Agregar a favoritos      Ayuda      Português      Ingles     
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

“Una rosa para Emily” de William Faulkner (página 3)

Enviado por Rodrigo SU



Partes: 1, 2, 3

Una de las características de "Una rosa para Emily" es la cantidad de saltos temporales que se dan durante el relato. El primero de estos nos lleva a 1894, año en el cual el coronel Sartoris, la había exonerado del pago de impuestos con el falso argumento de una significativa contribución del padre de Emily hacia la ciudad de Jefferson. El siguiente salto temporal nos lleva a un tiempo mas cercano "cuando la nueva generación…" luego dice "fue a verla una diputación, llamo a la puerta que ningún visitante había franqueado desde que ella dejara de dar lecciones de pintura sobre porcelana ocho o diez años antes". En el final del primer capitulo nos enteramos que esta visita coincide con la muerte del coronel Sartoris. En este episodio vemos una verdadera confrontación entre Emily Grierson y esta nueva generación de ideas más progresistas. De aquí en adelante el tiempo fluye linealmente: "el primer año", "llegó febrero y no hubo respuestas", "una semana mas tarde" y culminando esta etapa con una detallada descripción del oscuro salón principal. El retrato a lápiz de su padre "sobre un caballete de oro patinado delante de la chimenea" era una de las primeras pistas para revelar el misterio de la protagonista.

Antes de que Emily apareciera por primera vez existía una idea de Emily por la cual le impone respeto a los concejales, sin embargo su figura es diferente a lo que se esperaba. Ella es obesa, de baja estatura, recuerda un cadáver hinchado por una prolongada sumersión en agua, su tez es pálida y sus ojos inquietos observando a cada uno de los visitantes sin detenerse. Viste de luto y los únicos símbolos de esplendor que todavía conserva son "la fina cadena de oro en la cintura" y "un bastón de ébano con puño de oro opaco". La frase que ella repetía como una autómata era: "vean al coronel Sartoris. Yo no tengo que pagar impuestos en Jefferson". Es evidente que para ella el tiempo no pasa, es como que si no existiera, el reloj pasa a ser un simple adorno que quizás se detuvo el dia que su padre murió ya que fue la primera vez que su malestar apareció, al negarse a aceptar el principio de la realidad. El primer capitulo termina con la voz de Emily en un tono altanero, soberbio, mandándole al criado "negro" Tobías: "acompaña a los señores".

El segundo episodio fue para Jefferson, como una derrota más, infligida por Emily: "De esa manera los venció…" Y para demostrar más la idea de que ella era un conflicto para la ciudad, era "una preocupación y un deber", el narrador retrocede treinta años – ya son cuarenta- para tratar "el asunto del olor". Dos nuevos caminos nos harán desorientarnos en este laberinto de tiempos, el cual seremos persuadidos hábilmente por el autor a entrar y no poder ni querer escapar de este.

El "asunto del olor" fue a dos años de la muerte de su padre y poco tiempo después de que su novio –el que creíamos que se casaría con ella- la "abandonara", ambas perdidas. El padre, muerto; el novio, no sabemos cómo…- fueron seguidas por sendas de Emily, la primera fue parcial "salió poco"; la segunda fue definitiva "la gente no la vio mas".

Este es el momento de interrogarnos sobre la personalidad de la protagonista del cuento, Miss Emily. Esta mujer que le impone tanto al narrador como a nosotros un cambio de tiempos constante que nos confunde; esta solitaria y soberbia mujer que niega el transcurso del tiempo y vive encerrada en una casa vieja, decadente y casi abandonada; esta extraña mujer "de otra época" que cree vivos a los muertos, "Vean al coronel Sartoris", y muertos a los vivos ¿tiene algún rasgo en común con la gente que consideramos normal? La respuesta es obvia y se nos es fácil responder, se trata de una persona a la que vulgarmente llamamos "loca" o "demente", y esta personalidad la manifiesta –por ahora- encerrándose y negando el transcurso del tiempo. Ahora, volvamos al texto.

El hecho de que el criado negro sea el encargado de mantener la casa, le sirve al autor para atribuir el tema del olor por un descuido del hombre: "Como si un hombre pudiera mantener una cocina en condiciones –decían las señoras de modo que no se sorprendieron cuando el olor apareció". El discurso narrativo utiliza parlamentos de otros hablantes, siempre plurales, que interrumpen en los momentos más importantes del relato. También es fácil notar el pasaje de "nosotros" a "ellos que marca los tiempos: la primera persona del plural aparece en el relato en los hechos mas recientes; la tercera persona del plural aparece en los saltos de tiempo mas lejanos hacia el pasado.

Los vecinos llevaban quejas al alcalde, el juez Stevens, otro sobreviviente de la época de Miss Emily –tiene 80 años- el cual se niega a hablar con ella. Nuevamente se reúne el Consejo Municipal donde todavía mandan los hombres de la vieja generación presentados por el narrador como "tres barbicanos". El más valiente del Consejo Municipal, es el joven –de la nueva generación- el cual insiste en tomar medidas y lo único que consigue es que cuatro hombres, en la noche, cubran con cal en polvo el sótano y demás dependencias de la casa.

"Después de una o dos semanas el olor desaprecio", sin relación alguna con la cal aparentemente. Es extraño que el narrador no califique el olor, no sabemos de que tipo de olor se trata, simplemente podemos deducirlo por las ganas que la gente tiene de deshacerse de este, pero pareciera que el narrador es como uno mas de los viejos habitantes y prefiere callar antes que decir algo desafiante sobre Miss Emily.

Entonces la gente comienza a tenerle lastima a ella y a recordar a una tía abuela de Emily, Lady Wyatt, que paso sus últimos días de vida "completamente loca". De todos modos, el Sr. Grierson y su hija siguen figurando en la memoria del pueblo, grandiosa e inaccesible. La relación de la joven con el padre había sido tan fuerte que durante la vida de este, Emily no había tenido novio, y a los 30 años, cuando él murió, seguía soltera. Axial se sugiere un rechazo a la sexualidad adulta creada por el padre y aceptada obedientemente por Emily. Rechazos de este tipo pueden llevar a distintos tipos de problemas para el que lo sufre, problemas tales como tener relaciones sexuales entre familiares directos, culto a los muertos por una obsesión con el pasado que a veces terminan con el suicidio –podríamos decir que la manera en que Emily vivía encerrada en su casa es prácticamente un suicidio en vida: La figura del padre que recuerda la gente en Jefferson, su retrato resaltando en la sala y cubriendo el cadáver de su hija representan, simbolizan el poder del pasado, un poder que invade o destruye al individuo, guiándolo a la autodestrucción. Es por esto, que Emily niega maniacamente la muerte de su padre y se opone durante varios días a enterrarlo "No dijimos entonces… como siempre ocurre".

Al comenzar el tercer capitulo –eje del cuento-, el relato parece seguir una línea temporal uniforme, sin saltos en el tiempo. Se habla de la reacción de Emily ante la muerte de su padre: "estuvo enferma durante mucho tiempo". Cuando por primera vez en el relato aparece en las calles de Jefferson, tiene el pelo cortado y un aspecto más juvenil, semejante a "esos Ángeles de los vitrales de iglesia". A pesar del cambio físico, se mantuvo inmutable, como si nada hubiera cambiado. En cambio, la ciudad se mantiene en avance y se moderniza "acaba de firmar los contratos para la pavimentación de las aceras y en el verano que siguió de la muerte del padre comenzaron los trabajos". Junto con la compañía constructora, llega a la ciudad el futuro "novio" de Miss Emily: Homer Barron, un joven alto, robusto, fuerte y activo, yanqui, moreno y listo "con una voz fuerte y los ojos mas claros que la cara"; franco y sociable que "muy pronto conoció a todo el mundo en la ciudad", incluyendo a nuestra protagonista. La gran vitalidad de Homer contrasta con el carácter callado, silencioso, triste de Emily. Pero lo que provoca el problema y las criticas de "las señoras" hacia ellos, es que una Grierson pueda "pensar seriamente en un hombre del norte" que es, para peor de todo, un simple jornalero. Principalmente los malos comentarios de las mujeres están basados en razones históricas y sociales.

Los más viejos no le perdonan a Emily el que haya olvidado su linaje y los deberes que el código de honor impone a los representantes de la más antigua tradición del sur. Se piensa en pedir ayuda a los parientes de Alabama, con quienes Emily se había peleado por la herencia de la tía loca. Nuevamente, por cuarta vez, Emily es el centro de atención de la ciudad de Jefferson y de todos los rumores que aparecen domingo a domingo, cuando ella y Homer salen a recorrer las calles de la ciudad "en el coche alquilado de ruedas amarillas con su par de caballos bayos". Mientras los viejos murmuran lamentándose "Pobre Emily", ella, totalmente delirante continúa erguida como si ese toque de poca originalidad que la acerca al hombre fuera el producto de su personalidad. Tanto vista en su casa como en las calles de Jefferson, ella siempre tiene ese aspecto de ídolo insensible, como una cosa sin vida, invulnerable a las emociones. Nada parece molestarla ni alterarla.

Con la compra del veneno para matar ratas, el narrador aparentemente quiere mostrar y reafirmar, el carácter testarudo de Emily. Este episodio, el del veneno, no está suelo en el tiempo, sino que es ubicado "mas de un año después que empezaron a decir "Pobre Emily"" y, probablemente para confundirnos, "mientras sus dos primas estaban de visita en su casa".

Emily finalmente obliga al droguero a que le de una caja de arsénico, veneno que parece demasiado exagerado si su objetivo fuera –como pensó ingenuamente el droguero- matar ratas. En esta escena se agrega una nueva imagen de Emily "tenia mas de 30 años entonces…" Treinta años antes repetía constantemente como una maquina "Quiero veneno". Logra salirse con la suya y se le es entregado el veneno con precauciones de poca importancia que no dejan de tener su riesgo cómico.

La tranquilidad del pueblo es nuevamente interrumpida con el conforme comentario de todos: "se matará", y debido a esto el suspiro de alivio gracias a la posibilidad deshacerse de la preocupación y el deber que Miss Emily representaba para la ciudad. El discurso pasa de Emily a su relación con Homer Barron repasando la lista de suposiciones que se han ido creando a lo largo de su noviazgo. Algunas señoras determinaron que era una deshonra verla pasear con un simple jornalero, incluso intervino el pastor bautista pero sin poder hacer algo al respecto, este se decidió a escribirles a las primas de Alabama. Todo se mantiene igual, se va fortaleciendo la idea de que este noviazgo terminara en un casamiento, con la compra de un juego de tocador para hombre con la inscripción "H.B." y la de un ajuar masculino completo, incluido el camisón nupcial. Debemos resaltar el comportamiento varonil de Emily; ella es quien compra los artículos anteriormente nombrados y raramente nada parece saberse de las compras que pueda haber hecho para su uso personal. La gente de Jefferson celebraron alegres porque las derrotadas ahora eran las Grierson de Alabama. El pueblo se sentía aliado con Emily para engañarlas. La discordia familiar retrasa y desvía la atención de los jeffersonianos y de los lectores, del nudo del relato. Clarísimo ejemplo de la técnica de ocultar que emplea perfectamente Faulkner en este relato. Podemos notar que ese episodio domestico la única función que cumple es de llenar el espacio narrativo que separa los núcleos del relato.

Una vez finalizadas las obras en Jefferson, Homer se va de aquí y apenas siete días mas tarde parten las primas. Todo induce a creer que los novios esperaban esto de unirse. Y axial es, apenas tres días mas tarde "Homer Barron estaba de vuelta en la ciudad". El único testigo fue un vecino que vio al negro haciéndolo entrar por la puerta de la cocina cubierto por las sombras y a escondidas en el atardecer. Luego de esto, no se lo volvió a ver más. A partir de la notación indicial, el ritmo del relato se enlentece, preparando el horrendo descubrimiento final. El recurso dilatorio tiene la función de proteger el efecto tan cuidadosamente preparado. Del resto del capitulo IV, es importante destacar la descripción que el narrador hace del pelo de Miss Emily, que formara parte de uno de los elementos mas escalofriantes del desenlace del relato.

"Querida, inevitable, impenetrable, tranquila y perversa" va pasando Miss Emily de generación en generación, acumulando adjetivos que demuestran el sentir de los jeffersonianos hacia ella recogidas por el narrador plural. Este capitulo finaliza con la descripción del cuarto de abajo, donde finalmente Emily murió, con su "cabeza gris… y la falta de sol".

El capitulo V –capitulo final- es el de la sombría revelación, el que saca al descubierto de forma mas clara la técnica de ocultar de Faulkner. Este capitulo también es el que nos da la clave del cuento que se identifica en el desenlace y cuyas pruebas visibles son el asesinato de Homer Barron –la compra del veneno- y la conservación del cadáver –el asqueroso olor nauseabundo que molesto al pueblo durante varias semanas.

Crimen que delata la conducta necrofilia de Emily y que se descubre cuarenta años más tarde. ¿No es acaso, el último y ahora definitivo triunfo de Emily? Pero el descubrimiento muestra caras que el narrador había ocultado, quizás como consecuencia del pudor y desorientación que provoca narrar hechos de esta naturaleza. Para una persona triste y deprimente como Emily, amor y posesión van completamente unidos y no hay una forma más segura de posesión que la muerte, la única capaz de suspender el tiempo. La muerte era el único desenlace posible para los tristes y melancólicos amores de Emily porque solo ella le brindaba una forma definitiva de posesión.

Hay un libro en el cual los autores de este realizan una lectura del cuento que ofrece distintos puntos de vista respecto a la hecha por nosotros, pero que importa recordar. Los autores sostienen que "Una rosa para Emily" constituye un ejemplo de lo que denominan "torvo humor de tipo surrealista" consiste en violar temas que han sido objeto de respeto. En este caso, los objetos violados son el amor romántico, la noche nupcial, y la condición de la mujer sureña. Un asesinato y la imagen de una mujer que pasa su noche de bodas en los brazos de su amante envenenado y muerto y que duerme durante cuarenta años son los instrumentos de los que hace uso el autor para practicar esta violación. "El cabello gris de Emily que queda sobre la almohada y que un vecino descubre trémulo y horrorizado, es el correlato objetivo que precipita al ambivalente estado emocional con el lector reacciona ante la situación: nos sentimos, al mismo tiempo, atraídos y repelidos".

A pesar de eso, seguimos pensando que el relato tiene un alcance mucho mas profundo. Emily es un símbolo no solo de la mujer sureña, sino también del Sur y de su culto rabioso por un pasado definitivamente muerto y, por tanto, irrecuperable. Como Emily, toda cultura que se detiene y se cierra al devenir está condenada a la locura, a la soledad y a la muerte.

Curiosidades

La canción "To the end", de My Chemical Romance, está inspirada en esta obra.

He calls the mansion not a house but a tomb. He's always choking from the stench and the fume. The wedding party all collapsed in the room. So send my resignation to the bride and the groom. Let's go down! This elevator only goes up to ten. He's not around. He's always looking at men Down by the pool. He doesn't have many friends. As they are Face down and bloated snap a shot with the lens. If you marry me, Would you bury me? Would you carry me to the end? (So say goodbye) to the vows you take (And say goodbye) to the life you make (And say goodbye) to the heart you break And all the cyanide you drank.

She keeps a picture of the body she lends. Got nasty blisters from the money she spends. She's got a life of her own and it shows by the Benz She drives at 90 by the Barbies and Kens. If you ever say never too late.  I'll forget all the diamonds you ate. Lost in coma and covered in cake. Increase the medication. Share the vows at the wake. (Kiss the bride)

(And say goodbye) to the last parade (And walk away) from the choice you made (And say goodnight) to the heart you break  And all the cyanide you drank. To the last parade When the parties fade And the choice you made To the End.

Glosario

Escuadrada: Proveniente de escuadrar. Labrar o disponer un objeto de modo que sus caras formen entre sí ángulos rectos.

Voluta: Adorno en forma de espiral o caracol, que se coloca en los capiteles de los órdenes jónico y compuesto

Frívolo: Ligero, veleidoso, insustancial, superficial.

Desmotadora: Máquina que sirve para desmotar.

Desmotar: Quitar las semillas al algodón.

Augusto: Que infunde o merece gran respeto y veneración por su majestad y excelencia.

Irguiendo: Proveniente de erguir.

Erguir: Comportarse con orgullo o superioridad frente a los demás, tratándolos de un modo despectivo y desconsiderado. Levantar y poner derecha [una cosa].

Obstinada: Perseverante, tenaz.

Dispensa: Privilegio, excepción graciosa de lo ordenado por las leyes generales, y más comúnmente el concedido por el Papa o por un obispo.

Diputación: Conjunto de los diputados.

Franqueado: Proveniente de franquear.

Franquear: Pasar de un lado a otro venciendo un obstáculo o una dificultad. Apartar los obstáculos o impedimentos para poder pasar alguien o algo en movimiento.

Postigo: Puerta chica abierta en otra mayor. Tablero sujeto con bisagras o goznes en el marco de una puerta o ventana para cubrir cuando conviene la parte encristalada.

Mota: Partícula de cualquier cosa, de un tamaño muy pequeño, que se pega a los tejidos o a otros sitios. Mancha, pinta o dibujo redondeado o muy pequeño.

Ébano: Árbol exótico, de la familia de las Ebenáceas, de diez a doce metros de altura, de copa ancha, tronco grueso, madera maciza, pesada, lisa, muy negra por el centro y blanquecina hacia la corteza, que es gris; hojas alternas, enteras, lanceoladas, de color verde oscuro, flores verdosas y bayas redondas y amarillentas. Madera de este árbol.

Temeridad: Acción temeraria.

Temeraria: Excesivamente imprudente arrostrando peligros.

Prolífico: Que tiene virtud de engendrar.

Encumbrado: Elevado. Alto.

Barbicano: Que tiene cana la barba.

Basamento: Cuerpo que se pone debajo de la caña de la columna, y que comprende la basa y el pedestal.

Basa: Asiento sobre el que se pone la columna o la estatua.

Pedestal: Cuerpo sólido, de forma cilíndrica o de paralelepípedo rectangular, que sostiene una columna, estatua, etc.

Acacia: Árbol o arbusto de la familia de las Mimosáceas, a veces con espinas, de madera bastante dura, hojas compuestas o divididas en hojuelas, flores olorosas en racimos laxos y colgantes, y fruto en legumbre. De varias de sus especies fluye espontáneamente la goma arábiga.

Esbelta: Alta, delgada y de figura proporcionada.

Despojado: Proveniente de despojar.

Despojar: Privar a alguien de lo que goza y tiene, desposeerle de ello con violencia. Quitar a algo lo que lo acompaña, cubre o completa. Desposeerse de algo voluntariamente.

Mula: Hija de asno y yegua o de caballo y burra. Es casi siempre estéril.

Bayos: Dicho especialmente de un caballo y de su pelo: De color blanco amarillento.

Reñido: Que está enemistado con alguien o se niega a mantener trato con él.

Raso: Plano, liso, libre de estorbos. Dicho de un asiento o de una silla: Que no tiene respaldar. Que pasa o se mueve a poca altura del suelo. Abertura o raleza que se hace al menor esfuerzo en las telas endebles y mal tejidas, sin que se rompan la trama ni la urdimbre.

Boticario: Persona que profesa la ciencia farmacéutica y que prepara y expende las medicinas.

Altaneros: Altivo, soberbio. Se dice del halcón y de otras aves de rapiña de alto vuelo.

Tibia: Hueso principal y anterior de la pierna, que se articula con el fémur, el peroné y el astrágalo.

Episcopal: Perteneciente o relativo al obispo. Libro en que se contienen las ceremonias y oficios propios de los obispos.

Ajuar: Conjunto de muebles, enseres y ropas de uso común en la casa. Conjunto de muebles, alhajas y ropas que aporta la mujer al matrimonio.

Embaucar: Engañar, alucinar, prevaliéndose de la inexperiencia o candor del engañado.

Eximida: Proveniente de eximir.

Eximir: Librar, desembarazar a alguien de cargas, obligaciones, culpas, etc.

Tedioso: Que produce tedio.

Tedio: Aburrimiento extremo o estado de ánimo del que soporta algo o a alguien que no le interesa. Fuerte rechazo o desagrado que se siente por algo.

Nicho: Concavidad en el espesor de un muro, para colocar en ella una estatua, un jarrón u otra cosa. Concavidad formada para colocar algo; como las construcciones de los cementerios para colocar los cadáveres.

Decrepito: Sumamente viejo. Dicho de una persona: Que por su vejez suele tener muy disminuidas las facultades.  Dicho de una cosa: Que ha llegado a su última decadencia.

Nogal: Árbol de la familia de las Yuglandáceas, de unos quince metros de altura, con tronco corto y robusto, del cual salen gruesas y vigorosas ramas para formar una copa grande y redondeada, hojas compuestas de hojuelas ovales, puntiagudas, dentadas, gruesas y de olor aromático, flores blanquecinas de sexos separados, y por fruto la nuez. Su madera es dura, homogénea, de color pardo rojizo, veteada, capaz de hermoso pulimento y muy apreciada en ebanistería, y el cocimiento de las hojas se usa en medicina como astringente y contra las escrófulas. Madera de este árbol.

Enmohecida: Proveniente de enmohecer.

Enmohecer: Cubrir de moho algo. Inutilizarse, caer en desuso, como el utensilio o máquina que se cubre de moho.

Cortejado: Proveniente de cortejar.

Cortejar: Galantear o enamorar a una persona. Asistir, acompañar a alguien, contribuyendo a lo que sea de su agrado.

Acre: Áspero y picante al gusto y al olfato, como el sabor y el olor del ajo, del fósforo, etc.

Sudario: Lienzo que se pone sobre el rostro de los difuntos o en que se envuelve el cadáver. Lienzo con que se limpia el sudor.

Nupcias: Casamiento, boda.

Rictus: Aspecto fijo o transitorio del rostro al que se atribuye la manifestación de un determinado estado de ánimo. Contracción de los labios que deja al descubierto los dientes y da a la boca el aspecto de la risa.

Obstinado: Perseverante, tenaz. Fastidiado, harto. Enojado, furioso.

Égloga: Composición poética del género bucólico, caracterizada generalmente por una visión idealizada del campo, y en la que suelen aparecer pastores que dialogan acerca de sus afectos y de la vida campestre.

Autores mencionados

Sherwood Anderson: Escritor estadounidense (1876-1941), nacido en Camden, Ohio. Dejó la escuela a los catorce años y trabajó en diversos empleos hasta 1898. Fue soldado en Cuba durante la Guerra Hispano-estadounidense, y después de la contienda fue a Chicago, donde empezó a escribir novelas y poemas. Su obra se ganó el aprecio de Theodore Dreiser, Carl Sandburg, y Ben Hecht. El talento de Anderson no fue ampliamente reconocido hasta la publicación del conjunto de relatos Winesburg, Ohio (1919), que trata de la lucha instintiva de personas normales y corrientes para afirmar su individualidad frente a la homogeneidad impuesta por el mecanicismo de la época. Notable por su realismo poético, su penetración psicológica y su sentido de lo trágico, Anderson también contribuyó a establecer un estilo narrativo sencillo, conscientemente ingenuo. Entre sus demás obras hay novelas, relatos y ensayos. Sus autobiografías son Tar (1926) y Memorias de Sherwood Anderson (1942).

Mark Twain: Samuel Langhorne Clemens (1835-1910) fue un escritor y humorista estadounidense que escribió bajo el pseudónimo de Mark Twain.

Nació en Florida (Missouri) el 30 de noviembre de 1835. A los cuatro años, su familia se trasladó a Hannibal (Missouri), puerto fluvial en el Mississippi, y allí realizó sus primeros estudios.

Al morir su padre, en 1847, comenzó a trabajar como aprendiz en imprentas, y a manejar el oficio de tipógrafo; ya en 1851 publicaba notas en el periódico de su hermano. Posteriormente trabajó en imprentas de Keokuk, Iowa, Nueva York, Filadelfia y otras ciudades. Más adelante fue piloto de un barco de vapor, soldado de la Confederación, y minero en las minas de plata de Nevada.

En 1862 comenzó a trabajar como periodista en el Territorial Enterprise de Virginia City (Nevada) y, al año siguiente, comenzó a firmar con el seudónimo Mark Twain, que en el  Mississippi significa dos brazas de profundidad (el calado mínimo necesario para la buena navegación).

A partir de 1864 empezó a frecuentar a otros escritores. En 1867 viajó a Europa y Tierra Santa. En 1870 se casó con Olivia Langdon.

 Fue reconocido mundialmente durante los últimos años de su vida, y recibió el doctorado Honoris Causa por la Universidad de Oxford (Inglaterra), en 1907. Murió el 21 de abril de 1910 en Nueva York.

Entre sus obras, muy leídas por jóvenes y adultos, se pueden citar:

Monografias.com

Bibliografía

  • William Faulkner and Juan Carlos Onetti: Revisiting Some Critical Approaches about a Literary Affinity

  • "William Faulkner y la narrativa del Siglo XX" Texto y estudio del cuento Una rosa para Emily – Estela Castelao

  • "Introducción a la narrativa del Siglo XX" William Faulkner: un narrador contemporáneo – Germán Laborde

  • Fotocopia de Literatura: "La narrativa". Profesor: Rodolfo Panzacchi

  • es.wikipedia.org/wiki/William_Faulkner

  • http://mundoparalelo.blog.com.es/2006/07/05/una_rosa_para_emily_william_faulkner~936478/

  • "El declinar del Sur en "A rose for Emily" de William Faulkner". María Antonia Álvarez. UNED

  • Definición y concepto de cuento: http://definicion.de/cuento/

  • http://sololiteratura.com/one/onettimiscfaulkner.htm

  • http://www.buenastareas.com/ensayos/Una-Rosa-Para-Emily/325159.html

  • http://www.bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/OtrosAutoresdelaLiteraturaUniversal/MarkTwain/

  • http://www.epdlp.com/escritor.php?id=2672

 

 

 

Autor:

Arq.-Liber Menéndez

Ing.-Rodrigo Serrón

Ing.-André Seoane

InWalter Martínez

uun-piibe.comuun[arroba]hotmail.com

Arq.-Martín Avila

POR CUALQUIER DUDA O CONSULTA COMUNICARSE CON NOSOTROS VIA E-MAIL, MSN O FACEBOOK.

ESPERAMOS QUE LES SEA DE MUCHA AYUDA!!! SUERTE!!

GENERACION 2010 – LICEO N º26

MONTEVIDEO, URUGUAY

Partes: 1, 2, 3


 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Comentarios


Trabajos relacionados

Ver mas trabajos de Lengua y Literatura

 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.


Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.