Monografias.com > Lengua y Literatura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Informe del cuento Sennin de Ryunosuke Akutagawa



  1. Bibliografía
  2. Anexos

En este informe trataremos uno de los cuentos que
más se a característicos de la cultura japonesa de
la autoría de Ryunosuke Akutagawa, uno de los
escritores más sobresalientes de todo el Japón. Es
de suma importancia saber que este escritor japonés es uno
de los tantos escritores surgidos después de La
Primera Guerra Mundial
, denominados "Neo-realistas". Las
obras desarrolladas por este escritor japonés demuestran
la realidad de la sociedad japonesa, durante la época del
Japón Feudal.

Con la elaboración de este trabajo pretendemos
extraer el mensaje que ha dejado el autor al escribir el cuento
para los futuros lectores, así como extraer los diferentes
elementos literarios utilizados por el escritor.

Lo que nos impulsó a elegir este cuento fueron
los diferentes puntos de vista que nos brinda el autor de los
aspectos sociales que son tratados, y lo místico del
mismo. En la historia de China y Japón se conoce
culturalmente la palabra que titula y causa gran intriga su
significado sin igual Sennin, el texto lo define:
"Según la tradición china, el Sennin es un
ermitaño sagrado que vive en el corazón de una
montaña, y que tiene poderes mágicos como el de
volar cuando quiere y disfrutar de una extrema 
longevidad".

En este cuento se narra la historia de un sirviente
(Gonsuké) el cual va a la Agencia de Contrataciones de la
ciudad de Osaka, habla con uno de los empleados el cual le
encuentran un trabajo con un Doctor y su esposa, (El Doctor y
Vieja Zorra) durante veinte años trabajo para ellos un
día se le concede el sueño por el cual tanto
había trabajado.

Durante el proceso de lectura nos percatamos de que los
personajes principales son Gonsuké (sirviente), la esposa
del Doctor (Vieja Zorra) y el Doctor, como secundario encontramos
a El empleado, dentro de los terciarios está Taiko el
gobernante de esa época.

Gonsuké era un sirviente de mediana estatura, de
rodillas presuntuosas, muy soñador, el Doctor era
desconfiado y temerosa con su esposa, en ocasiones se molestaba
con ella, la Vieja Zorra era una mujer muy astuta frente a las
oportunidades que se le presentaban, malvada y muy calculadora,
El empleado no era más que un burlón de los
sueños de sus clientes, así cualquier cosa con tal
de complacer a sus clientes, Taiko es solo descrito como El
Gobernante de la ciudad de Osaka.

El narrador del cuento es objetivo ya que la habilidad
que posee el escritor para escribir es reflejada en la historia,
la cual nos permite conocer con simples y detalladas palabras lo
que en nuestra mente nos vamos imaginando con cada párrafo
leído, como se puede ver en el siguiente párrafo:
"Un hombre que quería emplearse como sirviente
llegó una vez a la ciudad de Osaka. No sé su
verdadero nombre, lo conocían por el nombre de sirviente,
Gonsuké, pues él era, después de todo, un
sirviente para cualquier trabajo". En otro momento expresa: "El
empleado, atónito, quedó sin habla durante un rato,
por el ambicioso pedido de su cliente".

Durante el análisis echo al cuento nos dimos
cuenta que el marco en el cual se desarrolla la historia es
durante la época del Japón Feudal, por el tipo de
vestimenta que es mencionado en la historia y se aprecia en este
párrafo "Gonsuké se presentó aquel
día ceremoniosamente vestido con haori y
hakama".

El entorno físico en el que toman vida los hechos
ocurridos es en la Agencia de Colocaciones donde trabaja El
empleado, la casa del Doctor y Vieja Zorra así como el
enorme Pino que se encontraba en el patio trasero de la casa, y a
los diferentes lugares a los que iba el doctor de visita
médica.

El manejo del tiempo que es utilizado por el escritor es
linear ya que narra la historia sin retornar al pasado, toda la
acción sigue un tiempo cronológico el cual el
escritor cambia con facilidad como lo muestra este
párrafo: "De modo que al deshacerse del visitante, el
empleado acudió a la casa de un médico
vecino".

El ambiente psicológico que manifiesta el cuento,
la forma descriptiva frente a las acciones de los personajes, en
la que nos muestra como las personas pueden cambiar de parecer de
un momento a otro y acompañado de esta la manera en que
las personas se aprovechan de los deseos y sueños de los
demás, así como obtener la oportunidad de poner a
trabajar una persona sin pagarle un solo centavo.

El nivel de lengua usada por el autor es sociocultural,
perteneciente a la clase obrera de las grandes
ciudades.

El título del cuento esta total mente relacionado
con el texto ya que en él se aprecia como un aspecto
cultural de una sociedad puede llegar a ser tomado como base para
la elaboración de un texto y mucho más porque en
este se muestra que al final la manera en que Gonsuké
consigue aquello que tanto desea.

El tema central del cuento no es más que las
diferentes adversidades que las personas tenemos que pasar para
poder alcanzar nuestros sueños por mas estúpidos y
locos que sean, y como las personas que nos rodean en nuestra
travesía se aprovechan de nosotros mientras perseguimos
nuestros sueños es propiamente característico de
esta historia como tema social. Desde nuestro punto de vista
cultural nos enseña como un simple mito puede llegar a ser
la razón para algunos, ya que estos nos vienen rodeando
desde el día que hemos nacido dentro de una cultura que es
poco comparable con otra.

Relacionando esta historia, en nuestra cultura nos hemos
rodeado con diferentes mitos y leyendas que diariamente nos
sorprenden, tenemos mitos que se adaptan a diferentes extractos
de la vida social de nuestro país, son variados y a la vez
complejos. De los mitos característicos con el cual
nosotros lo relacionaríamos seria con el de La
Siguapa
, ya que ambos se tratan de seres con habilidades
diferentes que han adquirido místicamente y ambos viven en
las montañas. Es de sin igual relación, La Siguapa
siempre ha sido descrita como una persona con los pies al
revés y habilidades que hasta ahora no se han podido
demostrar.

Para finalizar, el cuento leído nos enseña
que como personas podemos escribir textos que cambian
completamente el sentido que posee algo de cierto tema en
particular en este caso el cultural.

Este cuento despertó en nosotros mucha curiosidad
sobre los misterios que guarda el mundo de la escritura, es por
esto que muchos dicen que la escritura es un alma de doble filo.
Es por esta razón que "Sennin" nos invita a que cada
día a creer que cada vez que se desea algo se puede
lograr, si pones de tu parte lo único que te puede limitar
eres tu mismo ni más ni menos "Las ideas que
realmente sedan a demostrar son aquellas que son escritas en
piedra, para aquellos que las lean se lleven algo de estas
palabras" Sennin es ese tipo de lecturas, ya que este nos deja el
deseo de seguir queriendo dar más de lo que ya hemos dado,
así como los pesares que paso Gonsuke.

Bibliografía

Akutagawa, R. "Sennin". En:

http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/jap/akuta/sennin.htm

http://www.wikipedia.com/

Anexos

Anexo 1

"Sennin"

Ryunosuke Akutagawa

Un hombre que quería emplearse como
sirviente llegó una vez a la ciudad de Osaka. No
sé su verdadero nombre, lo conocían por el
nombre de sirviente, Gonsuké, pues él era,
después de todo, un sirviente para cualquier
trabajo.

Este hombre -que nosotros llamaremos
Gonsuké- fue a una agencia de COLOCACIONES PARA
CUALQUIER TRABAJO, y dijo al empleado que estaba fumando su
larga pipa de bambú:

-Por favor, señor Empleado, yo
desearía ser un sennin. ¿Tendría usted
la gentileza de buscar una familia que me enseñara
el secreto de serlo, mientras trabajo como
sirviente?

El empleado, atónito, quedó sin
habla durante un rato, por el ambicioso pedido de su
cliente.

-¿No me oyó usted, señor
Empleado? -dijo Gonsuké-. Yo deseo ser un sennin.
¿Quisiera usted buscar una familia que me tome de
sirviente y me revele el secreto?

-Lamentamos desilusionarlo -musitó el
empleado, volviendo a fumar su olvidada pipa-, pero ni una
sola vez en nuestra larga carrera comercial hemos tenido
que buscar un empleo para aspirantes al grado de sennin. Si
usted fuera a otra agencia, quizá…

Gonsuké se le acercó más,
rozándolo con sus presuntuosas rodillas, de
pantalón azul, y empezó a argüir de esta
manera:

-Ya, ya, señor, eso no es muy correcto.
¿Acaso no dice el cartel COLOCACIONES PARA CUALQUIER
TRABAJO? Puesto que promete cualquier trabajo, usted debe
conseguir cualquier trabajo que le pidamos. Usted
está mintiendo intencionalmente, si no lo
cumple.

Frente a un argumento tan razonable, el empleado
no censuró el explosivo enojo:

-Puedo asegurarle, señor Forastero, que no
hay ningún engaño. Todo es correcto -se
apresuró a alegar el empleado-, pero si usted
insiste en su extraño pedido, le rogaré que
se dé otra vuelta por aquí mañana.
Trataremos de conseguir lo que nos pide.

Para desentenderse, el empleado hizo esa promesa y
logró, momentáneamente por lo menos, que
Gonsuké se fuera. No es necesario decir, sin
embargo, que no tenía la posibilidad de conseguir
una casa donde pudieran enseñar a un sirviente los
secretos para ser un sennin. De modo que al deshacerse del
visitante, el empleado acudió a la casa de un
médico vecino.

Le contó la historia del extraño
cliente y le preguntó ansiosamente:

-Doctor, ¿qué familia cree usted que
podría hacer de este muchacho un sennin, con
rapidez?

Aparentemente, la pregunta desconcertó al
doctor. Quedó pensando un rato, con los brazos
cruzados sobre el pecho, contemplando vagamente un gran
pino del jardín. Fue la mujer del doctor, una mujer
muy astuta, conocida como la Vieja Zorra, quien
contestó por él al oír la historia del
empleado.

-Nada más simple. Envíelo
aquí. En un par de años lo haremos
sennin.

-¿Lo hará usted realmente,
señora? ¡Sería maravilloso! No
sé cómo agradecerle su amable oferta. Pero le
confieso que me di cuenta desde el comienzo que algo
relaciona a un doctor con un sennin.

El empleado, que felizmente ignoraba los designios
de la mujer, agradeció una y otra vez, y se
alejó con gran júbilo.

Nuestro doctor lo siguió con la vista;
parecía muy contrariado; luego, volviéndose
hacia la mujer, le regañó
malhumorado:

-Tonta, ¿te has dado cuenta de la
tontería que has hecho y dicho? ¿Qué
harías si el tipo empezara a quejarse algún
día de que no le hemos enseñado ni una pizca
de tu bendita promesa después de tantos
años?

La mujer, lejos de pedirle perdón, se
volvió hacia él y graznó:

-Estúpido. Mejor no te metas. Un
atolondrado tan estúpidamente tonto como tú,
apenas podría arañar lo suficiente en este
mundo de te comeré o me comerás, para
mantener alma y cuerpo unidos.

Esta frase hizo callar a su marido.

A la mañana siguiente, como había
sido acordado, el empleado llevó a su rústico
cliente a la casa del doctor. Como había sido criado
en el campo, Gonsuké se presentó aquel
día ceremoniosamente vestido con haori y hakama,
quizá en honor de tan importante ocasión.
Gonsuké aparentemente no se diferenciaba en manera
alguna del campesino corriente: fue una pequeña
sorpresa para el doctor, que esperaba ver algo inusitado en
la apariencia del aspirante a sennin. El doctor lo
miró con curiosidad, como a un animal exótico
traído de la lejana India, y luego dijo:

-Me dijeron que usted desea ser un sennin, y yo
tengo mucha curiosidad por saber quién le ha metido
esa idea en la cabeza.

-Bien señor, no es mucho lo que puedo
decirle -replicó Gonsuké-. Realmente fue muy
simple: cuando vine por primera vez a esta ciudad y
miré el gran castillo, pensé de esta manera:
que hasta nuestro gran gobernante Taiko, que vive
allá, debe morir algún día; que usted
puede vivir suntuosamente, pero aun así
volverá al polvo como el resto de nosotros. En
resumidas cuentas, que toda nuestra vida es un sueño
pasajero… justamente lo que sentía en ese
instante.

-Entonces -prontamente la Vieja Zorra se introdujo
en la conversación-, ¿haría usted
cualquier cosa con tal de ser un sennin?

-Sí, señora, con tal de
serlo.

-Muy bien. Entonces usted vivirá
aquí y trabajará para nosotros durante veinte
años a partir de hoy y, al término del plazo,
será el feliz poseedor del secreto.

-¿Es verdad, señora? Le
quedaré muy agradecido.

-Pero -añadió ella-, de aquí
a veinte años usted no recibirá de nosotros
ni un centavo de sueldo. ¿De acuerdo?

-Sí, señora. Gracias, señora.
Estoy de acuerdo en todo.

De esta manera empezaron a transcurrir los veinte
años que pasó Gonsuké al servicio del
doctor. Gonsuké acarreaba agua del pozo, cortaba la
leña, preparaba las comidas y hacía todo el
fregado y el barrido. Pero esto no era todo, tenía
que seguir al doctor en sus visitas, cargando en sus
espaldas el gran botiquín. Ni siquiera por todo este
trabajo Gonsuké pidió un solo centavo. En
verdad, en todo el Japón, no se hubiera encontrado
mejor sirviente por menos sueldo.

Pasaron por fin los veinte años y
Gonsuké, vestido otra vez ceremoniosamente con su
almidonado haori como la primera vez que lo vieron, se
presentó ante los dueños de casa.

Les expresó su agradecimiento por todas las
bondades recibidas durante los pasados veinte
años.

-Y ahora, señor -prosiguió
Gonsuké-. ¿quisieran ustedes enseñarme
hoy, como lo prometieron hace veinte años,
cómo se llega a ser sennin y alcanzar juventud
eterna e inmortalidad?

-Y ahora ¿qué hacemos?
-suspiró el doctor al oír el pedido.
Después de haberlo hecho trabajar durante veinte
largos años por nada, ¿cómo
podría en nombre de la humanidad decir ahora a su
sirviente que nada sabía respecto al secreto de los
sennin? El doctor se desentendió diciendo que no era
él sino su mujer quien sabía los
secretos.

-Usted tiene que pedirle a ella que se lo diga
-concluyó el doctor y se alejó
torpemente.

La mujer, sin embargo, suave e imperturbable,
dijo:

-Muy bien, entonces se lo enseñaré
yo, pero tenga en cuenta que usted debe hacer lo que yo le
diga, por difícil que le parezca. De otra manera,
nunca podría ser un sennin; y además,
tendría que trabajar para nosotros otros veinte
años, sin paga, de lo contrario, créame, el
Dios Todopoderoso lo destruirá en el
acto.

-Muy bien, señora, haré cualquier
cosa por difícil que sea -contestó
Gonsuké. Estaba muy contento y esperaba que ella
hablara.

-Bueno -dijo ella-, entonces trepe a ese pino del
jardín.

Desconociendo por completo los secretos, sus
intenciones habían sido simplemente imponerle
cualquier tarea imposible de cumplir para asegurarse sus
servicios gratis por otros veinte años. Sin embargo,
al oír la orden, Gonsuké empezó a
trepar al árbol, sin vacilación.

-Más alto -le gritaba ella-, más
alto, hasta la cima.

De pie en el borde de la baranda, ella
erguía el cuello para ver mejor a su sirviente sobre
el árbol; vio su haori flotando en lo alto, entre
las ramas más altas de ese pino tan alto.

-Ahora suelte la mano derecha.

Gonsuké se aferró al pino lo
más que pudo con la mano izquierda y cautelosamente
dejó libre la derecha.

-Suelte también la mano
izquierda.

-Ven, ven, mi buena mujer -dijo al fin su marido
atisbando las alturas-. Tú sabes que si el campesino
suelta la rama, caerá al suelo. Allá abajo
hay una gran piedra y, tan seguro como yo soy doctor,
será hombre muerto.

-En este momento no quiero ninguno de tus
preciosos consejos. Déjame tranquila. ¡He!
¡Hombre! Suelte la mano izquierda. ¿Me
oye?

En cuanto ella habló, Gonsuké
levantó la vacilante mano izquierda. Con las dos
manos fuera de la rama ¿cómo podría
mantenerse sobre el árbol? Después, cuando el
doctor y su mujer retomaron aliento, Gonsuké y su
haori se divisaron desprendidos de la rama, y luego… y
luego… Pero ¿qué es eso?
¡Gonsuké se detuvo! ¡se detuvo! en medio
del aire, en vez de caer como un ladrillo, y allá
arriba quedó, en plena luz del mediodía,
suspendido como una marioneta.

-Les estoy agradecido a los dos, desde lo
más profundo de mi corazón. Ustedes me han
hecho un sennin -dijo Gonsuké desde lo
alto.

Se le vio hacerles una respetuosa reverencia y
luego comenzó a subir cada vez más alto,
dando suaves pasos en el cielo azul, hasta transformarse en
un puntito y desaparecer entre las nubes.

-FIN-

Anexo 2

Glosario:

  • Sennin según la tradición
    china, el Sennin es un ermitaño sagrado que
    vive en el corazón de una montaña, y que tiene
    poderes mágicos como el de volar cuando quiere y
    disfrutar de una extrema longevidad.

  • Anime Monografias.com es el término que identifica
    a los dibujos animados de procedencia japonesa. El anime es
    un medio de gran expansión en Japón, siendo al
    mismo tiempo un producto de entretenimiento comercial y
    cultural, lo que ha ocasionado un fenómeno cultural en
    masas populares y una forma de arte tecnológico. El
    anime tradicionalmente es dibujado a mano, pero actualmente
    se ha vuelto común la animación en computadora.
    Sus guiones incluyen gran parte de los géneros de
    ficción y son transmitidos a través de medios
    cinematográficos.

  • El termino Neo-realismo o realismo
    estructural
    hace referencia a la evolución del
    realismo político dentro del campo de las relaciones
    internacionales. Según el libro de Esther
    Barbé Relaciones Internacionales
    , se presenta
    como el paradigma o mapa mental más apropiado para el
    análisis de la sociedad internacional actual desde un
    punto de vista de la Real-politik; pero, a
    diferencia del primer realismo, centra su análisis en
    la estructura del sistema internacional.

  • Hakama es un pantalón largo con
    pliegues, cuya función principal era proteger las
    piernas, por lo que originalmente se confeccionaba con telas
    gruesas y con algún diseño
    patrón.

  • Haori era una prenda masculina, que
    según datos históricos data del periodo
    Muromachi (XIV-XVI). Estaban ricamente bordados según
    la importancia del general.

 

 

Autor:

Yahonca Ramírez Peña.

Morelvyn Guerrero Nova.

19 de julio del 2012

Monografias.com

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter