Monografias.com > Educación
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Uso de diccionarios lingüísticos electrónicos como soporte al proceso docente educativo




Enviado por Noelio Garcia



Partes: 1, 2

  1. Resumen
  2. Introducción
  3. Materiales y métodos
  4. Análisis de los
    resultados
  5. Conclusión
  6. Bibliografía

Uso de diccionarios lingüísticos
electrónicos como soporte al proceso docente educativo y
al desarrollo de competencias instrumentales en profesores y
estudiantes de la Universidad de las Ciencias
Informáticas

Resumen

La presente investigación se enfocó en el
empleo de diccionarios electrónicos tanto en las ramas de
la ciencias como en humanidades en la Universidad de las Ciencias
Informáticas (UCI). Para el desarrollo de esta se
entrevistaron a profesores y estudiantes en dos de las nueves
facultades que componen la sede principal y se realizó una
búsqueda en los sitios web de las universidades más
importantes del país. Como resultado se pudo apreciar la
imposibilidad de constatar la existencia o uso de estos tipos de
diccionarios pues los sitios visitados no hacen referencia
respecto a su empleo. Adicionalmente, se buscó en Internet
y no se encontró información del uso concreto de
estos instrumentos en formato electrónico. Finalmente los
investigadores proponen acciones que se deben poner en practica
para revertir el pobre uso de estos instrumentos y propiciar un
mejor desarrollo de la competencia instrumental en los
estudiantes y profesores.

Palabras claves: competencia instrumental, diccionario
electrónicos

Abstract

The present investigation focused on the use of
electronic dictionaries in both science and humanities curricula.
In order to carry it out, professors and learners from two of the
nine faculties were interviewed . A comprehensive search on the
Internet and the most important websites of some higher education
institutions was done. It was found out that it was unable to
determine the existence and use of these instruments since
websites do not make proper reference. Finally, investigators
recommend actions to be put into practice to increase the use of
these type of dictionaries and thus develop instrumental
competence in professor and learners.

Key words: instrumental competence, electronic
dictionaries

Introducción

Un requisito indispensable para cada nación que
desee participar con éxito en los procesos de desarrollo
sociales y económicos es lograr que los recursos humanos
desempeñen roles activos. La UNESCO recoge estudios
(Eurydice, 2002; Unión Europea, 2004; Ministerio de
Educación e Investigación, 2004; Banco Mundial,
2003; Rye y Torbjørnsen, 2004)[1] en los
que se confirma que "el dominio de la lengua materna y- de ser
posible, de otras lenguas, habladas y por escrito, y las
aptitudes de comunicación– suelen considerarse de
importancia capital para un desenvolvimiento eficaz en todos los
sectores de la sociedad".

En correspondencia con la política del Estado
Cubano y particularmente con las normativas vigentes para la
Educación Superior, en la Universidad de las Ciencias
Informáticas se han dado pasos para el perfeccionamiento
del uso de la lengua materna y extranjera. Sin embargo,
aún se observan manifestaciones que indican una
preparación insuficiente en español e inglés
a partir de dificultades de producción y recepción
detectadas en diversos textos escritos en las
realizaciones ortográficas y el manejo de
la lengua en contextos orales tanto especializados como netamente
coloquiales.

Entre los errores más frecuentes de la
codificación lingüística se encuentran las
faltas de acentuación en español y en ambas lenguas
los cambios de letras, el empleo de vocablos con significados no
adecuados para el contexto donde se emplean, la escritura
incorrecta de palabras- ya sea por fragmentación o por
enlace con otra palabra. Además se observan limitaciones
en el vocabulario empleado durante las exposiciones
orales.

Materiales y
métodos

En dos facultades de la universidad se aplicó una
encuesta sobre el tema a un grupo de profesores. Los resultados
señalan que el 95 % coincide en la existencia de problemas
en la decodificación lingüística de textos
escritos. Entre los medios curriculares generalmente empleados se
encuentran libros de texto, folletos, tutoriales, guías de
estudio, presentaciones y documentos de tipo impreso y en formato
digital así como las actividades corrientes en las redes
telemáticas: participaciones en foros, mensajes de correo
electrónico, chats y lectura de materiales en la
Internet.

Todo esto indica un dominio insuficiente de las lenguas
materna y extranjera, la falta de hábito en la
revisión y cuidado de las producciones orales y escritas y
resaltan la necesidad de fortalecer la auto-preparación
estudiantil y profesoral en este sentido.

Análisis
de los resultados

Para ello, un procedimiento altamente recomendable es la
consulta de diccionarios puesto que en ellos "se recogen y
explican de forma ordenada voces de una o más lenguas, de
una ciencia o de una materia determinada" como define el
Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) y
posibilitan resolver "determinadas necesidades comunicativas del
usuario: proporcionar significados de palabras que se desconocen
en nuestra propia lengua, así como su ortografía,
el origen etimológico, su género,
etcétera"[2].

Partes: 1, 2

Página siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter