la monarquía francesa, hecho que impulsó el uso del inglés que se hablaba en la zona de Londres donde se encontraban las Cortes. En la rivalidad entre Inglaterra y Francia durante la Guerra de los Cien Años volvió a identificarse el inglés como el idioma nacional, lo que añadido a la introducción de la imprenta en Inglaterra, provocó que el inglés comenzara a propagarse como lengua culta.

Inglés Moderno.- En el año 1500, aproximadamente, el gran desplazamiento vocálico transformó el inglés medio en inglés moderno. El inglés moderno empieza a tomar más fuerza en la época de William Shakespeare. Muchos estudiosos lo dividen en: inglés moderno e inglés moderno tardío de 1800 aproximadamente, relacionándolo con las conquistas británicas de gran parte del mundo, dada la influencia que recibió de las lenguas de los nativos.

Muchas palabras nuevas entraron en el inglés, de forma directa o indirecta a partir de siglo XVI, debido al contacto que los británicos tuvieron con pueblos de todo el mundo y al renacimiento del estudio de los clásicos. También se crearon nuevas palabras o neologismos. Shakespeare creo más de 1600. Este proceso ha aumentado notablemente en la era moderna.

Se estima la etapa más evolutiva y cercana al Inglés de la actualidad y se cimentó en gran medida debido al auge de las letras británicas en dicho período histórico y a la contribución que le dieron otras lenguas extranjeras.

Historia de las familias lingüísticas

Una familia de lenguas es considerada como un conjunto de lenguas vinculadas históricamente y que se derivan de una lengua más antigua que por su variedad de dialectos dio lugar a diferentes lenguas indescifrables entre sí y cuyos miembros se derivan de un ancestro común.

La comparación sistemática de las lenguas del mundo mediante los métodos de la lingüística histórica ha permitido probar que la mayoría de lenguas no están aisladas. El estudio sistemático de muchas familias ha permitido reconstruir las diversas protolenguas o lenguas ancestrales que por diversificación habrían dado lugar a la familia y a las similaridades observadas entre las lenguas de una misma familia.

PROTOLENGUA O ANCESTRO COMÚN

El ancestro común en pocas ocasiones no es conocido en la mayoría de las familias sólo de forma directa, ya que el registro histórico de la mayoría de las lenguas es muy corto. Sin embargo es posible recuperar muchas de las características del ancestro común de lenguas relacionadas aplicando el método comparativo – un procedimiento de reconstrucción desarrollado en el s. XIX por el lingüista August Schleicher. Las familias de lenguas pueden ser subdivididas en unidades menores, normalmente denominadas "ramas" (la historia de una familia de lenguas se representa frecuentemente como un árbol).

El ancestro común de una familia (o una rama) se conoce como "protolengua". Por ejemplo, la protolengua reconstruida de la bien conocida familia indoeuropea es llamada protoindoeuropeo (de la que no se conservan restos escritos ya que fue usada antes de la invención de la escritura). A veces una protolengua puede ser identificada con un lenguaje conocido. Así, los dialectos del latín ("latín vulgar") dieron origen de las lenguas romances modernas. Es decir, la lengua "protorromance" es más o menos idéntica al latín (aunque no idéntica al latín culto de los escritores clásicos). Los dialectos del antiguo nórdico son la protolengua del noruego, el sueco, el danés y el islandés. De allí que dichas protolenguas resulten de una "reconstrucción" que los lingüistas intentan a partir de datos conocidos y de varios sistemas de comparación lingüística y de evolución lingüística (ej.: la glotocronología, la lexicoestadística, etc.).

PROCEDENCIA Y FAMILIA LINGÜÍSTICA DEL INGLÉS

Existen diversas opiniones entre los científicos que estudian el origen y evolución de los idiomas.

Se dice que en África existió una lengua que es considerada como la más antigua, llamada protomundo, de la cual derivan khoisiana y Congosaharavi, ésta era hablada en el centro y norte de África, de la cual provienen la Amerindia y la Denecaucásica. La Amerindia se difundió al continente Americano y se subdividió en Maya, Azteca, Chibcha y Quichua. La Denecaucásica se subdivide a su vez, en Simotibetano y Nostrática. De ésta última, se deriva la familia indoeuropea, y comprende las lenguas Germánica, Romaní (lengua de los gitanos) y Kurganés (lengua de los Kurdos de Asia).

A continuación explicamos la situación del inglés en el "arbol genealógico" de las lenguas europeas, junto con una breve explicación de cómo se ha llegado a clasificar las lenguas y su parentesco.

Monografias.com

Monografias.com

El diagrama y mapa anterior nos muestran los grupos pertenecientes a la familia indoeuropea.

Una de las lenguas que lógicamente parece más remota es la de los antiguos hititas o idiomas actuales muy "diferentes" a los occidentales, como el albanés, las lenguas eslavas, el armenio o los idiomas bálticos. En la subfamilia de lenguas indoeuropeas occidentales encontramos las lenguas germánicas, celtas, griegas e itálicas, entre otras. De la subfamilia itálica surgen el latín y las 47 lenguas romances que se hablan en la actualidad, ente ellas el castellano, cuya ascendencia, puede ser comparada con la del inglés, es la siguiente:

  • Protoindoeuropeo

  • Familia indoeuropea occidental

  • Itálico (latín y lenguas romances)

  • Subfamilia de lenguas romances

  • Romance italo-occidental

  • Romance ibero-galo

  • Ibero-romance

  • Ibérico occidental

  • castellano

EVOLUCIÓN DE LA DESCENDENCIA INDOEUROPEA HASTA LLEGAR AL INGLÉS.- Las lenguas germánicas se separaron del resto de las lenguas indoeuropeas occidentales. Por ello la secuencia hasta llegar al inglés es la siguiente:

  • Protoindoeuropeo

  • Familia indoeuropea occidental

  • Germánico (oriental, escandinavo, y occidental)

  • Germánico occidental

  • Germánico anglo-frisio

  • Inglés

POSICIÓN ACTUAL DEL INGLÉS. - Como podemos observar, el inglés se halla a una distancia media de las lenguas romances, no tan alejado como pudiéramos pensar. Digamos que nos quedan más lejos los idiomas escandinavos o, por supuesto, las lenguas derivadas de otras subfamilias indoeuropeas. Más aún, la fortísima influencia del normando-francés sobre el inglés medio y la utilización del

latín y el griego como fuentes de neologismos en inglés han contribuido a aproximar más aún la lengua inglesa (una peculiar excepción dentro de las germánicas) a la comprensión de los hablantes de lenguas romances. Alrededor del 60 % del léxico inglés nos es cercano por su origen romance, latino o griego. En el círculo de las lenguas vivas más próximas al inglés estaría gramaticalmente sobre todo el frisio y, más lejos, el holandés y el alemán. Algo más lejos aún el noruego clásico y las demás lenguas germánicas septentrionales (escandinavas). Y ya más alejadas, todas las demás lenguas derivadas del protoindoeuropeo, incluyendo en primer término a las romances y después a las eslavas y las demás familias.

Los cambios que ha sufrido el inglés a través del tiempo en lo referente al léxico, fonético y semántico

Remontándonos a la historia hemos podido observar las diversas transformaciones que ha experimentado el Inglés desde sus inicios, aproximadamente por el año 449, hasta la actualidad.

INGLÉS ANTIGUO - OLD ENGLISH (OE) :

Las categorías morfológicas que presentan el inglés antiguo distingue la clase de sustantivos, el género, el número y el caso; en el adjetivo también se encuentran estas características así como una flexión fuerte o débil. Un adjetivo con flexión débil necesita un determinante; el adjetivo varía mientras que el sustantivo no tenga un grado de flexión distinto en su forma.

Los modos eran tanto indicativo como subjuntivo, ahora el subjuntivo se ha perdido, pero se han creado otros recursos empleando el acusativo o el genitivo. CARACTERÍSTICAS DEL OLD ENGLISH:

  • Es una lengua funcional y no flexiva. (Flexibilidad moderada).

  • Gran variabilidad.

  • El sustantivo tiene un grado de distintividad sólo moderado.

  • La colocación de los elementos oracionales el orden de palabras no marcado. En Español hay un orden más variable. El estudio del orden oracional del OE parte del estudio del orden oracional del inglés previo, y se ha reconstruido del germánico.

  • Cuando aparece un adverbio en primera posición, la tendencia es que le siga el verbo y no el sujeto, de manera que es el adverbio el que ejerce la influencia.

  • Presencia del imperativo en forma diferenciada: "Go in through the narrow gate"

  • Oraciones que empiezan con dativo: "His on lap lay" .Oraciones que tienen que ver con verbos experienciales se llaman oraciones impersonales

  • El plural no aparece diferenciado.

  • También podemos encontrar verbo en posición final en una oración subordinada y comienzo de negación en la oración

FENÓMENOS DE CAMBIO EN LAS LENGUAS:

En toda lengua perviven formas llamadas regulares y formas irregulares que siempre son el residuo de una forma regular anterior. Hay competencia entre ellas y se pueden dar dos fenómenos:

? Una de ellas acaba sobreviviendo

? Perviven ambas y son igualmente aceptadas

Algunas formas, pese a todo, se regularizan pronto y otras relativamente tarde. La palabra thing hasta bien entrado el Middle English (ME) mantenía su plural cero, de manera que hay formas que se resisten más que otras. La difusión léxica observa que el fenómeno de cambio fónico es una regla estricta (a > e). Fonológica y fonéticamente la irradiación puede ser completa, se trata pues de un caso de contagio o impregnación.

El inglés antiguo mantiene la distinción entre sustantivos fuertes y débiles. En el ME esta distinción se pierde. Los verbos débiles van ganando terreno y se convierten en un paradigma regular del ME. Observamos un cambio paradigmático en la historia de los paradigmas verbales.

Sin embargo, la complejidad de la morfología en el OE todavía permite ver variaciones como las siguientes:

Dom > deman

Feallan (fall) > Fiellen (Fell) de verbo fuerte a verbo débil (de "caer" a "hacer caer" )

En el OE hay menos irregularidad paradigmática que en fases posteriores del inglés. En los verbos irregulares del OE hay menos irregularidades que en la actualidad. Los verbos modales como will, shall o can proceden de verbos regulares del Old English.

Se distinguen cuatro áreas dialectales en el OE: Northumbrico, Mércico, Céltico y Sajón Occidental.

INGLÉS ANTIGUO: GRAFÍA Y FONOLOGÍA.

  • En el sistema vocálico parece ya haber una disociación entre vocal breve y vocal larga.

  • Cada una de las letras correspondientes a vocales tiene dos valores: uno breve y otro largo.

  • En el OE el valor breve o largo de una vocal no se deduce de la grafía ni tampoco de su componente fónico. Una vocal es lo que es independientemente de su componente gráfico o fónico. La cantidad vocálica no viene dada por su contexto fónico.

  • Gráfica o fónicamente las vocales del OE tienen su propia cantidad fonológica.

Los diptongos muestran distintas interpretaciones. Hay dígrafos (secuencias de dos letras). Si un diptongo se ve abreviado por la siguiente consonante sorda, el primero es largo. La distinción entre un diptongo largo y uno breve está en el primer componente del mismo. Ej.: " /iu/ y /ia/".

En la evolución posterior del inglés, a principios del inglés medio, algunas de las vocales largas diptongaron. Las vocales breves del inglés antiguo se han mantenido como breves.

CONSONANTES:

  • En el OE una consonante doble se pronunciaba doble: OE "bucca" book-case.

  • La letra suele aparecer en los manuscritos como "yogh"

  • En el inglés antiguo no hay , se introduce en el ME por influencia francesa.

  • Las fricativas sordas <f, s, p> son predominantes y en algunos casos sus variantes sonoras. Las fricativas sordas del OE en posición media seguidas de un sonido sonoro (que puede ser vocálico) sonorizan, excepto si la consonante es doble.

La letra en el OE es sistemáticamente usada, es decir, no tiene las variantes que luego desarrolla. En OE no existe la , son los normandos los que la introducen en ME. Pero tenemos dos alófonos: uno velar "car" y otro palatal "key". El alófono palatal se transformó de oclusiva a africada. Ej.: /k/ palatal /t"/.

En el ME introducirían estos dos caracteres <k, ch>, pero no se encontrarán en el OE. Se trata de un sonido con dos alófonos: uno es oclusiva velar sorda , y el otro con vocales palatales.

Ejemplos de palabras inglesas comunes derivadas de las familias indo-europeas

Monografias.com

INGLÉS MEDIO- MIDDLE ENGLISH(ME):

En 1205 se produce la pérdida de Normandía y en 1365 se dicta una ley llamada Statute Of Pleading, que reconoce el derecho de hablar en inglés en lugar de francés para los términos administrativos o de gestión. Así, se reconoce el derecho a usar la lengua materna inglesa. En cambio, en los colegios se sigue hablando francés. En el periodo normando podemos encontrar:

  • Infinidad de préstamos de origen francés. Los préstamos de origen escandinavo proceden de una convivencia y se corresponden al uso más cotidiano, mientras que los términos franceses son de uso político y cultural.

  • (Términos escandinavos: egg, fellow, husband, law, window, sky... y otras palabras como las partes del cuerpo o la casa). El francés no deja palabras en el vocabulario nuclear básico, pero sí en el campo semántico de la jerarquía social (emperor, duke, count, gentle...), en áreas de gobierno (sovereign, power, administration, chancery...), en administración de justicia (justice, privilege, prison, divorce, punish...), comercial y científica.

  • Variación del inglés en el periodo normando: en el inglés medio hay una época de paréntesis. En el ME hay una finalización de dialecto anglosajón: no hay sucesión unilineal del estándar.

El inglés medio es "el periodo dialectal por excelencia". Al no haber ningún modelo que se use de manera superterritorial, todos los dialectos están nivelados con la misma importancia. Por tanto, se da una dificultad de intercomprensión. Una ausencia del estándar implica que cada dialecto siga su propio camino: los vikingos en el norte, los franceses en el sur... Hasta el punto que hay algunos libros que afirman que hay mil áreas dialectales, pero nosotros seguiremos con una división más concreta: 5 áreas territoriales.

A finales del siglo XIV y principios del XV se produce una recuperación de la lengua vernácula en el uso formal y oficial como lengua de negocios y de administración.

RASGOS LINGÜÍSTICOS DEL MIDDLE ENGLISH (ME) :

Se produce una innovación lingüística frente a un conservadurismo del mismo tipo. En el norte encontramos las innovaciones y en el sur los rasgos más conservadores. Las innovaciones irán poco a poco ganando terreno, se inician en el norte y avanzan con el tiempo hacia el sur, esto es conocido como Diacronía Dialectal.

En lo que concierne a los sustantivos hay una simplificación morfológica muy intensa en el género y número. Así, en el norte se da la desinencia sibilante. (Plurales Cumlaut: Foot Feet.

En el inglés antiguo hubo cambios en morfema en sustantivos y en determinantes / modificadores. (Singular: -es, -an, -e; plurales -a, -ena) y en el inglés medio sólo en sustantivos. Singular: Norte: -es (También -e, o nulo) ; Sur: -es y -en. Plural: Norte: -(e)s, Sur: -en, -e. Extensión de la forma en -es.

En la evolución sintáctica de los períodos antiguo y medio expresadas por la construcción analítica tenemos:

Ej: Posesivo: "The name of the fadyr"

EJ: S-V: "The curse of God" ; "The dremes of the king"

Ej.: V-O: "Pe sleynge of aleon or pe chasynge of a fox."

Ej. Medición Temporal: "In the space of a day."

Adjetivos: superlativos y comparativos en el ME tenían origen Francés. Los pronombres sean éstos personales, posesivos y relativos también han sufrido cambios desde el inglés antiguo al medio, tanto en su forma y distribución dialectal (Alternancia de formas débiles y fuertes) como en su gramática por ejemplo se incorpora la tercera persona. En -s forma nativa. La forma "its" no aparece en el ME.

A continuación ejemplos de los cambios mencionados en los pronombres:

OE: genitivo pronombre personal > ME: pronombres posesivos. Formas especiales:

  • min /mi:n/

pin /di:n/ (Si un posesivo va seguido de una vocal, se añade una nasal) .

  • mi /mi:/

pi /di:/ + Consonante.

Ejemplos: "min apple" ; "mi book" .

OE: pat (conector)

ME: that (pero la "thorn" sigue presente en los textos del ME)

Interrogativos > relativos. Ej.: "cuantas...? cuantas quiera."

El which podía ser personal y no personal

MORFOLOGÍA VERBAL DEL INGLÉS MEDIO.

La -s en el verbo de la 3ª persona del singular no tiene ninguna necesidad funcional. De hecho, hay dialectos que no la manifiestan, es estándar.

En el OE aparecen tres formas distintas para el singular y una sola terminación para el plural, de manera que, en total, tenemos cuatro formas diferenciadas y en el ME se van acercando al inglés actual.

Un rasgo presente en el ME, que más tarde desaparecerá, es el subjuntivo: hay una forma para el singular y otra para el plural. En el OE es menos complejo el subjuntivo que el indicativo. En el ME el subjuntivo está más simplificado, en Midlands tiende a ser más parecido al sur.

En inglés, el futuro (morfológico) no existe. Sólo hay presente, que también vale para futuro, y pasado. Características:

  • Acción en desarrollo

  • Acción determinada

  • Conexión con presente

  • Acción pasada anterior a otra pasada. (Pluscuam.)

En el Middle English se desarrolla el perfecto como aspecto gramatical. El perfecto se gramaticalizará a través del verbo "have". Perfecto: have + part. Pretérito.

Habban, mesan + p.p. (verbos intransitivos, pero no están plenamente gramaticalizados). Ejemplo:

"Tengo las vacas ordeñadas" , "Tengo ordeñadas las vacas".

  • Libertad de Word Order (WO)

  • Concordancia

  • Independencia del Participio / Adjetivo

  • Verbo "aux" con cierto contenido léxico. (tener) (Perífrasis de tipo aspectual con sentido resultativo).

  • ME: hacia la gramaticalización plena.

"He ordeñado las vacas"

INGLÉS MODERNO.

En el Inglés Moderno se da un desarrollo de una mayor complejidad por el Renacimiento (sociedad, economía, cultura desaparición del sistema feudal y surgimiento de la clase media o clase productiva).

Una de las consecuencias del Inglés Moderno es la repercusión en la historia de la lengua en el uso social del lenguaje, por ejemplo: en el sistema verbal.

En el Inglés Moderno Temprano se da un avance de los verbos modales.

Modalidad es el área de la expresión de la actitud del hablante hacia lo que dice. No hablamos sin implicarnos, sino que hay recursos léxicos (adverbios) y otros más gramaticalizados. La implicación es algo constante.

Los verbos modales realizan gran parte de esa tarea de implicación. La caída del subjuntivo en inglés se debe al desarrollo de los verbos modales. Ejemplo: could, should, might, ought to.

Ejemplo

Original de los Cuentos de Canterbury:

Whan  Aprill with his shoures sote

ޥ droghte of Marche haerced to the rote,

And ba। euery veyne in swich licour,

Of which vertu engendred is flour;

Whan Zephirus eek with his swete breefont>

Inspired han euery holt and heefont>

ޥ tendre croppes, and the yonge sonne

Han the Ram his halfe course yronne,

And smale fowles maken melodye,

That slepen al the ni?t with open ye—

So prikeem Nature in hir corages—

ޡn longen folk to goon on pilgrimages,

And palmeres for to seken straunge strondes,

To ferne halwes, couthe in sondry londes;

And specially, from euery shires ende

Of Engelond to Caunterbury  wende,

The holy blissful martir for to seke,

ޡt hem haolpen, whan   were seke.

Traducción al inglés moderno:

When that April with its showers sweet

The drought of March has pierced to the root

And bathed every vein in such liqueur

Of which virtue engendered is the flower,

When Zephyrus also with his sweet breath

Inspired has in every holt and heath

The tender crops, and the young sun

Has in the Ram his half course run,

And small fowls make melody

That sleep all the night with open eyes,

So pricks them nature in their hearts,

Then long folk to go on pilgrimages,

And palmers for to seek strange strands

To far shrines known in sundry lands,

And specially from every shires" end

From England to Canterbury they went

The holy blessed martyr for to seek

That them has helped when that they were sick.

Traducción al español:

Cuando aquel abril con sus dulces lluvias

la sequía de marzo atravesó hasta la raíz

y bañó toda veta en ese licor,

del cual la virtud engendrada es la flor;

cuando Céfiro también con su dulce soplo

inspiró todo holt y brezo

las tiernas mieses, y el joven Sol

en Aries su primera carrera corrió,

y las avecillas entonan melodías

que adormecen toda la noche con ojos abiertos,

pues así las pica la naturaleza en sus corazones,

entonces por mucho tiempo el pueblo va en peregrinaciones,

y los palmeros a buscar rosarios extraños

a santuarios lejanos conocidos en diversas tierras,

y especialmente de todos los condados

de Inglaterra a Canterbury se dirigen

al santo mártir bendito para buscar

al que los ayudó cuando estuvieron enfermos.

LA FONOLOGÍA DEL INGLÉS MEDIO: esta sólo se refiere a los dialectos, pero en el Inglés Moderno Temprano ya se refiere al estándar. La desaparición, por ejemplo, de la "thorn" por "TH" hace que se produzca la dislocación del habla y de la grafía. (No se escribe igual que se pronuncia).

LA FONOLOGÍA DEL INGLÉS MODERNO TEMPRANO. – Durante el Inglés Antiguo y el Medio la mayoría de las vocales inglesas permanecían estables pero en el Inglés Moderno sufrieron cambios, lo que Otto Jespersen determinó como "The Great Vowel Shift" que es el cierre y/o diptongación vocálica, esto afecta a las vocales tónicas largas.

También se produce una mutación en cadena que hace que las vocales, cerrándose, puedan invadir el espacio de otras. Esta imitación es gradual, al igual que el cierre vocálico.

ABREVIACIÓN DE LAS VOCALES LARGAS.

  • /3/ como en breath o spread. No les afecta el Great Vowel Shift.

    • A "book" si le afectó, pero ahora se abrevia. Lo mismo ocurre con "Good".

    Fonología y escritura

    CARACTERÍSTICAS FONOLÓGICAS GENERALES

    El sistema fonológico del Inglés lo conforman aproximadamente 16 fonemas vocálicos entre los cuales sobresalen los siguientes: /?/, /e/, /i/, /o/, /u/, / ?/ /? /栯?/ ? /?/ ?/. El número de fonemas consonánticos varía de 13 a 17, según sean considerados autóctonos o no del sistema: /p/, /t/, /k/, (/b/), /d/, (/g/), /m/, /n/, (/f/), /s/, (/?/), /h/, /l/, /?/, /?/, /j/. En el lenguaje hablado culto se dan todos los fonemas mencionados, pero los que figuran entre paréntesis, pueden prestarse a variación diatópica, diastrática o diafásica, es decir, se realizan o no dependiendo de la procedencia geográfica o sociocultural del hablante, así como de la situación de comunicación, o sea mayor o menor grado de formalidad del habla. El mismo hablante que domina varios registros de la lengua, puede neutralizar, por ejemplo, el rasgo de sonoridad entre /b/ y /p/ en una situación informal, pronunciando en los dos casos sólo /p/, mientras que en una situación formal mantiene este rasgo distintivo de sonoridad diferenciando /b/ y /p/.

    CLASIFICACIÓN DE LOS FONEMAS VOCÁLICOS

    Criterios:

    • Vocales anteriores y posteriores

    • Tres grados de apertura (cerrado, medio, abierto)

    • Labialización ("redondo") o no de los fonemas.

    Descripción:

    /i/ anterior, cerrado, no labializado

    /e/ anterior, medio, no labializado

    /毠anterior, abierto, no labializado

    /u/ posterior, cerrado, labializado

    /o/ posterior, medio, labializado

    /?/ posterior, abierto, no labializado

    La vocal "a" se pronuncia de cinco formas diferentes. Por ejemplo en la palabra "hate" la vocal conserva su sonido natural /e/, en las palabras "hat" la vocal pierde su sonido natural por / 毬 en la palabra "car" también pierde su sonido natural por la / ?/, también en las palabras "talk" por /?/ y "woman" / ?/.

    La vocal "e" se pronuncia de tres formas diferentes:

    En "Pete" la vocal conserva su sonido natural /i/, porque en "Pet" la vocal pierde su sonido natural / ?/ y en la palabra "Travel" también pierde su sonido natural/ ?/.

    La vocal "i" se pronuncia de tres formas diferentes:

    Hide, Bite conserva su sonido natural /ai/

    Hid, pierde su sonido natural /I/

    Television pierde su sonido / ?/

    La vocal "o" se pronuncia de seis formas diferente. A continuación estudiaremos la vocal "o" y la representación gráfica de los diferentes sonidos de la misma.

    /o/ Note, rode,

    / ?/ Not, hot, stop

    / ?/ Come, company

    O / ?/ Song, born

    / I/ Women

    / ?/ Person, second

    Por último la vocal "u" se pronuncia de cuatro formas diferentes:

    En "cute" conserva su sonido natural /yu/, pero en "butcher" pierde su sonido / ?/, en "business" pierde su sonido natural / I/ y en la palabra "careful" pierde también su sonido natural / ?/.

    En resumen las vocales mantienen sus sonidos naturales cuando están precedidas por una consonante y después de la consonante hay una "e" muda o silenciosa y pierden su sonido natural cuando están dos consonantes delante de ella y cuando la vocal se encuentra en una sílaba aislada (palabra de una sola sílaba).

    CONSERVA PIERDE

    Hate [ e ] hat [ 栝 talk [ ? ]

    These [ i ] let [ ? ] bench [ e ]

    Hide [ a i ] hid [ I ] explosion [ ? ]

    Those [ o ] comfortable [ ? ] form [ ? ]

    Use [ y u ] us [ ? ] fungus [ ? ]

    Clasificación de los fonemas consonánticos

    Oclusivos

    /p/ y /b/ oclusivos labiales, sordo y sonoro

    /t/ oclusivo dental sordo

    /d/ oclusivo alveolar sonoro

    /k/ y /g/ oclusivos velares, sordo y sonoro

    Nasales

    /m/ nasal labial sonoro

    /n/ nasal alveolar sonoro

    /?/ nasal velar sonoro

    Fricativos

    /f/ labiodental sordo

    /s/ alveolar sordo

    /h/ glotal sordo

    Líquidos

    /l/ lateral alveolar sonoro

    /?/ vibrante alveolar (simple)

    Semivocales

    /v/ labiodental sonoro

    /j/ palatal sonoro

    Uno de los aspectos más difíciles del estudio del inglés es la pronunciación. La pronunciación inglesa tiene pocas reglas y muchas excepciones. El problema se complica más por el hecho de que, aunque las letras del alfabeto son las mismas en inglés y en muchas otras lenguas, casi nunca se pronuncian de la misma manera. Así, por ejemplo, muchas personas creen que la t inglesa se pronuncia como la t española simplemente porque esas letras son las mismas. Los sonidos de t, d, p, b, k y g en inglés no sólo se pronuncian colocando la lengua en distinta posición sino que además se aspiran, es decir, van acompañados de un leve soplo que cambia su cualidad así como la de las vocales que los siguen. La l y la r inglesas casi en nada se parecen a la l y la r españolas. Y así sucede con muchas otras consonantes.

    Por esta razón se debe tomar en cuenta que una persona de habla inglesa, por ejemplo, dará su propia pronunciación inglesa de [t], [d], [p], y [b]; la persona de habla española dará una pronunciación española y cada una de ellas pensará que está pronunciando esos sonidos correctamente.

    También podemos considerar otros aspectos:

    Para algunos aprendices españoles resulta difícil pronunciar las consonantes al final de las palabras con exactitud o con fuerza. Ejemplo; cart por card, brish por bridge o thing por think.

    Problemas con la pronunciación de la /v/ en palabras como vowel o revive.

    Dificultades en distinguir las palabras tales como: see/she o jeep/sheep/cheap.

    Las tendencias de palabras con prefijos que empiezan con una consonante s con un sonido /?/ por ejemplo: school se convierte en eschool y strip se convierte estrip.

    La aspiración de sonidos en otro grupo de consonantes, por ejemplo: next se convierte en nes y instead en istead.

    A diferencia del español que tiene tres combinaciones de letras dobles cc, ll, rr, el inglés tiene cinco veces mas. Los hispano aprendices a menudo reducen las letras dobles de inglés a una sola o la recompensa doblando la letra innecesariamente, por ejemplo: hopping por el presente participio de hope.

    Las letras /d/ /v/ /l/ /z/ conservan su sonido natural, ejemplo: do, live, like, zero. palabra algunas veces suena como /s/, ejemplo: cooks. Se pronuncia /s/ después de verbos terminados con sonidos sordos /k/ /p/ /f/ /t/, ej. Hopes, laughs, eats. Después de otras terminaciones siempre la letra / s/ es pronunciada /z/ o /iz/.

    La letra /w/ al inicio de una palabra se pronuncia /w/. Ejemplo: women.

    La letra /s/ puede ser pronunciada como /z/ ej. Plays, watches, music, pero no al principio de una palabra como smoke que se pronuncia como /s/ y al final de una

    La letra /k/ y /ck/ son siempre pronunicadas /k/, ejemplo: lipstick, kitten,así como también palabras que comienzan con /c/ como car, con la excepción de la palabra know donde la /k/ es muda.

    La letra /g/ siempre es pronunciada como /g/ al final de una palabra. Ejemplo: bag, dog y a menudo al principio. Ej. Glasses, good, pero ésta también puede ser pronunciada como /d?/, ejemplo: Germany.

    La letra /t/ es usualmente pronunciada como /t/. Ej. Tea. Algunas veces la tt es pronunciada como /t/ parecida a /d/. Ejemplo: matter.

    Las letras /sh/ son siempre pronunciadas / ?௬ ejemplo: she, shop. La terminación /–ation/ también tienen este sonido. Ejemplo: information.

    La letra /p/ y /pp/ siempre son pronunciadas como /p/. Ejemplo: politician.

    La /f// y la /ph/ son pronunciadas como /f/. Ejemplo: five y photo.

    La /y/ al comienzo de una palabra es pronunciada /y/, Ej. Yes.

    Las letras /ng/ son usualmente pronunciadas / ? /. Ejemplo: song. Este sonido nunca ocurre al principio de una palabra. La letra n antes de la k es pronunciada como /?/. Ejemplo: think, bank.

    Las letras /b/ /m/ y /n/ siempre son pronunciadas con su sonido natural. Ejemplo: board, make, name.

    La letra /h/ casi siempre es pronunciada /h/ ejemplo, house, he, hat, con unas pocas excepciones. La única que ellos necesitan saber es que en hour, honest y sus derivados la /h/ es silenciosa.

    Las letras /th/ son pronunciadas con /?/ y / ௠en este caso no existe una regla específica que diferencie los sonidos, los estudiantes tendrán que memorizar las palabras. Ejemplo: mother /m?࿲/ thing /???/.

    De acuerdo a éste análisis podemos concluir que los sonidos ingleses varían como están indicados en la descripción previa, mientras que los sonidos vocálicos y consonánticos en español conservan siempre sus sonidos originales.

    Diptongos

    [ei] say, they, mail

    [ai] dry, eye, buy

    [?i] toy, boy, soil

    [ou] old, coal, sew

    [au] cow, our, house

    Monografias.com

    ORGANOS DE LA ARTICULACIÓN TRIÁNGULO DE LAS VOCALES

    L = labios Lengua

    A = alvéolos Punta (oscurecida)

    PD = paladar duro F = frente

    V = velo del paladar M = medio

    CV = cuerdas vocales PP = parte posterior

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    SONIDOS VOCÁLICOS

    Monografias.com

    Monografias.com

    EJEMPLOS DE SONIDOS VOCÁLICOS

    Monografias.com

    SONIDOS CONSONANTICOS

    Monografias.com

    Monografias.com

    EJEMPLOS DE SONIDOS CONSONANTICOS

    Monografias.com

    Conclusiones

    Después de haber analizado, la Historia de las familias lingüísticas, origen del idioma Inglés, los cambios que ha sufrido éste a través del tiempo, y comparar fonéticamente las lenguas inglesa y española, se establecen las siguientes conclusiones:

    • Que el idioma Inglés a pesar de no ser una de las lenguas más antiguas, desde su origen en Europea, ha sufrido una serie de cambios, los mismos que tuvieron su influencia del Latín, griego, francés, el alemán (germánico de donde nace) y a lo largo del tiempo ha ido empleándose por millones de personas en muchos campos de acción, como científico, técnico, económico, etc. hasta convertirse en el idioma oficial y cooficial en numerosos países del mundo en la actualidad.

    • Que si bien el inglés y español tienen algunas similitudes y muchas diferencias en lo referente a la escritura de las palabras y al sonido para una persona que no habla estos idiomas, le resultará más difícil aprender español que el inglés; por supuesto, depende del interés y de los recursos didácticos para aprenderlo.

    • Dentro de las diferencias tenemos: En español: el uso de la ñ, rr, ll, las 5 vocales puras, sus variados diptongos, la longitud de las vocales no tiene significancia, el uso del alfabeto latino, las sílabas son definidas, el uso de los signos de interrogación, admiración, la ausencia de auxiliares en las estructuras gramaticales, el uso de la negación, el uso de los tiempos no hay uno a uno el correspondiente en inglés. Este último, consta de 12 vocales puras y 8 diptongos, el sonido consonántico al final de una palabra tiene que ser notorio, las sílabas dependen del acento, el uso de las contracciones, etc. En lo que respecta a las similitudes tenemos aspectos gramaticales que son similares así, el orden sujeto-verbo-objeto, los lugares al final de la oración, palabras influenciadas del latín como: posible, private.

    • Que como maestros es importante fortalecer las destrezas (Leer, hablar, escribir, escuchar), y sub-destrezas (vocabulario, gramática, pronunciación) del lenguaje, primero en español; una vez desarrolladas aplicarlas al idioma inglés; solo así, afianzando las capacidades cognitivas, productivas, receptivas, cuidando el aspecto fonológico se logrará mejorar el proceso de enseñanza-aprendizaje.

    • Que en el idioma español existe más variedad de herramientas didácticas para fortalecer este lenguaje, como son: concursos de oratoria, libro leído, cuentos, ortografías, tradiciones como amorfino, chigualos mientras que en el idioma inglés existen pocos entre ellos el concurso de "spelling" (deletreo de palabras),

    canciones, dictados, composiciones que también ayudan al proceso de

    aprendizaje del idioma inglés.

    Bibliografía

     

     

    Autor:

    Priscila Garcés Intriago

    Magdalena Toala Alarcón

    Facilitadora

    Ab. Libertad regalado

    Universidad Estatal del Sur de Manabí

    Centro de Estudios de Posgrados

    Maestría en Enseñanza del Idioma Inglés

    PORTOVIEJO – MANABI – ECUADOR

    2009 – 2010

Partes: 1, 2


 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Comentarios


Trabajos relacionados

Ver mas trabajos de Lengua y Literatura

 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.


Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.