Traduccion the witches of pendel

5429 palabras 22 páginas
The Witches of Pendle [Español]
Indice
0.1.2.3.4.Introducción El vendedor ambulante Roger Nowell Una familia de brujas Verdades y mentiras

Introducción
En el S. XVII, en Inglaterra, mucha gente creía en las brujas. Una bruja podía ser una mujer anciana, o una chica joven y, en ocasiones, incluso hombres y niños. Pero, por lo general eran mujeres, y todo el mundo las temía. Porque una bruja podía matarte pronunciando un simple conjuro. En el 1612, cerca de Pendle Hill, en Lancashire, vivía una niña llamada Jennet Device. Tenía nueve años y era pobre, delgada y estaba siempre hambrienta. No tenía zapatos ni abrigo y, en ocasiones, nada para comer durante días. No era fácil vivir para Jennet Device. Y su abuela, OId Demdike, era una
…ver más…
No es verdad, pero mucha gente le cree. ¿Y qué dirá en Londres? ¿La verdad o más mentiras? Pero ahora, en la prisión del castillo de Lancaster, quiero contar mi historia. Se basa en un hombre rico y unos pueblerinos enfadados, y en una mujer anciana y unos niños hambrientos. Es una historia verdadera y me ocurrió a mí. Nací en el 1603. Mi familia siempre fue muy pobre y, tras la muerte de mi padre, todavía más. En invierno, solía ponerme enferma y siempre tenía frío y hambre. En verano, a veces me ponía mala y normalmente, pasaba también frío y hambre. Vivíamos a unas cuantas millas del pueblo de Newchurch, en una vieja casa llamada Maikin Tower. Estaba muy sucia y siempre hacia frío. La lluvia se colaba por las ventanas y no había puertas. Al oeste, había una gran colina llamada Pendle Hill. Era preciosa. Me gustaba porque estaba allí todo el año, observándome. Mi historia comienza el 18 de Marzo de 1612. Tenía nueve años y, a partir de ese día, mi vida empezó a cambiar. Mi madre y mi abuela estaban enfermas y se encontraban sentadas en el suelo, con sus perros, cerca de la pequeña hoguera. Mi hermana Alizon quería salir fuera. ‘Voy a buscar algo de pan.’ dijo. Mi hermano James se sentó al lado del fuego y abrió la boca. ‘Ve a buscar pan.’ dijo. ‘Ve a buscar pan.’ James solía repetir las cosas varias veces. Alizon salió de casa, pero yo la seguí. ‘~¡Ve a buscar pan!’

Documentos relacionados

  • Enfoque comunicativo y socio-cultural (teoría funcionalista) de la traducción
    891 palabras | 4 páginas
  • Enzimas de traduccion
    930 palabras | 4 páginas
  • Tecnicas De Traduccion De Ingles A Español
    778 palabras | 4 páginas
  • Modelo de presentación peritaje traduccion
    685 palabras | 3 páginas
  • Traducción de adn
    2900 palabras | 12 páginas
  • Traducción - dr. jekyll and mr. hyde
    3090 palabras | 13 páginas
  • Traduccion una ketubah
    870 palabras | 4 páginas
  • Traduccion del libro mi family and other animals
    13829 palabras | 56 páginas
  • Los problemas teóricos de la traducción
    2123 palabras | 9 páginas
  • Traduccion empirica de la teoria
    5669 palabras | 23 páginas