Monografias.com > Lengua y Literatura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Marcadores manuales en el discurso narrativo en la lengua de señas venezolana




Enviado por Carla Santaella



    RESUMEN

    Una nueva visión de la lingüística es
    impulsada a partir de los estudios funcionalistas y en particular
    de los desarrollos de la Pragmática y más
    recientemente de los aportes de la Lingüística
    Textual. En este marco, ha sido posible abordar fenómenos
    antes excluidos del interés científico como es el
    caso de los marcadores del discurso. Si bien es cierto que el
    estudio de los marcadores en las lenguas orales es reciente lo es
    más en el caso de las lenguas de señas. La escasez
    de investigaciones en el ámbito internacional y
    particularmente la ausencia de trabajos acerca del tema en el
    caso venezolano pone de relieve lo relativo a que los marcadores
    del discurso son un terreno fértil de estudio, Es por ello
    que el objetivo general de este trabajo es realizar una
    indagación sobre el uso de los marcadores manuales del
    discurso en textos narrativos producidos en Lengua de
    Señas Venezolana (LSV) por adultos sordos. En la
    perspectiva teórica de este estudio se suscribe el
    funcionamiento de los marcadores en el ambito del discurso cara a
    cara y se asume la definición y funciones de estas
    partículas discursivas siguiendo a Domínguez
    (2004c). La metodología se circunscribe al terreno de los
    estudios cualitativos. El análisis realizado,
    además de identificar los marcadores manuales, pone de
    relieve, entre otras cosas, las siguientes categorías
    funcionales de marcadores manuales: (a) Marcadores con
    Función de Apertura Discursiva, (b) Marcadores con
    Función de Continuación, (c) Marcadores con
    función de Formulación y (d) Marcadores con
    Función de Cierre. Asimismo alerta sobre tres posibles
    esquemas narrativos en los que pueden operar dichos marcadores
    manuales en la LSV.

    Palabras clave: Discurso cara a cara,
    marcadores del discurso, lengua de señas
    venezolana.

    INTRO
    DUCCIÓ N

    Los fenómenos del lenguaje vinculados con la
    oralidad han sido tradicionalmente marginados de la
    indagación lingüística ante una historia de
    los estudios de esta ciencia caracterizada por ser eminentemente
    gramatical, logicista y prescriptiva. Tal tendencia
    privilegió la escritura como ideal de la lengua y, en el
    mejor de los casos, estudió la oralidad con criterios
    provenientes del buen escribir. Sin embargo, una nueva
    visión teórica cobra cada día más
    fuerza:

    los lingüistas discursivos­funcionales
    consideran que el discurso ­ es decir, el lenguaje hablado,
    señalizado, o escrito que usan las personas para
    comunicarse en situaciones naturales – es el ámbito
    apropiado para estudiar las gramáticas de las lenguas del
    mundo, por ser no sólo el lugar

    donde la gramática se pone en uso, sino
    también la fuente a partir de la cual se forma o "surge"
    la gramática (Hooper, 1988). Desde esta perspectiva, la
    gramática se origina en los patrones recurrentes en el
    discurso, y estos patrones continuamente la configuran. Esta
    manera de abordar la gramática difiere de lo que
    podría llamarse el enfoque "autonomista", según el
    cual la gramática tiene una existencia enteramente
    independiente de sus usos comunicativos (Cumming y Ono,
    2000, p.171).

    Una concepción como la antes descrita es
    impulsada a partir de los estudios funcionalistas y en particular
    de los desarrollos de la Pragmática y más
    recientemente de los aportes de la Lingüística
    Textual. En este marco, ha sido posible abordar fenómenos
    lingüísticos antes excluidos del interés
    científico como es el caso de los marcadores, operadores o
    conectores del discurso.

    Adentrarse al tema de los marcadores es pisar un terreno
    movedizo donde parece sólida solo la certeza
    de que este asunto ha sido recientemente investigado. En los
    trabajos de Domínguez (2004a y 2005) es posible advertir
    que el uso del término marcador y su reconocimiento
    despojado de prejuicios como unidad lingüística que
    opera en una dimensión diferente a la oracional y,
    además, en el terreno de la oralidad, se puede ubicar a
    mediados de la década de los ochenta. Desde entonces hasta
    ahora, se ha constituido una línea de investigación
    sobre los marcadores con el trabajo de varios autores entre los
    que Sorensen (1998), advirtiendo no hacer una lista exhaustiva,
    destaca a: Schegloff (1982) Obregón (1985), Schiffrin
    (1987), Redeker (1991), Cortés Rodríguez (1991),
    Lamiroy y Swiggers (1991), Rabanales y Contreras (1992),
    Martín Zorraquino (1992), Briz (1993) y Portolés
    (1994).

    Si bien es cierto que el estudio de los marcadores en
    las lenguas orales es reciente lo es más en el caso de las
    lenguas de señas. En efecto, Massone (s/f) destaca
    que: la mayoría de las investigaciones
    realizadas desde la década del 60 hasta el presente sobre
    el análisis lingüístico de las lenguas de
    señas se concentraron mayormente en la descripción
    de las características estructurales de las señas y
    de sus combinaciones en unidades del tamaño de la
    oración ( s/p)

    No obstante, Massone (op cit) señala que en los
    últimos años se han desarrollado estudios sobre la
    producción de las lenguas de señas, análisis
    de la referencia tanto en el discurso como en su
    vinculación con el espacio, la mayoría de los
    cuales responden a una perspectiva textual.

    Se suman a esas investigaciones en diferentes lenguas de
    señas una escueta lista de trabajos que abordan directa o
    indirectamente el tema de los marcadores del discurso. Dentro de
    estos trabajos cabe destacar el de Roy (1989), Mather (1992), el
    de Metzger y Baham (2000), Divley (2001) y Santiago (s/f). En el
    arqueo bibliográfico realizado no se encontró
    ninguna investigación sobre los marcadores del discurso en
    la Lengua de Señas Venezolana (LSV). Los trabajos
    anteriormente citados son específicos de la Lengua de
    Señas Norteamericana (American Sing Language, ASL). Es
    importante destacar que en las lenguas viso­gestuales hay
    señas manuales y señas no manuales y que en los
    estudios mencionados se ha indagado, especialmente, sobre los
    marcadores manuales. Solamente en el de Santiago (s/f) se
    estudió lo relativo a un marcador no manual. Por lo
    demás, en ninguno de ellos, se encontró un estudio
    que mostrase el repertorio de los marcadores manuales ni el de
    los no manuales en la ASL.

    La escasez de investigaciones en el ámbito
    internacional y particularmente la ausencia de trabajos acerca
    del tema en el caso venezolano pone de relieve lo relativo a que
    los marcadores del discurso son un terreno fértil de
    estudio que se presenta, a todas luces, interesante y necesario
    de indagar, pues su abordaje redundaría positivamente en
    la profundización del conocimiento de la LSV. Dicha
    profundización tendría importantes implicaciones:
    por una parte, en el desarrollo de la lingüística de
    esta lengua de señas y en el de las lenguas de
    señas en general. Y, por otra, en la educación
    bilingüe­bicultural de los sordos venezolanos. Esta
    educación defiende la LSV como la primera lengua de los
    sordos del país y el papel insustituible de la misma en el
    desarrollo integral de los niños y jóvenes sordos
    de Venezuela, así como el aprendizaje del español
    como segunda lengua (Sánchez,1991). Las implicaciones
    educativas estarían vinculadas con el aprovechamiento de
    este conocimiento lingüístico en los espacios que se
    deben procurar en la escuela para la apropiación de la LSV
    por parte de los sordos, en la enseñanza de esta lengua a
    los futuros docentes de sordos a fin de que sean realmente
    bilingües, así como en la formación y el
    trabajo de los intérpretes de
    LSV­español.

    El objetivo general de este trabajo es realizar una
    indagación sobre el uso de los marcadores manuales del
    discurso en textos narrativos producidos en Lengua de
    Señas Venezolana por adultos sordos. Y los objetivos
    específicos son:

    1. Establecer las categorías de los
    marcadores del discurso encontrados.

    2. Comprender las funciones que cumplen
    esos marcadores en las producciones estudiadas.

    3. Proponer posibles esquemas narrativos en
    los que pueden funcionar tales marcadores.

    MARCO R
    EFERENCIAL

    La presente sección tiene por objeto mostrar el
    sustento teórico que orientará el estudio, a saber:
    (a) Los Estudios de la Lengua de Señas Venezolana, (b)
    Texto, Tipos de Texto y Órdenes del Discurso, (c) Discurso
    Cara a Cara y (d) Marcadores.

    Los Estudios de la Lengua de Señas
    Venezolana

    Las descripciones estructurales de las formas de
    comunicación viso­gestuales empleadas por las
    comunidades de sordos realizadas a partir de los estudios de
    Stokoe en 1960, condujeron al reconocimiento de tales sistemas
    como lenguas naturales por cuanto son instrumentos efectivos de
    comunicación.

    El "descubrimiento de Stokoe" (Behares, 1997, s/p)
    constituye el hito inicial de los estudios en el ámbito de
    la lingüística de las lenguas de señas, al
    poner en evidencia el carácter doblemente articulado del
    sistema de comunicación utilizado por los sordos
    norteamericanos (ASL). A los trabajos de Stokoe, se han sumado
    múltiples investigaciones que en principio permitieron
    avanzar en el modelo propuesto por el referido autor y con ello
    revelar que las lenguas de señas se podían
    describir en niveles de análisis en los que
    tradicionalmente se han escrito las lenguas habladas (Boyes­
    Braem, Liddell y Jhoson, citados por Oviedo, Pérez y
    Rumbos, 2004). Tales desarrollos hicieron posible profundizar y
    constatar, en las lenguas de señas estudiadas, otros
    rasgos indispensables para conferir a cualquier sistema de
    comunicación humano el estatus de lengua
    natural.

    Luego de los años sesenta el ámbito de
    investigación de la lingüística de las lenguas
    de señas se fortalece. En efecto, Oviedo, Pérez y
    Rumbos (2004) advierten que a partir de la década de los
    ochenta el estudio descriptivo de estas lenguas
    viso­gestuales consideró todos los niveles de
    análisis. Asimismo, en las precisiones hechas por estos
    autores, se constata la participación de investigadores
    movidos por intereses ubicados en diferentes territorios
    disciplinares vinculados con el desarrollo de los sistemas
    de transcripción y/o escritura de las lenguas
    de señas, la psicolingüística, la
    sociolingüística, entre otros. La incursión en
    las áreas mencionadas, alerta no solamente sobre la
    importancia de profundizar en los conocimientos ya alcanzados,
    sino además pone de relieve sectores aún no
    investigados.

    En el caso particular de la producción de
    conocimientos en torno a la Lengua de Señas Venezolana
    (LSV) es necesario señalar que encuentra sus
    orígenes, a finales de los años ochenta, en el seno
    del Departamento de Lingüística de la Universidad de
    los Andes (ULA) y liderado por la Dra. Lourdes Pietrosemoli, como
    respuesta ante solicitudes de la Dirección de
    Educación Especial del Ministerio de Educación
    (ME). Tales solicitudes, se plantearon debido al cambio que se
    disponía implementar ese ente ministerial en la
    educación del sordo y que fue sistematizado en 1986 con la
    Propuesta de Atención Integral al Niño Sordo
    (PAINS) (Pérez y Sánchez s/f). La referida
    propuesta estuvo enmarcada, tal como se señaló en
    la introducción, dentro de los postulados
    pedagógicos bilingües­biculturales que defienden
    la Lengua de Señas Venezolana como la primera lengua de
    los sordos del país y el papel insustituible de la misma
    en el desarrollo integral de los niños sordos
    (Sánchez, 1991).

    Los trabajos surgidos en respuesta al Ministerio, hasta
    el año 1993, ofrecen argumentos que sustentan el estatus
    lingüístico de la LSV (Oviedo, Pérez y
    Rumbos, 2004). A partir de la fecha aludida los
    propulsores del cambio en la educación del sordo, por
    razones políticas, son sustituidos y con ellos la
    revolucionaria propuesta pedagógica. Esto se
    reflejó negativamente en el ritmo de desarrollo de las
    investigaciones de la LSV, pues ya no parecían ser tan
    urgentes.

    Sin embargo, a partir de 1994 se realizan esfuerzos
    dirigidos a planificar de manera sistemática la
    descripción de esta lengua. A tal hecho se refieren
    Oviedo, Pérez y Rumbos (2004) al señalar que se
    recogió un corpus video­grabado (Oviedo, 1994), se
    inició la conformación de una biblioteca
    especializada, se consiguieron algunos equipos necesarios para un
    pequeño laboratorio de video.

    Es así como derivados de esos esfuerzos se
    desarrollaron diversos estudios. Oviedo (2003) los agrupa en
    atención a una clasificación de cinco
    categorías. Ellas parecieran perfilar líneas de
    acción en el ámbito de las investigaciones de la
    LSV. Así pues, con base en la clasificación de
    Oviedo y la lista de referencias presentada por este, es posible
    señalar que una primera línea es la del nivel
    sub­léxico, la segunda línea es la
    de la estructura interna de las señas, la tercera es
    la estructura del léxico de la LSV, la cuarta es la del
    nivel sintáctico y la quinta y última es la del
    discurso.

    A los efectos del presente trabajo interesa destacar que
    dentro de la quinta línea, se registra el trabajo de
    Oviedo (1996a) en el cual señala las siguientes
    estrategias gramaticales seguidas por los hablantes de la LSV
    para las operaciones de referencias en el discurso
    monológico narrativo: (a) uso de señas nominales,
    (b) introducción de información nueva, (b)
    señas nominales como información vieja, (c) uso
    gramatical del espacio, (d) espacio de las señas como
    lugar de referencia, (e) los espacios mentales, (f) señas
    direccionales, (g) relato enunciado desde la perspectiva del
    agente, (h) uso del rasgo C+ y (i) orden de aparición de
    las señas en las proposiciones.

    Las anteriores estrategias forman parte del
    conocimiento sobre cómo se narra en esta lengua. Ahora
    bien, interesa destacar particularmente lo referido al rasgo
    C+: el rasgo C+, descrito como el mirar el
    señante a los ojos de su interlocutor, tiene en la LSV una
    clara función gramatical, que consiste en marcar la
    información relativa a participantes (cuando se los
    refiere a través de señas nominales) y a los no
    eventos (aclaratorias, digresiones, evaluaciones, etc) (Oviedo,
    1996, p.94)

    En tal sentido, esta investigación así
    como la de Oviedo (1996b) en la que el autor trata,
    específicamente, lo relativo a ese rasgo, aborda de manera
    indirecta el tema de los marcadores, pues dichas marcas
    discursivas son, en efecto, no eventos.

    Todo el anterior recorrido bibliográfico permite
    reconocer el valor que aportan los referidos estudios al
    conocimiento de la Lengua de Señas Venezolana y poner de
    relieve que, tal como se explicó en la
    introducción, no se ha abordado directamente el tema de
    los marcadores del discurso, por lo que la presente
    investigación, aún con carácter preliminar,
    es pionera en este sentido y requiere de ciertas precisiones
    teóricas que aclararán el terreno donde operan los
    marcadores. Tales precisiones, se abordarán en los
    apartados sucesivos.

    El presente texto es solo una selección del trabajo
    original.
    Para consultar la monografìa completa seleccionar la
    opción Descargar del menú
    superior.

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter