Sujeto | Objeto directo | Objeto indirecto | ||||
1ª p.s. | Je | Me (moi) | Me (à moi) | |||
2ª p.s. | Tu | Te (toi) | Te (à toi) | |||
3ª p.s. | Il / elle | Le / la / se | Lui / se (à lui / à | |||
1ª p.p. | Nous | Nous | Nous (à nous) | |||
2ª p.p. | Vous | Vous | Vous (à vous) | |||
3ª p.p. | Ils / elles | Les / se | Leur / se (à eux / à |
? Cuando el pronombre personal realiza la
función de sujeto se coloca delante del verbo, salvo en
las interrogaciones, donde va detrás del verbo:
Tu manges bien | Tú comes bien |
Manges-tu bien ? | ¿ Comes tú bien |
? Cuando el pronombre personal es
complemento directo o indirecto, se coloca delante del
verbo:
C.D. | Mon père me regarde | Mi padre me mira | |
C.I. | Sa mère lui parle | Su madre le habla | |
C.D. | Mon ami te salue | Mi amigo te saluda | |
C.I. | Tu leur donnes un cadeau | Tu les das un regalo |
? Esto no ocurre en las oraciones
imperativas, donde el pronombre personal, objeto directo o
indirecto, se coloca detrás del verbo:
C.D. | Regarde-moi | Mírame | |
C.I. | Parle-lui | Háblale | |
C.D. | Salue-nous | Salúdanos | |
C.I. | Donne-leur le cadeau | Dales el regalo | |
| |||
En la forma imperativa, se utilizan |
? Si la oración imperativa es
negativa, entonces el pronombre personal se coloca delante del
verbo:
C.D. | Ne me regarde pas | No me mires | ||
C.I. | Ne lui parle pas | No le hables | ||
C.D. | Ne nous salue pas | No nos saludes | ||
C.I. | Ne leur donne pas le | No les des el regalo | ||
| ||||
Cuando la oración imperativa |
VOCABULARIOLa
mort
Cementerio | Cimétière | Funerales | Funérailles (f.pl) | |||
Muerte | Mort (f) | Embalsamar | Embaumer | |||
Entierro | Enterrement (m) | Luto | Deuil (m) | |||
Ataúd | Cercueil (m) | Difunto(a) | Défunt(e) | |||
Mausoleo | Mausolée (m) | Huérfano(a) | Orphélin(e) | |||
Lápida | Pierre tombale (f) | Agonía | Agonie (f) | |||
Autopsia | Autopsie (f) | Cadáver | Cadavre (m) | |||
Incinerar | Incinérer | Velatorio | Veillée (f) | |||
Crematorio | Crématoire | Forense | Médecin légiste | |||
Enterrar | Enterrer | Enterrador | Fossoyeur (m) | |||
Amortajar | Ensevelir | Tumba | Tombe (f) | |||
Esquela | Faire-part du décès | Funeraria | Entreprise (f) des pompes |
LEÇON 47Posición del
pronombre personal en la oración (II)
? Cuando en la oración aparecen dos
pronombres personales, uno como objeto directo y otro como objeto
indirecto, se colocan según el siguiente orden:
Objeto indirecto | Objeto directo |
Me | Le |
Te | La |
Se | Les |
Nous | |
Vous | |
Se |
? Sin embargo, este orden se invierte
cuando el objeto indirecto está representado por los
pronombres personales de 3ª persona del singular y
plural:
Objeto indirecto | Objeto directo |
Le | Lui |
La | Leur |
Les |
? Veamos algunos ejemplos:
Je donne un livre à mon | Yo regalo un libro a mi |
Je lui donne un livre | Yo le regalo un libro |
Je le donne à mon | Yo lo regalo a mi padre |
Je le lui donne | Yo se lo regalo |
? Si los objetos directo e indirecto son
sustantivos, se sitúan detrás del verbo en el orden
que se quiera (si se quiere enfatizar uno de ellos, se coloca
primero). Cuando uno de los sustantivo se sustituye por su
pronombre, éste se coloca delante del verbo. Cuando los
dos objetos son pronombres, ambos van delante del verbo en el
orden señalado.
? Veamos más ejemplos:
Je parle à mon | Yo hablo a mi hermano |
Je lui parle | Yo le hablo |
| |
Mon ami nous demande la | Mi amigo nos pide el coche |
Mon ami nous la demande | Mi amigo nos lo pide |
| |
Mon ami demande à mon | Mi amigo pide el coche a mi |
Mon ami lui demande la | Mi amigo le pide el coche |
Mon ami la lui demande | Mi amigo se lo pide |
| |
Le voisin salue ma | El vecino saluda a mi |
Le voisin la salue | El vecino la saluda |
? En las frases interrogativas el orden de
los dos pronombres es el mismo. Veamos algunos
ejemplos:
Donnes-tu un livre à mon | ¿ Le das tú un libro a |
Le donnes-tu à mon père | ¿ Lo das tú a mi padre |
Le lui donnes-tu ? | ¿ Se lo das tú |
? En las frases imperativas, los objetos se
colocan detrás del verbo. Si uno de ellos es un pronombre
se coloca el primero. Si los dos son pronombre, primero va
el objeto directo y luego el indirecto:
Donne un livre à mon | Da un libro a mi padre |
Donne-lui un livre | Dale un libro |
Donne-le à mon | Daselo a mi padre |
Donne-le-lui | Dáselo |
VOCABULARIOLe
journal
Periódico | Journal (m) | Locutor | Radios speaker (m) |
Artículo | Article (m) | Programa | Programme (m) |
Corresponsal | Correspondant (m) | Televisión | Télévision |
Redacción | Rédaction (f) | Noticia | Nouvelle (f) |
Periodista | Journaliste | Retransmisión | Retransmission (f) |
Tirada | Tirage (m) | Audiencia | Audience (f) |
Suscribirse | S'abonner | Reportero | Reporter (m) |
Portada | Portail (m) | Antena | Antenne (f) |
Revista | Hebdomadaire (m) | Editorial | Éditorial (m) |
Anuncio | Annonce (f) | Quiosco | Kiosque (m) |
Redactor | Rédacteur (m) | Radio | Radio (f) |
LEÇON 48Preposiciones "a" y
"dans"
? En esta lección comenzamos a
revisar las principales preposiciones del francés,
señalando los usos más habituales de las
mismas.
? Preposición: À. Tiene
numerosos usos. Se puede traducir por: a, de, en, hasta, …
dependiendo del sentido de la frase.
a) Para introducir un | |
| |
Je viens d'étudier | Yo vengo a estudiar |
C'est difficile à | Eso es difícil de |
| |
b) Acompañando a un | |
| |
Je donne ce cadeau à ton | Yo doy este regalo a tu |
Tu parles à ton ami | Tú hablas a tu |
| |
c) Acompañando a una | |
| |
Le train arrive à cinq | El tren llega a las cinco |
À bientôt | Hasta la vista |
| |
d) Acompañando a una | |
| |
Je suis à Paris | Yo estoy en París |
Nous arrivons à | Nosotros llegamos a Madrid |
| |
e) En complementos del | |
| |
Machine à | Máquina de escribir |
Machine à vapeur | Máquina de vapor |
? Preposición: DANS. Se puede
traducir por: en, dentro de, durante, … Tiene numerosos usos,
entre los que podemos destacar los siguientes:
a) En expresiones de lugar, con el | |
| |
Je suis dans le bureau | Yo estoy dentro de la |
Il est dans le magasin | El está en la |
| |
b) En expresiones de tiempo, con el | |
| |
Il arrivera dans trois | El llegará dentro de tres |
L'été commence dans | El verano comienza dentro de 2 |
| |
c) En expresiones de tiempo, con el | |
| |
En hiver J'ai été | Durante el invierno, estuve muy |
À la fête, J'ai bu | Durante la fiesta, he bebido |
VOCABULARIOLes
Arts
Pintura | Peinture (f) | Músico | Musicien (m) | ||
Escultura | Sculpture (f) | Opera | Opéra (m) | ||
Música | Musique (f) | Tenor | Ténor (m) | ||
Teatro | Théâtre (m) | Escritor | Écrivain (m) | ||
Cine | Cinéma (m) | Compositor | Compositeur (m) | ||
Literatura | Littérature (f) | Pianista | Pianiste (m/f) | ||
Poesía | Poésie (f) | Violinista | Violiniste (m/f) | ||
Verso | Vers (m) | Museo | Musée (m) | ||
Actor | Acteur (m) | Exposición | Exposition (f) | ||
Actriz | Actrice (f) | Arte | Art (m) | ||
Pintor | Peintre (m) | Poema | Poème (m) | ||
Escultor | Sculpteur (m) | Director de orquesta | Chef d'orchestre(m) |
LEÇON 49Preposiciones "de" y
"en"
? Preposición: DE. Se puede traducir
por: a, con, de, desde, en, entre, hacia, por… dependiendo del
sentido de la frase.
a) Se utiliza para introducir un | |
| |
Je viens de jouer | Yo vengo de jugar |
Nous venons de travailler | Nosotros llegamos de |
| |
b) En expresiones de tiempo, con el | |
| |
Je travaille de 9 heures à 5 | Yo trabajo desde las 9 hasta las |
Du lundi au mercredi je serai | De lunes a miércoles |
| |
c) En expresiones de lugar, con el | |
| |
Nous sommes arrivés de | Nosotros hemos llegado de |
Je viens de mon | Yo vengo de mi oficina |
| |
d) En complementos del nombre, donde | |
| |
Ce livre est de mon | Este libro es de mi |
Cette maison est de mon | Esta casa es de mi amigo |
| |
e) Otros ejemplos | |
| |
Mourir de faim | Morir de hambre |
Peu de chose | Poca cosa |
Beaucoup de choses | Muchas cosas |
? Preposición: EN. Se puede traducir
por: en, a de, … Entre sus principales usos podemos destacar
los siguientes:
a) Con nombres de países, con | |
| |
Je suis en France | Yo estoy en Francia |
Nous arrivons en Italie | Nosotros llegamos a Italia |
| |
b) Con expresiones de | |
| |
Nous sommes en | Nosotros estamos en verano |
Le train arrivera dans trois | El tren llegará en tres |
| |
c) Con complementos de nombre, | |
| |
La statue en marbre | La estatua de |
La chaise en bois | La silla de madera |
L'anneau en or | El anillo de oro |
| |
d) En complementos de modo | |
| |
Terminer en pointe | Acabar en punta |
Voyager en avion | Viajar en avión |
S'exprimer en | Expresarse en |
| |
e) Introduciendo al | |
| |
En arrivant, il a | Llegando, el ha saludado |
En mangeant, il écoute de la | Comiendo, el escucha |
VOCABULARIOL'hôpital
Enfermo | Patient (m/f) | Transfusión | Transfusion (f) |
Hospital | Hôpital (m) | Cardiólogo | Cardiologue (m) |
Camilla | Brancard (m) | Pediatra | Pédiatre (m) |
Quirófano | Salle d'opération | Ginecólogo | Gynécologue (m) |
Cirujano | Chirurgien (m) | Análisis | Analyse (f) |
Anestesiar | Anesthésier | Clínica | Clinique (f) |
Bisturí | Bistouri (m) | Neurólogo | Neurologue (m) |
Enfermero(a) | Infirmier (-ère) | Dermatología | Dermatologie (f) |
Ambulancia | Ambulance (f) | Psicólogo | Psychologue (m) |
Operación | Opération (f) | Psiquiatra | Psychiatre (m) |
Amputar | Amputer | Matrona | Matrone (f) |
Celador(a) | Surveillant(e) |
LEÇON
50Adverbios
? En esta lección vamos a repasar
algunos de los principales adverbios en
francés.
Adverbios de lugar | |
Ici | Aquí |
Là | Ahí, allí |
Là-bas | Allí, allá |
Près | Cerca |
Loin | Lejos |
Partout | Por todas partes |
Ailleurs | En otra parte |
Devant | Delante |
Derrière | Detrás |
En avant | Delante |
En arrière | Atrás |
Dedans | Dentro |
Dehors | Fuera |
Dessus | Arriba |
Dessous | Abajo |
En haut | En alto |
En bas | En bajo |
À droite | A la derecha |
À gauche | A la izquierda |
| |
Adverbios de tiempo | |
Hier | Ayer |
Avant-hier | Antes de ayer |
Aujourd'hui | Hoy |
Demain | Mañana |
Après-demain | Pasado mañana |
Maintenant | Ahora |
Autrefois | En otro tiempo |
Jadis | Antiguamente |
Alors | Entonces |
Toujours | Siempre |
D'abord | En primer lugar |
Ensuite | Después |
Puis | Luego |
Encore | Todavía |
Tôt | Pronto |
Tard | Tarde |
Bientôt | Pronto, luego |
Tantòt | Luego, pronto |
Aussitôt | Inmediatamente |
Enfin | Al final |
Soudain | De repente |
Tout de suite | Enseguida |
Déjà | Ya |
| |
Adverbios de | |
Beaucoup | Mucho |
Très | Muy |
Bien | Mucho, muy |
Assez | Bastante |
Trop | Demasiado |
Peu | Poco |
Combien | Cuanto |
Plus | Más |
Moins | Menos |
Autant | Tanto |
Aussi | También, igualmente |
Tant | Tanto |
Si | Tan |
Tellement | Tanto |
| |
Adverbios de modo | |
Bien | Bien |
Mal | Mal |
VOCABULARIO
L'amitié
Amistad | Amitié (f) | Presentarse | Se présenter | ||
Amigo(a) | Ami(e) | Vecino(a) | Voisin(e) | ||
Conocido | Connaissance (f) | Pandilla | Bande (f) | ||
Compañero | Compagnon (m) | Grupo | Groupe (m) | ||
Enemigo(a) | Ennemi(e) | Club | Club (m) | ||
Socio(a) | Associé(e) | Asociación | Association (f) | ||
Colega | Collègue (m/f) | Comunidad | Communauté (f) | ||
Pariente | Parent (m/f) | Compañerismo | Camaraderie (f) | ||
Amor | Amour (m) | Cordialidad | Cordialité (f) | ||
Conocer | Connaître | Odio | Haine (f) | ||
Convivir | Vivre ensemble | Llevarse bien | Faire bon ménage |
Autor:
CCB Guaicaipuro
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |