Análisis e interpretación de una transposición: "Don Quijote de la Mancha"
- Análisis:
donde se cuenta la graciosa manera que tuvo don Quijote en
armarse caballero - Conclusión
- Anexo
- Bibliografía
Introducción
En el presente trabajo tengo
como objeto realizar un análisis e interpretación de una secuencia de un
texto
literario transpuesto a una serie televisiva, con el fin de
advertir las características específicas del
fenómeno de la transposición que se producen en el
fragmento que he seleccionado. Para dicha observación se tomaran en cuenta todas
aquellas características que generan modificaciones en
cuanto a la producción de sentido en el traspaso del
texto fuente al material transpuesto.
Para el mencionado estudio trabajaré con el
Capítulo III "Donde se cuenta la graciosa manera que tuvo
don Quijote en
armarse caballero" de Don Quijote de la
Mancha[1]del escritor español
Miguel de Cervantes, y
con un fragmento de la serie televisiva El Quijote de Miguel
de Cervantes[2]del director de cine Manuel
Gutiérrez Aragón, con guión de Camilo
José Cela.
El fin de esta monografía
no es determinar si la serie transpuesta o hipertexto –
recurriendo al concepto de
hipertextualidad de Gerard Genette[3]- es fiel o
no a su texto fuente o hipotexto, ni tampoco intentar
desentrañar las motivaciones del director y/o guionista de
dicha serie al realizar esta obra en soporte televisivo. Muy por
el contrario me centraré en cuáles son aquellas
restricciones, ampliaciones, modificaciones, acentuaciones,
traslaciones, etc., que se han producido en el proceso de
transposición del material y que por lo tanto causan un
cambio en el
sentido general del citado segmento de la obra Don Quijote de
la Mancha.
En este sentido, y es de lo que me voy a ocupar a
continuación, puedo afirmar que en el capítulo
seleccionado del libro fuente,
el ventero (y sus huéspedes y prostitutas) se involucran
más activamente en el delirio de don Quijote,
fomentándole con mayor intencionalidad y
premeditación su locura, que en la serie televisiva
transpuesta.
Análisis:
donde se cuenta la graciosa manera que tuvo don Quijote en
armarse caballero
Tal como lo señala Oscar Traversa, ".la
transposición se juega en ese lugar inestable de
similitudes y diferencias"[4]. Es por esto que
creo necesario explicitar, como punto de partida y aunque no sea
cuestión pura de la hipótesis, una característica en
alusión a los paratextos[5]Estoy haciendo
referencia en este caso, al título y subtítulo del
libro. En primer término, el libro de Miguel de Cervantes
se llama Don Quijote de la Mancha y la serie televisiva
El Quijote de Miguel de Cervantes.
Por otra parte en el hipotexto se encuentran bien determinados
los subtítulos que establecen el comienzo del
capítulo y en el hipertexto no existe tal
subdivisión. En el fragmento que voy a abordar del libro
fuente, el subtítulo o nombre del capítulo revela
un pequeño, pero no por eso poco relevante, hilo de
información "donde se cuenta la graciosa
manera que tuvo don Quijote en armarse
caballero"[6]; sin embargo en la serie transpuesta
esto nos tomará por sorpresa.
Ahora bien, en primer lugar para poder analizar
lo que sucede en una transposición es necesario plantearse
qué se entiende por la misma. En la delimitación de
este concepto considero oportuno aquello que
Steimberg[7]señala en cuanto que el cambio
de materia
significante entre el texto fuente y el texto transpuesto
conlleva necesariamente a cambios en el nivel de la producción del discurso.
Concibiendo así, que toda transposición implica un
cambio de soporte, y por lo tanto, un cambio de dispositivo y,
por ello, las formas que tienen dichos textos de acercarse a
quien los consume, es diferente[8]
Hay otros varios elementos que afirman lo planteado en la
hipótesis y que
dan cuenta de que se ha construido en la serie transpuesta, un
personaje mucho menos burlón del ventero, que se si bien
es consciente y le genera gracia la locura del Quijote, por
momentos se apiada tanto de su delirio que solo actúa para
satisfacerlo. Contrariamente, en el libro fuente se describe con
mayor detalle la ironía del ventero para ridiculizar al
Quijote.
Es así como se puede observar supresiones de
diálogos y acciones desde
un comienzo del capítulo, ya que en el libro de Cervantes,
dice que el Quijote una vez en la venta y fatigado
de sus pensamientos de estar desarmado, llama al ventero, se
hinca de rodillas y le suplica que lo declare caballero y que
durante la noche velará sus armas en la
capilla del castillo (el corral de la venta). Muy por el
contrario en la serie televisiva, mientras el Quijote es asistido
para alimentarse (ya que lleva puesta su armadura) por el
ventero, se inquieta por la incomodidad que eso le genera y se
arrodilla para hacerle la súplica.
Página siguiente |