Me Gusta Traducir Del Francés

3505 palabras 14 páginas
Reseña del libro Me gusta traducir del francés de Joan Verdegal

Joan Verdegal es un profesor titular de la Universitat Jaume I de Castellón. Impartió clases de traducción general francés español durante muchos años y este libro pretende ser una guía de gran ayuda para tener éxito en la profesión de traductor. Está dirigido a los estudiantes de traducción o a los que tienen interés en la traducción.
Es un manual muy completo de traducción general del francés al español y contiene además de explicaciones teóricas, muchos ejemplos, ejercicios y propuestas de textos para traducir.
A lo largo del libro el autor intenta responder a tres preguntas formuladas por H. Lee-Jahnke, en el contexto de la traducción francés-español: Pourquoi
…ver más…
Varios autores han contribuido a la consolidación de la Didáctica de la traducción. Verdegal destaca a J. Delisle, a A. Duff, a F. Greller e a A. Hurtado.
Según Delisle la formación del traductor tiene tanto aspectos prácticos como teóricos y propone una formación basada en la retórica y en el análisis del discurso. Establece cuatro niveles de utilización del lenguaje: convenciones de escritura, exégesis léxica, interpretación de la carga estilística y organización textual.
A. Duff establece objetivos lingüísticos en su propuesta y F. Grellet objetivos del tipo contrastivo pero la obra de Grellet es más que nada un manual de ejercicios, no se explicitan unos objetivos generales.
En el trabajo de A. Hurtado nos encontramos con cuatro propuestas de objetivos generales de aprendizaje de la traducción: Captar los principios metodológicos básicos del proceso traductor. Dominar los elementos de contrastividad entre las lenguas implicadas. Asimilar el estilo de trabajo del traductor profesional. Dominar las estrategias fundamentales de traducción de textos: tipologías textuales.
La traducción general es aquella que aborda textos llamados generales, es decir, informativos o divulgativos, no marcados por ningún tipo de especialización. Para J. Desisle en esta categoría se abordan los textos pragmáticos, que son más denotativos que connotativos, que son objetivos, comunican una información, que solo dan lugar a una interpretación

Documentos relacionados

  • Que Me Gusta De Mexico
    684 palabras | 3 páginas
  • causas del fracaso frances en el desarrollo del canal
    850 palabras | 4 páginas
  • La gente que me gusta
    809 palabras | 4 páginas
  • Resumen del libro: ni me explico, ni me entiendes
    6267 palabras | 26 páginas
  • Construccion del canal frances
    1379 palabras | 6 páginas
  • Origen Y Evolucion Del Frances
    2169 palabras | 9 páginas
  • Historia del derecho francés
    1204 palabras | 5 páginas
  • Jugador del mes
    1002 palabras | 5 páginas
  • Extranjerismos Del Idioma Frances
    1124 palabras | 5 páginas
  • Variantes Regionales Del Frances
    988 palabras | 4 páginas