Monografias.com > Lengua y Literatura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Memoria del 2o. Congreso Linguístico de Tototepec, Gro.



Partes: 1, 2


    Memoria del 2º. Congreso Lingüístico
    Estatal, realizado en Tototepec, Mpio. De Tlapa de Comonfort, Gro
    Monografias.com

    Memoria del 2º. Congreso
    Lingüístico Estatal, realizado en Tototepec, Mpio. De
    Tlapa de Comonfort, Gro

    Monografias.com

    Día 10, 11 y 12 de Octubre de 2012

    Como instituciones de nivel superior, asistió la
    Escuela Normal Regional de la Montaña (ENRM), representado
    por el Lic. Rolando Moreno Jerónimo, maestro que
    guía y coordina la lecto-escritura de Tu"un
    Sávì, además la excelente presencia de sus
    alumnos y alumnas.

    La Universidad Pedagógica Nacional (UPN), con
    sede en Tlapa de Comonfort, Gro. Curso ordinario y
    semiescolarizado, representado por el Lic. Taurino Rojas
    González, hoy Delegado de Educación en la
    Región Montaña Alta del Estado de
    Guerrero.

    La Universidad Intercultural del Estado de Guerrero
    (UIEG), quien también fue promotora de la difusión
    de la Convocatoria para este 2º. Congreso
    Lingüístico y aportó un docente invitado por
    el Comité de Desarrollo Lingüístico del Estado
    de Guerrero, para dirigir los trabajos de la mesa III el (Mtro.
    Melquiadez Romero Librado) Diplomante de la Academia de la Lengua
    Mixteca "VE"E TU"UN SAVI" A. C. en Tlaxiaco, Oax., Diplomante en
    Lingüística Aplicada (2012, San Luis Potosí,
    Méx.)

    Asistieron más de 300 docentes, supervisores,
    apoyo técnico, Jefes de Zona, alumnos de diferentes
    instituciones educativas de la Región, todos apoyados con
    alimentación y hospedaje por el pueblo de
    Tototepec-Yukú Saa, Mpio. de Tlapa de Comonfort,
    Gro.

    El Comité de Desarrollo Lingüístico
    del Estado de Guerrero, hizo gestiones para reunir el recurso
    económico para poder realizar este 2º. Congreso, se
    agradece a los 14 integrantes de este equipo.

    El orden de actividades ya estaba planeado.

    Miércoles, 10 de octubre de 2012:

    Metodología didáctica del desarrollo de
    Tu"un Sávì.

    Monografias.com

    Planeación de clases en un aula intercultural
    bilingüe

    Estrategias para conducir la asignatura de Tu"un
    Sávì

    Evaluación de otras asignaturas, empleando Tu"un
    Sávì

    Evaluación de la asignatura de Tu"un
    Sávì

    En el primer tema se analizó qué hace un
    maestro antes de planear actividades, los asistentes de la mesa
    3, opinaron que lo primero que se hace es buscar los conceptos
    que va a emplear, ya que a veces no se detiene el maestro a
    reflexionar sobre la descripción de una palabra, y para
    facilitar su trabajo emplea los préstamos del
    español.

    Una opinión fue que los maestros no son bien
    vistos cuando enseñan esta asignatura, la mente de algunos
    padres de familia está que deben aprender el
    inglés, el español, que son las lenguas que se
    utiliza más, la sugerencia es que los maestros y los
    estudiantes hagan más reuniones, lean más, se
    involucren más con las comunidades para difundir lo que
    están haciendo, lo que el marco jurídico del Estado
    Mexicano ha reconocido a favor de las lenguas originarias, estas
    que existían antes de la invasión
    española.

    Un maestro dijo que lo primero que hace es detectar los
    conceptos en español y que en Tu"un Sávì no
    tiene una palabra equivalente, no se puede decir con una palara,
    para resolver este caso se describe la función o actividad
    que se hace en el concepto, como: pedagogía,
    planeación, célula, derechos, obligaciones,
    diarrea,…

    Alguien preguntó qué tiempo debe
    enseñarse Tu"un Sávì en el aula, la
    respuesta fue que ya está la distribución del
    tiempo y si podemos hay que incrementarlo.

    Lo expuesto en español y el niño no
    entendió, lo va a entender mejor en su lengua materna, no
    debe alimentarse el complejo que su lengua es inferior, debe usar
    su idioma para contestar y preguntar, lo hará mejor en una
    segunda lengua, no se va a quedar en duda, podrá explicar
    lo aprendido en las dos lenguas, si se niega a usar su lengua
    materna, se negará a usar el español
    también, no habrá desarrollo del lenguaje, no
    habrá participación en clase, se volverá
    callado, va a desconfiar, será inseguro de emplear una de
    las dos lenguas, debe sentirse aceptado en la lengua de
    preferencia.

    Los docentes tienen la libertad de proponer contenidos
    educativos encaminados a lograr los propósitos de la
    educación, de las asignaturas.

    Se pretende lograr el bilingüismo aditivo, aquella
    conducta donde se aprecia ambos idiomas, el propio y el
    aprendido, a leer, escribirlo por igual, no se es bilingüe
    si solo se escribe en español, debe ser competente en
    ambas lenguas.

    La variante lingüística no es un abismo que
    hay que temer, es una falsedad la existencia de 81 variantes,
    participé en el reconocimiento de esas variantes, se
    manejó que habrá suficiente recurso
    económico para el desarrollo de proyectos
    lingüísticos, por esa razón registramos las
    variantes: de Atlamajalcingo del Monte, Alacatlatzala,
    Cahuatache, Cuatzoquitenco, Tlahuapa, Xonacatlán,
    Metlatónoc, Cochoapa el Grande, Ocoapa, Potoichán,
    Ixcuinatoyac, San Vicente Zoyatlán… en realidad nos
    entendemos perfectamente con los hablantes de cada lugar
    mencionado, no hay diferencia que la o y en el uso de la u:
    kòño y kùñu, ñoo y ñuu,
    ño"òn y ñu"ùn…

    Es cuestión de escuchar por más de una vez
    la palabra que desconocemos, como: xìin y sata es comprar,
    kuato también es comprar; mì"í, kuayi,
    kuayo, takà, xè"è, es el nombre de la
    basura, lo que hace falta es que nos relacionemos con otros
    hablantes, que escuchemos a los que pensamos que hablan
    diferente, que nos sacudamos el complejo que nuestra variantes es
    mejor que la de otros, aunque escuchemos que unas variantes
    tienen los sonidos que hace falta a nuestras palabras. La
    política de la reconstrucción no se comprende de
    inmediato, es cuestión de tiempo, de análisis y
    comprensión que el inicio de nuestro idioma fue
    descriptivo: naya es perro, también ñina,
    tìna, las tres palabras tienen
    explicación:

    a) el primero significa perro que está echado en
    la ceniza del fogón,

    b) que el perro arruga la cara al demostrar que defiende
    la persona, la casa,

    c) animal de la noche.

    Hace falta un poco de creatividad, imaginación
    para explicar el origen de nuestras palabras. Si cada quien
    estudia, investiga, difunde sus conocimientos se hablará
    de las maravillas de nuestro idioma.

    El secreto está en escribir todos los
    días, por lo menos una página de lo que pensamos,
    escuchamos o investigamos, no hay que esperar a que la sociedad
    lingüística-científica apruebe lo que
    escribimos, hay que darle elementos que emprenda una
    investigación, hay que proporcionar insumos a la
    investigación, que se enfrasquen, que se hagan
    cuestionamientos, mientras que el hablante postula nuevas
    hipótesis lingüísticas.

    Si nos entendemos al 99.9 % no existe la variante
    reportada a INALI, no son 81 variantes, así nos
    pasó a todos los asistentes a esta reunión Nacional
    citada por INALI. Es muy posible que alrededor de 14 sean las
    variantes en Tu"un Sávì, nos entendemos bien con el
    grupo llamado Tacuate, que al agua le dicen ndutè,
    ndutá kuíí, tà kuìí, a
    la tortilla le dice ndìtè, ndìtà,
    xìtà, xtà, stà,
    sìtà.

    No se analizó la Planeación
    didáctica de cada participante, de antemano preparan para
    justificar la asignatura de Lengua Indígena, lo que se
    pretende que coincidamos en lo mínimo en los conceptos que
    se emplean en la planeación.

    Antes de continuar se informa que las reuniones de
    Normalización del idioma que ha convocado INALI a
    hablantes, escritores y especialistas en Chilpancingo y Acapulco,
    estando presente los integrantes de la Academia de la Lengua
    Mixteca "VE"E TU"UN SAVI" A. C. con sede en Tlaxiaco, Oax. Se
    acordó después de un estudio fonológico que
    Tu"un Sávì es tonal, glotal, nasal,
    enfática, sintética, perteneciente a la familia
    Otomangue por eso debe usarse los tonos en las vocales de las
    palabras, ejemplo:

    kinì

    kìní

    yòò

    tnòyòó

    tókuíì

    yókó

    kini

    kiní

    yoo

    yóo

    nóyatá

    yokò

    Casi para todos fue novedoso esta determinación,
    es seguro que no estarán conforme, a que un grupo selecto
    es el que hace este tipo de trabajo, esto sucede con todas las
    Academias, no se consulta a cada hablante, solo les llega la
    información, el español ha avanzado porque el
    equipo representativo en las 22 Academias discuten este tipo de
    asuntos.

    Para toda la escritura de Tu"un Sávì se
    usarán tres tonos el tono alto, medio y bajo, con una
    tilde a la derecha se reconocerá el tono alto, con una
    tilde a la izquierda se marcará el tono bajo y el tono
    medio no se marcará con ningún símbolo, el
    tono alto es equivalente a la nota musical (sol), el tono bajo es
    equivalente a la nota musical (do) y el tono medio representa el
    tono musical (mi). Se escribirá sol, do, mi en las
    palabras, ya que Tu"un Sávì es tonal.

    Tono alto

    á

    é

    í

    ó

    ú

    Tono bajo

    à

    è

    ì

    ò

    ù

    Tono medio

    a

    e

    i

    o

    u

    Tampoco hay discusión, ya que el hablante usa los
    tonos para diferenciar los significados: koo, kòò,
    kòó, kóò…

    Algunas estrategias para encontrar los tonos en de Tu"un
    Sávì, verifica la posición de los tonos en
    las palabras:

    1.- Cerrar los labios, pronunciar la palabra, dejar que
    salga el aire por la nariz.

    2.- Poner la mano extendida sobre el cuello, los tonos
    vibran e indican dónde deben ir.

    3.- Levantar los dedos índices de la mano, cerrar
    los oídos, pronunciar la palabra.

    4.- Poner debajo de la vocal la nota musical
    correspondiente.

    5.- Tararear la palabra, en cada vocal encontrará
    los tonos recomendados para cada vocal.

    6.- Silbar cada sílaba de la palabra.

    La nasalización.

    No es un problema, es una riqueza, desde luego que
    algunas variante están perdiendo el uso de las
    grafías que nasalizan: ?, n, ñ, m, ng.

    Tnaan, tnaa, tan, tan, tná"an,
    tnòòn, tnoon, ñinka, ninka, inka,
    mìno, ña"mi, nímà, tyí
    ñàà, tyí kààn,
    mà"ná, lingo, lìnkì, lànka,
    lànkì, nòò, ño"òn,
    ñoó, ñí"in, yitnòòn,
    síkóón

    Tipos de vocales: Simples (orales, cortas): A, e,i,
    ?,o,ö,u,ü.

    Dobles o largas: aa, ee, ii, ??, oo, öö, uu,
    üü.

    Glotalizadas: a", e", i", ?", o",ö", u",
    ü".

    Rearticuladas: a"a, e"e, i"i, ?"?, o"o, ö" ö,
    u"u, ü"ü.

    Rearticuladas nasales: a"an, e"en, i"in, ?"?n, o"on,
    ö" ön, u"un, ü"ün.

    Nasales cortas: an, en, in, ?n, on, ön, un,
    ün.

    Nasales dobles:aan, een, iin, ??n, oon, öön,
    uun, üün

    La semivocal.

    En la palabra kuáyì, la u es la semivocal,
    se escribe pero se pronuncia más fuerte la segunda vocal,
    esta semivocal, no debe llevar tono:

    Siò"ón, sió"ón,
    sìkui, tiò"o, tiò"ó,
    tìkuàá, kuàtyi, kuátyí,
    kuá`tyì, kuatyi, kuayì, kuàa,
    kuáa, kuáá, kuàà, ,
    kuà"nkú, kuìyà, kuíì,
    kuíta, kuita, kuee, kuéé,
    kuè"è, kué"é, kuíín,
    kuiin, kuììn,

     

    Debe evitarse la discusión, ya se dio tiempo y
    espacio para ello, solo es información, los escritores
    irán aprendiendo a leer y escribir con los tonos
    correspondientes, no hay castigo para los escritores que no usen
    los tonos correctamente, a medida que vayan escribiendo
    utilizaran mejor los tonos.

    Se comprende que los hablantes que se están
    incorporando a los trabajos de la Academia tienen muchas dudas,
    mucho que proponer, quisiera que se vuelva a tratar un tema ya
    rebasado. Desde luego que nada es estático, pero tiene su
    tiempo de convocarse para mejorar la escritura.

    La ch fue desplazada por la ty, no hay discusión
    al respecto, es un consenso de la Academia, se debe reconocer la
    autoridad, de lo contrario no se valoran 12 años de
    discusión, nos queda utilizarla y esperar el decreto que
    promueve INALI y la Academia de la Lengua Mixteca "VE"E TU"UN
    SAVI" A. C.

    Se tienen textos reconocidos con el uso de la ty:
    2ª. Edición del diccionario multi variante, la
    traducción de la Ley General de los Derechos
    Lingüísticos, libro: 20 años de memoria
    lingüística, etc.

    Se escuchó que será el día de
    mañana cuando se analice.

    No se podrá celebrar un Congreso
    Lingüístico en el Estado de Guerrero con los
    inconformes con la ty y otro con los simpatizantes de la ch. Es
    natural que es un tema de discusión, pero no hay retroceso
    en el uso de la ty.

    Después de esta información se
    continuó con lo establecido.

    Los conceptos para llenar el formato de la
    planeación fueron:

    La planeación se puede decir: Yoo kúu
    ñà sí nà"àn
    yó.

    Ñà sínà"àn

    Ikiáà sínà"àn

    Ñàsánià"ànyó

    Yuu kuáán
    sánià"àn yó

    Ukú ñà sína"an

    Ñà saná"àn

    Tyuun nuu tià
    sánà"àn

    Tyiño ké"é nà
    vàlí

    Nombre de la escuela: Ve"e nùù
    sínà"àn nà

    Kìvì ve"e nòò
    ká"vi yó

    Kìì nòò ká"vi

    Ve"e nùù ndíkua"a

    Kìvì ve"e nùù
    síkua"a

    Ve"e nùù
    sínà"àn nà

    Kìvì ve"e nùù
    sákua"a yó

    Clave de la Escuela:

    Tnónì ve"e nùù
    sínà"àn yó

    Tnonì, tonì es la identificación,
    la identidad, la firma de una persona, la marca de algún
    producto, el logotipo, el sello, la actividad que realiza una
    persona.

    Nombre del maestro:

    Kìvì nà
    sáná"àn

    Kìvì ndìkà
    víkó

    Fecha:

    Ama koo ñe

    Saa xíka yòò

    Ndà saa xíka
    yòò

    Nà saa xíka
    yòò

    Asignatura: Yoo kúu ñà ka"vi
    na

    Campo formativo: Yoo kúu ñà kuu
    tyiño na

    Bloque:

    Tá"ví
    kuátyí

    Tá"ví válí

    Ñii tóto tyiño

    Ñii ti"vi tyiño

    Ñii xá"ndá
    tyiño

    Propósitos:

    Ndá xà"à kúu
    ña

    Yoo xà"à kúu
    ña

    Tema, contenido:

    Yoo kúu ñà

    Yoo xà"à nká"àn
    ñà

    Lección: Ñà ká"àn
    xà"à

    Actividades:

    Tyiño ké"é

    Tyiñu válí ké"é

    Ñà ná tava
    ñé

    Estrategias:

    Ndìkí ke"é yó
    ñá

    Nà xaa ke"é yó
    ñá

    Ndà saa ke"é yó
    ñá

    Ndà saa asa vii yó
    ñá

    Material didáctico, recursos
    didácticos:

    Yoo kúu ñà kuni
    ñó"ón yó

    Nda"á tyíño ñà
    kuni ñó"ón yó

    Evaluación:

    Kí"in kù"va

    Ñà"an ñà
    xínì

    Xíto ndoso ña"án

    Tníin ndítyí
    ña"án

    Xíkuìta
    kì"vá

    Observación: Ñà ndákuiin
    xà"à ñà nìxì
    yo.

    Ñà ndákuiin
    xà"à yó

    Ñà táxi kuni

    Ñà táxi yityì
    xà"à yó

    Ñà xíto yoo kúu
    ñà kúu

    Grado:

    Kuìyà ká"vi na

    Tutu ká"vi na

    Kuìyà kuà"àn kaa
    na

    Kuìyà kùù ndaa
    na

    Grupo:

    Yoo kúu na

    Ti"vi

    Ti"ni

    Aprendizajes esperados:

    Yoo kúu ñà ndátina kuu
    tù"va na

    Ñà ndátuna kuu tù"va
    na

    Ámbito: Yoo xà"à
    ká"àn nà

    Estrategia de enseñanza.

    Son aquellos recursos materiales que pueden emplearse en
    el proceso enseñanza aprendizaje. Pueden ser
    digitalizados, elaborados con barro, papel, palma,
    plástico, madera, metal, tela y todos aquellos que se
    pueden reciclar.

    Ocupa un lugar importante los recursos de la palabra:
    cuentos, mitos, tradiciones y costumbres, la oratoria, los
    poemas, las canciones, los cantos, los chistes, las
    anécdotas, las adivinanzas, las reflexiones, las rimas,
    fábulas, escenas, sociodramas, representaciones y todo
    tipo de narraciones.

    Algo más, son los gestos de la cara, de las
    manos, de los pies, de la cabeza, un sonido, un movimiento, un
    silbido. Todos estos elementos contribuyen a la formación
    del individuo de la cultura Ñuu Sávì del
    Estado de Guerrero.

    Los crucigramas son elaborados por los hablantes,
    adivinar palabras, completar palabras, llenas las líneas
    vacías, iluminación de los dibujos, las
    fotografías, el paisaje. Sin olvidar que en los juegos de
    mesa: ajedrez, dominó se puede emplear la oralidad de
    Tu"un Sávì. Todo empleo de la oralidad es
    válido para la enseñanza-aprendizaje de las
    personas que quieran aprender nuestro idioma.

    El empleo de la computadora es muy necesario e
    indispensable para la existencia de Tu"un Sávì,
    darle más oxígeno es el empleo del
    cañón, filmar películas, videos, grabaciones
    de la voz y difundirlo en discos compactos, hacer la
    documentación lingüística guardando
    cómo hablamos en diferentes medios, hacer grabaciones en
    la radiodifusora la XEZV la Voz d la Montaña ubicado en
    Tlapa de Comonfort, Gro.

    Elaborar videos interactivos, usando lo último de
    las tecnologías, sin olvidar que la grabación de
    sonido e imagen es más completo, de preferencia todo en
    Tu"un Sávì.

    Todos los materiales escritos, filmados, grabados lo
    conozcan todos los hablantes y no del idioma, de ello se
    obtendrán sugerencias para hacer otros trabajos en lo
    futuro.

    Se les presenta lateralidad: se le agrega tyí,
    que significa por: Nìno, nìnò,
    sàtá, nòò, kuá"á,
    yitni.

    Nota: Se mueven los hombros, los pies, la cabeza, las
    caderas, las rodillas. Se paran, se sientas, dan vuelta, brincan
    hacia adelante y hacia atrás. Y si es posible bailan
    moviendo las manos, las rodillas, movimientos circulares, cambios
    de posición en el baile.

    Un canto casi para la misma actividad, se puede adoptar
    cualquier ritmo del gusto de los nà"an
    Sávì:

    Ñà yó"o kúu
    nda"á yì"ì

    Ñà yó"o kúu
    xà"á yì"ì

    Ñà yó"o kúu
    sò"o yù"ù

    Ñà yó"o kúu
    xìní yù"ù

    Estas son mis manos

    Estos son mis pies

    Estos son mis orejas

    Esta es mi cabeza

    La historia mítica de la cultura Ñuu
    Sávì.

    La identidad es la fortaleza viva de los nà"an
    Sávì, fueron y son importantes porque han mantenido
    su historia a través de los códices, ahora escritos
    que reviven, se revitalizan porque sus hijos están
    empeñados en conservar, difundir y recrear la historia, no
    llegamos de alguna parte, aquí germinamos, aquí
    nacimos, el aire, el suelo, la tierra es nuestra, aquí nos
    multiplicamos, no tenemos vergüenza de nuestro pasado, ni de
    nuestro presente, vergüenza será que ya no
    habláramos, ya no nos identifiquemos como tal, que
    abandonáramos nuestro pensar, sentir.

    Que solo valoramos el inglés y el español,
    que nos reneguemos de ser parte del pueblo de Ñuu
    Sávì, aunque no hablemos, aunque solo entendamos
    algunas palabras, eso no deja que seamos de la nación
    ÑuuSávì.

    Todos somos fuertes, si el Estado Mexicano nos divide
    porque así le conviene, nos podrán quitar nuestro
    idioma, nuestras tradiciones, pero jamás nuestro rostro,
    nuestros hábitos, nuestro territorio, religión,
    símbolos, nuestro idioma.

    Hay dioses buenos y malos, ambas personas se requieren,
    no puede existir solo lo positivo, lo positivo existe porque
    existe lo negativo, las deidades son también una dualidad,
    negro y blanco. No hay religión tan bueno, excelente, sin
    mancha, sin rostro, por sus causas ha habido muchos muertos, el
    hombre desea imponer y dominar con sus creencias
    religiosas.

    Nadie es capaz de condenar una religión, porque
    la religión que él profesa tiene una dualidad igual
    que todas, hay cosas buenas y malas en todo lo que decimos y
    hacemos, nadie es perfecto. Toda religión es buena,
    depende de la persona, llámese monoteísta o
    politeísta. Las religiones son creaciones del hombre para
    explicar lo espiritual y material.

    En la cultura de Ñuu Sávì se
    encuentran las cientos de deidades, cada quien tiene sus
    propiedades, facultades, según las decisiones de quien lo
    creo, como:

    9 viento, 8 venado, princesa 6 monos, 7 hierbas,
    etc.

    El número 9 y 13 son sagrados en la
    religión indígena, lo contrario en el
    cristianismo.

    El lenguaje ritual nos ha llegado muy poco, lo poco que
    se tenga hay que registrarlo por escrito y grabarlo en
    algún medio que se pueda compartir.

    Ñà yó"o kúu ñà
    ní"in ndáka mií yó = son los
    valores

    ¿Cuál será el mejor Método
    para enseñar a leer y escribir Tu"un
    Sávì?

    No estamos enseñando a hablar, sino a leer y
    escribir, lo hacemos como creemos, esas experiencias son las que
    venimos a escuchar, esos éxitos pueden ayudar a otros para
    que se inspiren. Todo funciona si estamos motivados, pero si no
    creemos en lo que pensamos o dicen otros, vamos a encontrar
    muchos motivos de no hacerlo, ahora busquemos motivos para
    enseñar a leer y escribir.

    El Método Onomatopéyico o fonético
    nos puede auxiliar, el método es cada maestro, lo
    reconstruye, lo adapta para su propio beneficio, ningún
    método es estricto, tiene el sello que cada quien le
    imprime.

    Este método sugiere que los sonidos de los
    símbolos que se utilizan en la escritura se conozcan los
    sonidos previamente. Se presentan los alfabetos en español
    y en Ndusu Tu"un Sávì. Se localiza qué
    símbolos y sonidos coindicen en ambos idiomas, qué
    grafías son especiales en Tu"un Sávì como:
    todas las combinaciones consonánticas.

    La ty es una combinación, esto significa que el
    sonido de la ch, existe en la lengua Tu"unSávì, no
    es solo un sonido del español, Tu"un Sávì
    también tiene este sonido, solo que se adoptó la ch
    del español, hoy se construyó una
    combinación que es la ty, por la razón que en el
    Ndusu Tu"un Sávì no se tiene el símbolo de
    la c (ce) y de la h (hace), al crearse la ty, este símbolo
    se llama tyá, equivalente a c y h, cha; el español
    ya no tiene la che como grafía básica, lo tiene
    como una combinación, como: bl, br, fr, fl, tr, tl, gr,
    gl, pr, pl. No solo Tu"unSávì tiene combinaciones
    consonántica, lo tiene el español también,
    no hay símbolo único para estas combinaciones que
    se usa en el español. Son 27 grafías del
    español, sin contar la ch (che), se toma como una
    combinación de consonantes más.

    La Academia de la Lengua Mixteca "VE"E TU"UN SAVI" A. C.
    no se equivocó al considerar la combinación ty para
    remplazar la ch que se venía utilizando. El sonido ch
    puede ser representado por cualquier consonante, es arbitrario la
    selección, las grafías se les da el sonido que se
    quiere, para no inventar símbolos propios se usan los
    signos que el mundo de la tecnología usa en los teclados,
    pudiendo seleccionar otros símbolos que se puedeninsertar,
    registrados en otras fuentes de letras, no fue necesario crear
    otros símbolos, así se avanzará en la
    escritura, lectura de Tu"un Sávì, se vive el mundo
    digitalizado, no se tiene la economía para crear otra
    tecnología, pero si podemos utilizar la que comparte la
    sociedad en general.

    El método fonético sugiere que cada
    símbolo tiene un sonido propio, el niño no se va a
    confundir usando la ch para escribir en español y la ty
    para escribir en su propio idioma, todo es cuestión de
    acostumbrarse y decidirse a usarlo. Los que niegan este cambio no
    reconocen que las lenguas son dinámicas, nacen y llegan a
    morir, todas las lenguas están en constantes cambios.
    Prueba de ello que el español recientemente tuvo muchos
    cambios, nadie discute estos cambios, nadie pide los comentarios
    que los hablantes hacen, esos cambios deben entrar de inmediato
    en funcionamiento, si alguien decide utilizarlos los cambios,
    hoy, mañana o pasado, pero esos cambios no tienen
    retroceso, tampoco se castigará con cárcel o multas
    a los que no se acatan a las disposiciones de las 22 Academias de
    la Lengua Española.

    Así Tu"un Sávì, sus escritores se
    irán acercando al empleo de la ty poco a poco, no urge
    porque todavía no se deciden a escribir. Los escritores
    del idioma están siguiendo a pie de la letra el uso de la
    ty y el uso de los tonos en las palabras, según su
    variante, para algunos el maíz es nònì,
    nòní, nùnì,nùní, hay
    cambios de ubicación de los tonos según el
    hablante, lo mismo sucede con el uso de la o y la u, i y la o, u
    y la i, i y la u:

    kòño

    tyi"mà

    tyutà

    yiwa

    yivì

    kùñu

    tyò"má

    tyità

    yuwa

    yuvì

    ùxù

    òvì

    ònì

    kòmì

    ò"òn

    ùxì

    ùvì

    ùnì

    kùmì

    ù"ùn

    Los cambios de una vocal no debe ser una
    discusión, cada quien tiene la opción de utilizar
    la vocal que ha acostumbrado, esto no significa variante
    lingüístico, pero cuando ya se tiene una palabra
    diferente como en el caso del gato, decimos que estas palabras
    son sinónimos: tyítnó, míxtnó,
    luví, mítyó, mítyón,
    mítyóón, mítyún,
    míxtón, kalú, tityí,
    míxtún, vilú, místnó,
    tyilúen(Yuninani).

    ¿Cómo se califica la asignatura de Tu"un
    Sávì?

    La rutina es asignarle una calificación
    arbitraria porque el niño habla el idioma, no es
    confiable, debe reunirse otras características como: la
    oralidad, la escritura, la lectura y la reflexión sobre la
    lengua, sumar y dividir estos aspectos, ya es
    confiable.

    Se contaba con un problema de que hablantes de Tu"un
    Sávì de Oaxaca emplean la ene aspirada (?, ?) muy
    equivalente a la ng, para aquellos tiempos no se discutía
    mucho sobre el uso de las combinaciones, si no era la ene
    aspirada, se utilizaba la nk, como para decir linko, tomando en
    cuenta la necesidad de los escritores se les da la opción
    de utilizar la combinación ng para escribir lingo, lango.
    Lo mismo sucedía con la nd, ellos usaban o usan la nt,
    como para decir ntutyù – frijol, mientras que en el
    Estado de Guerrero se escribe con el tono suave ndutyù y
    todas las palabras que contienen este sonido de la nd, mientras
    que ellos por costumbre siguen escribiendo este tipo de sonido
    con nt, pero para normar la escritura empezaron a escribir
    nd.

    Algunos conceptos importantes:

    Letra: ndusu

    Números: ndiakua

    Bandera: và"yì

    Color: tàkù

    Tiempo: ñòo

    Telar de cintura: túsaa (yutú saa,
    yitnó sala), tnó sala, nósaa

    Copia, molde: yita nìñó, ita
    nòñó

    Célula: yakuaan

    Coquetear, estado de ánimo:

    Ká"àn tíndá

    Ká"àn ndándí

    Ká"àn làndò

    Ká"àn vatá ná

    Nombre de los grados de estudio, niveles
    educativos:

    ndiyo, kuato, ti"vi, kuayì

    Educación inicial: nà yìvi
    ká"vi ndiyo nòó, ndiyo xi"na

    Prescolar: Nìvi ká"vi ndiyo
    xà"à

    Primaria: ìvi ká"vi ndiyo
    sà"ná, sava, mà"ñó

    Secundaria: nìvi ká"vi ndiyo
    mà"ñó sava

    Nota: no existe un concepto que abarque el nivel de
    educación básica, Tu"un Sávì no sigue
    la lógica del español, tiene sus propios conceptos,
    por eso no es necesario, en caso que alguien quiere emplear un
    concepto para: educación básica puede emplear:
    ti"vi kuato, ti"vi kuayì, ti"vi ndiyo

    Bachillerato: yìmi ká"vi ndiyo sava
    síkóón (medio superior)

    Superior: nìvi ká"vi ndiyo
    síkóón, súkúún,
    síkúún (cualquier Licenciatura,
    Maestría, doctorado) en UPN,
    Universidad…

    Pronombres personales, también cumple la
    función de marcadores de personas.

    Monografias.com

    Palabras que inician y contienen kua, kue,
    kui…

    Tàa Julio nì xà"àn rà
    tyìtyi ra yùta xí"ín nà"an
    vàlí tná"an ra, sùkù rá
    ñá Luya ndíxi ñá ñii
    xati lavó lo"o,mií rá yóso rá
    ñii kuáyì lasá tnaan yaa,
    kátyí rà xí"ín ñani ra
    yó"ó kúu tàa kuni"in
    sìtà xàà kún kuxu ndi"i
    yó"o ño"ón ká"ño.

    Escritura de palabras con kua, kue, kui

    Kuàtyi = problema

    kuátyí = chico

    kuatyi = despedaza

    kuátyí = hablador

    kuaku = llorar

    kuakù = soga, franga

    kuaku = humedecer

    kuàkù = reir

    kuátyì = tardanza

    kuálí = pequeño

    kuati = gemelo

    kuáyí = caballo

    kuayi = resembrar

    kuayì = gradas

    kuá"án=vete

    kuáán = amarillo

    kuá"a = saludo

    kuáàn = soltero

    kuáan = atenqui

    kuà"à = muchos

    kuá"á = rojo

    kuá"a = hacer

    kuàxi = trompudo

    kuálí = pequeños,
    muchachos

    kuaa = atardecer

    kuáá = ciego

    kuàà = tenderse

    kuàxì = aplastar

    tìkuàá = guayaba

    ndakuatu = rezar

    ti kuá"á = bebé

    yakuá = chueco

    yakuáán = célula

    yakuà = mugre

    ndakua = corteza

    tòndákuà = árbol

    kua"a = va a aceptar

    kue:

    kuee = despacio

    kuèe = tardanza

    tata kuèè= raza lenta

    kui:

    kuíí = líquido

    kuíì = verde

    takuìí =agua

    kuìi = fruta

    tì kuìtà = redondo

    kuìkà = peine

    kuíka = rico

    kuikó = acarrear

    kuiso = cargar

    kuíta = hermoso

    kuìtà = tirar

    kuita = pararse

    nda kuìta = levantarse

    na kuìta= levantarse

    kuítí = juntos

    kuítí = chaparrito, corto

    kuìsò = hervir

    kuìnà = abundar

    kuiná = abrir

    kuììn = aparear

    kuììn = tigre

    kuíìn = estrecho

    kuíin = pinto

    kuiin = parado

    kuììn = rendija

    kuínì = envidia

    tìkuìín = sancudo

    yakuíín = armadillo

    tì kuìtí = papa

    Resolutivos de la mesa 3 (tres).

    Para decir uno, la Academia ha escrito que se debe
    escribir in, para el nueve iin, así no se
    confundiría.

    Estando así no hay esperanza de reconstruir la
    palabra. Hay pueblos que no dicen de esa manera, dice con el uno:
    ñii que puede significar (granizo) como parte de la
    lluvia, y cuando cae destruye las plantas, tumba las flores y
    queda poca esperanza alimenticia, y con el nueve:
    ììn. Ñii lo acompaña el tono medio,
    la completar CVCV, solo hace falta una consonante y para la misma
    palabra in su patrón es V, la n solo nasaliza, es la
    razón que se opta por usar la palabra ñii, que
    está viva en algunas variantes de Tu"un
    Sávì.

    El número dos se escribe: òvì,
    ùvì, ùví, son tres sonidos, le
    faltaría una consonante, tal vez fue:
    yò"vì,

    El número tres se escribe: ònì,
    ùnì, nadie propone algo que puede dar significado,
    tal vez la palabra ònì, puede tener sentido si le
    agregamos yònì y más si lo descomponemos
    yóo niì que puede significar hay mazorca. La
    alimentación garantizaba la sobrevivencia, si no existe
    este grano, es muy posible la migración de la
    población.

    Partes: 1, 2

    Página siguiente 

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter