Monografias.com > Lengua y Literatura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Los cuentos en la Literatura de Trasmisión Oral



  1. Resumen
  2. Introducción
  3. Desarrollo
  4. Conclusiones
  5. Bibliografía

Resumen

La Literatura de Trasmisión Oral es considerada
una tradición cultural comunitaria que puede ser
generalmente definida como forma de conocimiento, habilidad y
expresión, que son aprendidos a través de
relaciones informales y muestran la continuidad intergeneracional
a la que se hace referencia. Se considera también que esta
forma de cultura popular mantiene valores que constituyen
tradiciones vivas en la medida en que son practicados,
socialmente integrados al interior de la vida comunitaria y
hablan de sus preocupaciones a nivel cognitivo, normativo,
afectivo y estético.

Esta literatura se adapta a su entorno cultural,
económico, histórico y político para suplir
las necesidades de los individuos y su comunidad y provee una
fuente que ayuda a mantener la estabilidad de las sociedades, al
mismo tiempo es legitimada por las que la producen, pues
constituyen un proceso de creación espontáneo
concebido como la relación entre los hombres y el hombre y
su entorno o naturaleza. Esta es la razón que llevó
a la investigadora a buscar fuentes e informantes en las zonas
intrincadas del municipio Buey Arriba en aras de recopilar la
memoria viva de esta zona que conserva una manera muy peculiar de
hacer una literatura que expresa estilos de pensamientos en
relación con la vida cotidiana a través de
diferentes formas, dentro de las que el cuento se convierte en la
de mayor atracción pues muestra costumbres, rasgos
colectivos de carácter, condiciones comunitarias de vida,
inclinaciones, opiniones y formas de relación más
usuales en esta parte del Plan Turquino Manatí.

PALABRAS CLAVES.

*Cultura *Cultura Popular * Cultura
Comunitaria

*Tradición *Oralidad *Comunidad
lingüística.

SUMMARY.

The Literature of Oral Transmission is considered a
community cultural tradition that can be generally defined as
form of knowledge, ability and expression that are learned
through informal relationships and they show the
intergenerational continuity to which one makes reference. It is
also considered that this form of popular culture maintains
values that constitute alive traditions in the measure in that
you/they are practiced, socially integrated to the interior of
the community life and they speak from its concerns to level
cognitivo, normative, affective and aesthetic.

This literature adapts to its cultural, economic,
historical environment and politician to replace the necessities
of the individuals and its community and it provides a source
that helps to maintain the stability of the societies, at the
same time it is legitimated by those that produce it, because
they constitute a spontaneous creation process conceived as the
relationship between the men and the man and its environment or
nature. This is the reason that took to the investigator to look
for sources and informants Up in the intricate areas of the
municipality Ox for the sake of gathering the alive memory of
this area that conserves a very peculiar way to make a literature
that expresses styles of thoughts in connection with the daily
life through different forms, inside those that the story becomes
that of more since attraction it shows customs, collective
features of character, community conditions of life,
inclinations, opinions and more usual relationship forms in this
part of the Plan Turquino Manatee.

KEY WORDS.

* Culture * Popular Culture * Community
Culture

* Tradition * Orality * linguistic Community.

Introducción

El hombre, como ser social, ha tenido necesidad desde
sus orígenes de comunicarse con sus semejantes. El
lenguaje, facultad que surge con el propio ser humano en el
proceso del trabajo, posibilita la comunicación. El
lenguaje es vehículo de expresión, y como tal
supera a todas las otras formas – artes plásticas,
música, danza – en la claridad de sus símbolos
capaces de expresar de manera inteligible un número
infinito de impresiones, de confundir la belleza con la
lógica y hasta de hacer explicable lo irracional. El
lenguaje sirve de estímulo al propio desarrollo
intelectual y se convierte de forma exterior en móvil
interno, cuando, al permitir una formulación más
precisa y un análisis más ajustado a la realidad,
conduce a un pensamiento crítico de más
rigor.

Resulta atinado afirmar que el lenguaje va adquiriendo
características muy propias, a partir de los rasgos
económicos, políticos, culturales y
geográficos que tipifican una determinada región.
Haciendo una valoración más profunda se constata
que los accidentes geográficos, al permitir un mayor o
menor acceso a determinados lugares, tienen un papel determinante
para la caracterización de la forma de vida y
expresión de los asentamientos humanos, enclavados en
zonas de difícil acceso o de silencio. Estas zonas son muy
comunes en las montañas de Granma, que celosas custodian
su historia y el propósito de este trabajo radica en
recoger la memoria viva de la literatura de trasmisión
oral en las montañas boyarribenses.

Desarrollo

El municipio Buey Arriba, lugar donde se desarrolla la
investigación, agrupa comunidades como: La Estrella, Las
Yagüitas, San Miguel, Pata de la Mesa, La Otilia, Banco
Arriba, entre otras donde a través de una rica literatura
de trasmisión oral (que incluye, refranes, décimas,
agüeros, mitos, leyendas y cuentos) se expresa la
relación de sus habitantes con la vida cotidiana. El
proceso de búsqueda de fuentes e informantes llevó
a concentrar los esfuerzos en la forma más utilizada por
ellos: el cuento y a partir de ahí se encontraron cuentos
breves; intensos, interesantes, para todos los gustos, desde su
alborada moralizante hasta sus formas ingeniosas y
satíricos actuales como resultado de la coexistencia de
varias generaciones en una misma familia o comunidad y el cambio
operado en estas serranías donde las condiciones de vida y
el nivel de escolaridad alcanzado debido a las oportunidades que
brinda el sistema revolucionario son diferentes.

Las transformaciones sociales influyen en el grado de
desarrollo de los hablantes de cualquier comunidad
lingüística como se aprecia en el municipio objeto de
estudio Esto porque la lengua oral es dinámica, busca la
comunicación inmediata, adecua los giros y palabras que le
ofrece a cada usuario los gestos y la actitud de su interlocutor
a base de la elipsis, está tenida de recursos afectivos:
hipérboles, diminutivos, interjecciones y frases
equivalentes, etc. Por lo regular la lengua oral deja truncas
algunas oraciones, no respeta mucho la concordancia, repite,
distorsiona, subraya con la intensidad de la voz, la lentitud,
las pausas y también con los gestos y ademanes.

Todas estas particularidades de la lengua oral se han
ido transmitiendo de forma discontinua de una generación a
otra, partiendo de que el grado de identificación que los
pobladores de la zona escogidas es transmitido a través de
diferentes códigos donde resalta el papel que cumple el
fenómeno de la identidad cultural a través de los
cuentos de aparecidos, humor, fantásticos, etc.

Conceder importancia a esta tradición oral es una
manera de valorar, evaluar e interpretar la identidad de los
moradores del territorio que ocupa a esta
investigadora.

Para lograr tal propósito se realizó un
trabajo de campo que permitiera identificar a los informantes, y
su nivel de escolaridad, edad, fuentes de donde se nutrió
y el tipo de cuento. Después de escuchar detenidamente
cada una de las grabaciones es fácil advertir que los
cuentos de aparecidos constituyen la mayoría, para
recalcar que el campesino de estas regiones sólo
podía explicarse hechos concretos conjugando
imaginación y fantasía como una manera de aliviar
el tiempo de trabajo y alegrar el de ocio.

El grado de escolaridad de los primeros habitantes de
esta serranía era casi nulo, en el proceso de
trasmisión se observan muchísimas variaciones,
entre otras cosas, porque ya las condiciones de vida en las
montañas son completamente diferentes. Sin embargo, eso no
ha impedido que de una generación a otra, de una a otra
familia, continúe proliferando la cuentística,
fundamentalmente a la que hace referencia a los aparecidos en el
territorio de Buey Arriba.

Mantener viva esa tradición es un
propósito que exige ingentes esfuerzos a partir de sus
propias características. Por eso la investigadora emprende
con mucha fuerza la recopilación de tan sustanciosa
literatura en los intrincados parajes de la geografía
granmense.

La muestra seleccionada abarca diferentes edades y sexo
y en todos los casos se reafirma la veracidad de lo narrado a
través de cuentos centrados fundamentalmente, en elementos
fantásticos: luces que salían a cualquier hora en
las lomas de San José y Valenzuela, chillidos, aparecidos
de pequeña estatura, espíritus de hombres y mujeres
que lo mismo indicaban el lugar de una botija que se presentan en
los caminos tirando piedras, dando bofetadas, etc. También
están presentes animales en medio de los caminos para
impedir o ahuyentar el paso de las personas, etc. En menor escala
están los cuentos de corte humorístico y
costumbrista.

De los 57 informantes registrados, 9 son mujeres y 48
hombres; del total de la muestra seleccionada 36 corresponden a
la tercera edad. Hay 8 analfabetos, 7 semianalfabetos, 21 tienen
nivel primario, 12 el secundario, 9 técnicos medios. Todos
habitan en la zona hace 60 ó 50 años y las edades
oscilan entre 94 y 50 años.

Aunque los informantes se ubican en comunidades
diferentes, muy distantes una de otra, los temas abordados y los
cuentos se repiten como muestra del alcance que mantienen las
tradiciones orales en el territorio y como en cada una de esas
repeticiones se producen cambios tales como: supresiones y
adiciones en vínculo muy estrecho con el entorno en que
desarrollan su vida. La gente repite una y otra vez partes de una
misma historia consolidada a lo largo de los años. Los
cuentos recogidos apuntan a un retrato hablado bastante concreto
de la literatura oral en Buey Arriba.

-La conocida "Luz de Yara". Yara es un municipio
completamente llano, está ubicado en el centro mismo de la
provincia, distante de Buey Arriba, sin embargo, los informantes
se refieren a ella en sus narraciones, dicen haberla visto en sus
lugares de residencia y hablan entonces de la luz de San
José, de la de Valenzuela, etc. Esto es una muestra
fehaciente del proceso de transculturación mediante la
trasmisión discontinúa de la lengua oral y del
movimiento migratorio que se produce de una región a otra
, sobre todo cuando después del 1ero de enero del 59,
niños, adolescentes y jóvenes tuvieron necesidad de
realizar estudios fuera de su municipio o medio natural. Un
ejemplo de lo expuesto anteriormente lo constituye el siguiente
cuento:

Bueno…pues esa vez, yo voy pa" Bayamo
con…dos reces cargadas de viandas y cosa a vender
allá y, y cuan llego a Los mangos de Valenzuela yo veo una
lu. ¡qué va, eso eran unos pantanero malo, malo,
malo! Ahí alumbrado aquello, aquello ahí, alumbran
¡pero como el día! Yo no, yo no veo a nadie y, y ni
me dio miedo tampoco y sigo, sigo y sigo y cuando salgo de Los
mangos de Valenzuela al, al monte así hizo aquella luz,
así y se perdió la lu de Yara que decían que
era, eso no se vio muchas veces ¡eh! Una sola vez en la
vida. Y tenía yo entonces una edad de 15 años y me
iba solo… cumplía 4 de julio. Yo me acuerdo ma de
cuando era muchacho que ahora que soy adulto ya ¿por
qué será eso? Nadie sabe, pero… la verdad
que el caso que la vida es así, de la comprensión.
Entonces (…) en esa fecha a mí no medio miedo eso,
la lu de Yara esa que decían, cuando salí de Los
mangos esa era la lu que en el monte (…) se perdió
una lu que alumbraba todo aquello allí,
¡Fíjate pa"hí ¡ Pa" mí ella
existió porque la vi. y me alumbró a mí
también … Yo era analfabeto y (…)
aprendí (…) mirando… cuando tenía 15
años y ya tenía que venir de allá de San
Rafael, que era la finca de nosotros aquí.

Estas variaciones también se observan desde el
punto de vista lexical, así escuchamos los vocablos:
pasaba, recorrido e itinerario; usados por hablantes de
diferentes edades (94, 61 y 52) para hacer referencia a una misma
realidad: el tránsito de una persona o cosa siempre por el
mismo lugar.

Una segunda temática abordada de diferentes
formas es la presencia de animales en medio de los caminos para
impedir o ahuyentar el paso de las personas. En estas narraciones
es frecuente la presencia de caballos, perros y gallinas
(animales domésticos muy comunes en nuestros campos).
Veamos los siguientes ejemplos:

Ejemplo 1:

En Jicotea, antes de llegar a la tienda hay un
arroyito. En ese arroyito había un entierro que la gente
que vivía aquí en el alto había enterrado
una muñeca de trapo y que entonces a la gente le
salía una gallina con bastante pollito (…) Un
día mi mamá parió a la hija más
chiquita y la mayor fue a buscar a la partera y cuando
llegó allí al arrollo había una gallina con
bastante pollito que no la dejaba pasar. Por la
mañanita,(…) casi al amanecer ella no sabía
si la gallina era la que salía del entierro o era el
miedo, para mí era un miedo que no la dejaba pasar,
bastante gallina con pollito y esa es la
historia.

Ejemplo2:

Yo fui a hacer una casa y el palo tenía do"
horcones. (…) bueno tenía algunos palo malo pero lo
que me interesaban estaban ahí y digo bueno… me
hace falta algo pa" tumbar unos gajos y me subo compay. Cuando el
primero cai así… y cuando vuelvo a hacer así
fue una cosa como un calambre así que se me metió y
me levantaron ¡qué carajo! Como a un metro de altura
de donde estaba sentao y volví a caer sentao en la misma
horqueta, se me enmudeció todo (…) yo estaba
acalambrao… A mí me habían dicho que
allá abajo, existía por ahí un enterramiento
pero que yo digo… eso no e" verdá y pienso
todavía que hay algo por lo que me pasó va y e"
verdá… en ese momento las gallinas se escarsean
toda y cuando voy a subir ya estoy apretao y pa" bajarme eso fue
mucho. En ese mismo palo sentí lo de las gallinas…
(…) En los alrededores del palo ese que viene adelante el
escarseo era como que viene una tonga de gente a cogerla a ella y
cucucú, cucucú y ellas cantando y qué
sé yo que se cuando (…) y es que ellas ven algo que
uno no lo ve, por lo meno yo mismito no vi nada porque yo no soy
vidente, me pasó porque hice lo que hice, que estaba
dañando el palo.

Los aparecidos de pequeña estatura y los
espíritus de hombres y mujeres constituyen también
una muestra de las variaciones y adaptaciones que se le van
haciendo a los cuentos. Una muestra lo constituyen los siguientes
ejemplos:

Ejemplo1:

Esta vez… yo iba de noche por un lugar
(…) y en un naranjal me salió una mujer con una
falda carmelita de las que se usaban antes y una pamela grande ,
que incluso yo salí a correr y me caí por una
bajada … y fui a parar cerca de donde estaba la
mujer…Cuando yo hice la historia me dijeron que salía
esa mujer, ese espíritu.(…) Eso era una cosa que yo
lo vi y como lo vi me dijeron que había muerto un hombre
(…)pero me salió una mujer ¿ que
podía ser el hombre el que me saliera ¿…pero
… me salió la mujer.

Ejemplo2:

Cuando yo estoy durmiendo llega como un hombrecito
trigueño a mí y me dice:

_ Vamos para que saques un dinero que te tengo, una
botijuela.

Y yo le dije:

_ Pero cómo va a ser eso,
¡vamos!¡ ¿ dónde está
?

Y ya yo veo el lugar ese; pero fue una cosa que me
puso esa representación: "detrás de tu casa,
(…) eso es tuyo y está ahí.

_Vamos, te voy a enseñar –me
decía – Escarba aquí

Cuando empiezo a escarbar y tiro los tres picazos
saco de eso como un espaldar, como una cosa redonda (…) como
unos diamantes, brillantes (…) Ahí se
terminó aquello. Yo me fui de ahí y más na",
es ahí donde me enseñó clarito como si fuera
ahora, ¡Anjá ¡ y me dijo

_Escarba ahí, ahí en el tronco de la
mata de guásima. En esta zona de aquí escarba
ahí, (…)

Yo conozco que él me trajo aquí y me
señaló, me ha llevado al lugar que yo conozco de
referencia porque yo no sabía como era eso aquí
atrás, yo vine porque él me trajo, (…) lo
primerito que hallo lo toco: un hierro, como un espaldar de una
máquina, el hierro que lleva la polea, el hierro que lleva
ahí venía el aparato aquel día como una
cosa, el diamante, aquello como una cosa linda, cosa en oro, cosa
de lo más linda. Y yo me digo ¡Coño
cómo no volviera otra vez para que me dijera como era la
cosa porque yo en aquel momento me desperté y yo no
sabía nada, na" má" fue eso y me quedé
pasmao…

Ejemplo3:

En Montero Arriba me salió una mujer con la
pamela y la falda carmelita ancha… tre linda listas
así, abajo, la falda le llegaba por aquí
así, hasta aquí más o menos y entonces para
arriba la mujer normal con brazos y todo pará… y en
ese lugar dicen que ahí mató un gallo a un hombre
(…) ahí están las maticas del jardín
como señal de que ahí había un muerto
ahí…

Los de corte humorístico aparecen en menor
escala, su presencia en estas serranías es muy escasa,
sobre todo entre las personas de la tercera edad. En los ejemplos
encontrados se hace referencia a cuestiones que por
desconocimiento, creencia o fe le han sucedido al propio
campesino de la zona.

Un aspecto de interés que ofrece un sello
particular a estos cuentos es la entonación como apoyatura
esencial en las narraciones. Esta entonación se
caracteriza por la constante reiteración de tonos altos,
sobre todo en posición implosiva tanto de palabras como de
grupos fónicos, y pausas largas que hacen posible entonces
las sucesivas reiteraciones de frases o palabras, así como
dejar truncos algunos términos y frases, entre
otros.

Los gestos también favorecen las narraciones de
estos campesinos pues de esta manera le imprimen mayor fuerza y
veracidad a lo narrado voz, palabra y gesto inundan los cuentos
donde la imaginación, el humor y las supersticiones, entre
otros, se convierten en un pretexto para reflexionar y comprender
las características que distinguen y tipifican este tipo
de literatura en esta parte de la serranía
granmense.

Conclusiones

La investigación aquí reseñada,
permite asegurar la existencia y la vigencia de esta forma de
transmisión cultural en las zonas montañosas del
municipio Buey Arriba.

Las tradiciones orales, cumplen un cometido social;
contienen una parte de la memoria cultural de la sociedad que les
ha dado origen, y ellas permiten la adaptación de temas a
las convicciones e intereses más sensibles para el grupo
que los sustenta y el cual integra a su idiosincrasia e identidad
en un proceso de búsqueda, adaptación y
conjunción de sus valores culturales.

En esta zona del Plan Turquino de Granma
son frecuentes los cuentos de aparecidos, las supersticiones
están instaladas en el imaginario colectivo de los
habitantes de estas comunidades montañosas como un
segmento de su cultura popular, donde el arte de narrar cobra
auge a través de historias casi olvidadas que andan de una
comunidad a otra en boca de los cuenteros.

Hay una marcada coincidencia de temas:
luces, animales domésticos, aparecidos de pequeña
estatura, etc. adecuados todos al entorno en que viven los
informantes.

  • Los gestos, la entonación y la
    expresión del rostro son elementos que sirven de
    apoyatura a la lengua oral para reafirmar lo
    narrado.

  • Marcada tendencia a la economía
    en el uso del lenguaje.

  • Uso de tonos altos, suspensiones,
    repeticiones y pausas largas durante la
    narración.

Bibliografía

Campos Julieta. "La opción de
narrar" En Catharina V. De Vallejo (ed). Teoría
cuentística del siglo XX (aproximaciones
hispánicas) Miami, Ediciones Universal, 1989.

Cheavalier Máxime Atlas de la cultura
popular tradicional cubana. La Habana 1978. Folklore y
Literatura, el cuento Oral en el Siglo de Oro. Barcelona
1978

Feijóo, Samuel (Compilador y prologista)
Mitos y leyendas de Las Villas. Santa Clara, Universidad Central
de Las Villas, 1965

  • Sabiduría Guajira, refranes, adivinanzas,
    dicharachos, trabalenguas, cuartetas, décimas, mitos y
    leyendas, fabulas, cuenteria, cuentos de velorios. La Habana,
    Editorial Universitaria 1965.

Guanche, Jesús. Notas de clase,
módulo Cultura popular tradicional, 2006

Guirao, Ramón. Cuentos y leyendas negros
de Cuba. La Habana, Editorial mirados

Informantes del municipio de Buey
Arriba
.

Ortiz Fernando, Historia de una pelea Cubana
contra los demonios. La Habana. Editorial Ciencias Sociales,
1975

Seoane, José. Cuentos de aparecidos. La
Habana, Editorial de la Universidad Central de Las Villas
1963

Vera Estrada, Ana. Compilación
"La oralidad: ¿Ciencia o sabiduría popular ?"
Cátedra de Oralidad Carolina Poncet. Centro de
Investigación y Desarrollo de la Cultura Cubana. Juan
Marinello. La Habana, 2004

Victori Ramos, María del Carmen. "Cuba:
expresión literaria oral y actualidad". Centro de
Investigación y Desarrollo de la Cultura Cubana Juan
Marinello. Editorial José Martí, 1998.

 

 

Autor:

Lic. Nidia Rosa Tenrero
Silva

Lic. en Español-Literatura. Profesor
Auxiliar de la Sede Universitaria de Buey Arriba y Profesora
Principal de la Carrera ESC.

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter