Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

La Trinidad al Alcance de Todos (página 4)



Partes: 1, 2, 3, 4, 5, 6

  • Jump up ^ Westcott and Hort The New
    Testament in the Original Greek
    , p. 104,
    1881.

  • Jump up ^ Franz Anton Knittel New
    Criticisms on the Celebrated Text
    1785 p. 34

  • Jump up ^ Philip Sellew, Critica Et
    Philologica, 2001, p. 94

  • Jump up ^ The Church Review p.
    625-641, 1874., The Genuineness of I John v. 7, Scholium on
    pp.634-635

  • Jump up ^ Richard Porson, Letters to Mr.
    Archdeacon Travis
    , p.234, 1790.

  • Jump up ^ Codex Apocryphus Novi
    Testamenti
    , p.544 first published in 1703.

  • Jump up ^ English translation by Richard
    Porson, also given in Charles Forster's New Plea.
    Greek text, Disputation Contra Arium

  • Jump up ^ Introduction to the New
    Testament
    , Vol. 3, 1909.

  • Jump up ^ Preserved Smith Erasmus, A
    Study Of His Life, Ideals And Place In History
    , p.165,
    1st ed. 1923. However, Priscillian is generally considered as
    non-Trinitarian. The Künstle idea was more nuanced.
    William Edie summarizes "To Priscillian, therefore, in all
    probability, must be attributed the origin of the gloss in
    this its original and heretical form. Afterwards it was
    brought into harmony with the orthodox doctrine of the
    Trinity by the omission of the words in Christo Jesu
    and the Substitution of tres for tria."
    The Review of Theology and Philosophy The Comma
    Joanneum p.169, 1906. The accusation of a Trinitarian heresy
    by Priscillian was not in the charges that led to the
    execution of Priscillian and six followers; we see this in
    the later 5th-century writings.

  • Jump up ^ The Codex Muratorianus, Journal
    of Theological Studies
    , 1907 pp.537-545

  • Jump up ^ Alan England Brooke, A critical
    and exegetical commentary on the Johannine epistles
    ,
    1912, pp.158-159

  • Jump up ^ Theodor Zahn, Introduction to
    the New Testament, Vol 3
    , 1909, p. 372

  • Jump up ^ Raymond Brown, The Epistles of
    John, the Anchor Yale Bible Commentary
    , 1982 p.
    782.

  • Jump up ^ about four hundred bishops of
    Africa and Mauritania, together with others from Corsica and
    Sardinia, met in Carthage" Thomas Joseph Lamy, American
    Ecclesiastical Review
    , 1 John v 7, 1897 p.464

  • Jump up ^ John Moorhead, Victor of Vita:
    history of the Vandal persecution
    1992, p. 56, Latin at
    Histoire de la Persécution des Vandales par Victor,
    évêque de Vita, dans la Byzacène

  • Jump up ^ Raymond Brown, Anchor Bible,
    Epistles of John pp. 782-783.

  • Jump up ^ Travis, Letters to Edward Gibbon,
    1794, pp. 41-42. Latin at De Trinitate Book V, p.
    274 In total, Travis notes five times in the books that John
    is referenced in the context of the wording of 1 John 5:7,
    twice in Book One, and once each in Books 5, 7, and
    10.

  • Jump up ^ Biblical commentary on the
    Epistles of St John
    , 1850, p.326, "In Continuation of
    the Work of Olshausen … translated (from the German) by W.
    B. Pope".

  • Jump up ^ "William Hales, Antijacobin
    Review
    , Sabellian Controversy, Letter XII, 1816 p.
    595

  • Jump up ^ Thomas Burgess, Letter to the
    Reverend Thomas Beynon 1829, p.649. The Latin is "Beatus vero
    Joannes Apostolus evidenter ait, Et tres unum sunt,
    quod de Patre, et Filio et Spiritu Sancto, dictum, sicut
    superius, cum rationem flagitares, ostendimus."

  • Jump up ^ Migne

  • Jump up ^ Alban Butler, The lives of the
    fathers, martyrs, and other principal saints
    , Volume
    1(1846) and is referenced by Karl Künstle as
    Pseudo-Fulgentius.

  • Jump up ^ Charles Vincent Dolman, Dublin
    Review
    Recent Evidences in Support of 1 John v.7., p.
    428, 1887.

  • Jump up ^ Brooke Foss Westcott, The
    Epistles of St. John
    , p. 205, 1905.

  • ^ Jump up to: a b Raymond Brown,
    Anchor Bible, Epistle of John Appendix IV: The
    Johannine Comma pp.776-787 (1982)

  • Jump up ^ A textual commentary on the
    Greek New Testament
    , p. 717, 1971.

  • Jump up ^ Codex Fuldensis. Novum
    Testamentum Latine, interprete Hieronymo
    , ex MS edited
    by Ernst Constantin Ranke, 1868.

  • Jump up ^ William Wright, Biblical
    hermeneutics
    , 1835, p.640.

  • Jump up ^ Daniel M'Carthy The Epistles and
    Gospels of the Sundays 1866, p. 521. (Patrolog. Lat. ed.
    Migne), Tom. lxxxiii. p. 1203).

  • Jump up ^ Arthur-Marie Le Hir, Les Trois
    Témoins Célestes
    Études bibliques, 1869
    pp.1-72

  • Jump up ^ Robert Jack, Remarks on the
    Authenticity of 1 John v. 7 c. 1834 …sicut scriptum
    est : Tres sunt qui testimonium dicunt de caelo, Pater
    et Verbum, et Spiritus sanctus, et hi tres unum sunt, in
    primo huius opens libro aperte docuimus. Ambrose Ansbert,
    Ambrosij Ansberti … Apocalypsim libri
    decem

  • Jump up ^ David Harrower, A Defence of the
    Trinitarian System, 1822 pp.43-44

  • Jump up ^ Fourth Lateran Council – 1215
    A.D.

  • Jump up ^ As explained by Thomas Joseph Lamy,
    American Ecclesiastical Review, The Decision of the
    Holy Office, 1897, pp. 478-479.

  • Jump up ^ The orthodox confession of the
    catholic and apostolic Eastern-Church
    , p.16, 1762. Greek
    and Latin in Schaff The Creeds of Christendom p.
    275, 1877

  • Jump up ^ Samuel Berger, Histoire de la
    Vulgate pendant les premiers siècles du moyen
    âge
    , 1893 pp. 103-105

  • Jump up ^ Johann Leonhard Hug
    Introduction to the New Testament, p. 475,
    1827.

  • Jump up ^ Grantley McDonald, "Raising the
    Ghost of Arius: Erasmus, the Johannine comma and Religious
    Difference in Early Modern Europe", PhD Dissertation,
    Universiteit Leiden, 2011. This paper is "Under embargo until
    2013-02-15 pending publication"

  • Jump up ^ John Jack Bateman (1931-2011),
    editor. Opera omnia : recognita ed adnotatione
    critica instructa notisque illustrata
    , 1997, p.
    252.

  • ^ Jump up to: a b c Mann, Theodore
    H. (January–March 2001). "Translation Problems in the
    KJV New Testament". Journal of Biblical Studies
    1 (1). ISSN 1534-3057. Archived from the original
    on 2010-11-01. Retrieved 2011-09-15.

  • Jump up ^ "Erasmus and the Comma Johanneum",
    Ephemerides Theologicae Lovanienses, lvi (1980)," pp
    381-9.

  • Jump up ^ Henk de Jonge, letter received by
    and cited from Michael Maynard with permission to be quoted
    from de Jonge, A History of the Debate over 1 John
    5:7,8
    , 1995, p. 383 (insert added to
    382-page-book distribution, after printing, not in all
    copies, also published by David Cloud online). The earlier
    1980 Henk de Jonge paper is online: Erasmus and the Comma
    Johanneum
    , 1980.

  • Jump up ^ "History of the Printed Text", in:
    New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge,
    Vol. II: Basilica – Chambers
    , p. 106
    ff.

  • Jump up ^ Edward Freer Hills, The Textus
    Receptus and the King James Bible
    , Chapter Eight,
    1956

  • Jump up ^ Franz Anton Knittel New
    criticisms
    1829, p.1

  • Jump up ^ Charles Butler Horae
    Biblicae
    , 1807 p. 257

  • Jump up ^ Thomas Burgess A Letter to Mr.
    Thomas Beynon
    1829, p. xii

  • Jump up ^ Thomas Smith, Integritas loci 1
    Jo. V, 7
    , 1690;

  • Jump up ^ Bossuet, Instructions sur la
    version du N. T. [de R. Simon] impr. à Trevoux, 1703,
    pp. 185-190. Bossuet also wrote in favor of the verse in
    correspondence with Newton's mathematical rival Gottfried
    Wilhelm Leibniz. Butler and Orme include Bossuet
    material.

  • Jump up ^ Abraham Taylor, The True Scripture
    doctrine of the holy and ever-blessed Trinity, stated and
    defended, in opposition to the Arian scheme, pp. 31-58, 1727.
    On p. 32 Taylor lists 17 recent writings on the verse,
    against authenticity were by Simon, Jean le Clerc, Samuel
    Clarke and Emlyn.

  • Jump up ^ John William Burgon, Lives of
    Twelve Good Men, Volume 1
    Martin Joseph Routh, the
    Learned Divine, p. 37, 1788.

  • Jump up ^ Griesbach,
    Diatribe

  • Jump up ^ Arthur-Marie Le Hir. Les Trois
    Témoins Célestes
    Études bibliques, 1869,
    pp. 1-89.

  • Jump up ^ Adam Hamilton, Dublin
    Review
    , 1890, The Abbé Martin and 1 John v. 7, 1890
    (pp. 182-91), puts the debate into English, Hamilton
    supporting authenticity, Martin the principal
    opponent.

  • Jump up ^ The Revision of the New Testament
    Dublin Review, 1981, pp. 140-43.

  • Jump up ^ Newton Project, Newton's Views
    on the Corruptions of Scripture and the
    Church
    .

  • Jump up ^ Two Notable Corruptions
    p.17
    .

  • Jump up ^ New Testament in an improved
    version, upon the basis of Archbishop Newcome's new
    translation
    , 1808, London, p. 563.

  • Jump up ^ NA26: mss 61, 629, 918, 2318,
    besides in mss. 88, 221, 429, 636 as later
    additions.

  • Jump up ^ Catholic Encyclopedia: "in only
    four rather recent cursives — one of the fifteenth and
    three of the sixteenth century. No Greek epistolary
    manuscript contains the passage."

  • Jump up ^ James H. Sightler The King
    James Bible is Inspired
    (2011) "The modern versions …
    omit or cast doubt on I John 5:7. the most important
    Trinitarian verse in the Bible and the one verse most often
    attacked in history"

  • Jump up ^ John Calvin, Commentaries on
    the catholic epistles, tr. and ed. by John. Owen
    , 1855,
    p.258

  • Jump up ^ John Painter, Daniel J. Harrington.
    1, 2, and 3 John

  • Jump up ^ Johann Bengel (1687-1752), Page 145
    in volume 5 of the 1873 English translation of the 1759
    second edition of his 1742 book, The Gnomon of the New
    Testament

  • Jump up ^ Eugenius Bulgaris (1716-1806), a
    letter that Eugenius wrote in 1780

  • Jump up ^ John Oxlee (1779-1854), pages 136,
    138 and 260 in the 1822 (volume 4) edition of the Christian
    Remembrancer journal

  • Jump up ^ Daniel Wallace (1952- ), footnote
    44 (you may have to reload page 332 in order to view it) on
    page 332 in his 1996 book, Greek Grammar Beyond the
    Basics

  • Jump up ^ Frederick Nolan (1784-1864), pages
    257, 260 and 565 in his 1815 book, An Inquiry into the
    Integrity of the Greek Vulgate

  • Jump up ^ Robert Dabney (1820-1898), page 221
    in his 1871 article, The Doctrinal Various Readings of the
    New Testament Greek, which originally appears on pages
    191-234 in the 1871 (volume 22) edition of the Southern
    Presbyterian Review journal, and which also appears on pages
    350-390 of Dabney"s 1890 book, Discussions Theological and
    Evangelical (pages 377-378 in the 1890 book corresponding to
    page 221 in the 1871 article)

  • Jump up ^ Edward Hills (1912-1981), page 169
    in his 1956 book, The King James Version Defended

  • External links[edit]

    Monografias.com

    Wikimedia Commons has media related to
    Comma Johanneum.

    • Comma Johanneum in Manuscript Comparator —
      allows two or more New Testament manuscript editions'
      readings of the passage to be compared in side-by-side and
      unified views (similar to diff output)

    • LaParola apparatus for 1 John 5:7 compiled by
      Richard Wilson

    • The Johannine Comma, Greek Manuscript
      Evidence
      , compiled by David Robert Palmer

    • Bible.org: The Textual Problem in 1 John 5:7–8
      by Daniel B. Wallace.

    • The Comma Johanneum and Cyprian by Daniel B.
      Wallace.

    • Response to Daniel Wallace Regarding 1 John 5:7 by
      Martin A. Shue, on Cyprian

    • Latin Manuscript Evidence Concerning 1 John
      5:7–8 (1998) A Debate between Dr. Gregory S. Neal and
      Dr. Thomas Holland

    • A Defense of the Johannine Comma Setting the Record
      Straight on I John 5:7-8 by Timothy W. Dunkin

    Further reading[edit]

    • Isaac Newton An historical account of two
      notable corruptions of scripture: in a letter to a
      friend
      (1841) Originally written by Newton c. 1690,
      first published in English 1754.

    • Thomas Emlyn A full inquiry into the original
      authority of that text, I John v. 7. There are three that
      bear record in Heaven
      (1719) Includes Martin and
      Emlyn

    • David Martin The genuineness of the text of the
      first Epistle of saint John. chap. v. [verse]. 7., tr. from
      the French
      (1722)

    • Franz Anton Knittel New criticisms on the
      celebrated text, 1 John v. 7, a synodical lecture, translated
      from the German by William Alleyn Evanson
      (1785-German,
      1829-English, some original material from Evanson)

    • Richard Porson Letters to Mr. Archdeacon Travis,
      in answer to his defence of the three heavenly witnesses, I
      John v 7
      -(1790)

    • Adnotationes Millii(1822) Compilation of
      material in Latin from Mill, Wetstein, Bengel, Bentley,
      Selden, Christian Frederick Matthaei, Christian Friedrich
      Schmidt and others. Thomas Burgess, editor

    • William Orme (Criticus) Memoir of the
      controversy respecting the three heavenly witnesses, I John
      v. 7: including critical notices of the principal writers on
      both sides of the discussion
      (1830) (1867, 1869, 1872,
      Ezra Abbot editor)

    • Thomas Burgess An introduction to the
      controversy on the disputed verse of st. John

      1835

    • Charles Forster, A New Plea for the Authenticity
      of the Text of the Three Heavenly Witnesses; or, Porson's
      letters to Travis eclectically examined and the external and
      internal evidences for 1 John V, 7 eclectically
      re-surveyed
      (1867)

    • Thomas Horne and Samuel Tregelles (revision and
      editing beginning 1856) An introduction to the critical
      study and knowledge of the Holy Scriptures
      1877,
      pp. 355–388 On the Reading of 1 John v. 7,
      Bibliography begins p. 384

    • Henry Thomas Armstrong The three
      witnesses : The disputed text in St. John :
      considerations new and old
      (1883)

    • Michael Maynard A History of the Debate over 1
      John 5:7-8: a Tracing of the Longevity of the Comma
      Johanneum, with Evaluations of Arguments Against its
      Authenticity
      (1995)

    • Joseph Levine, The Autonomy of History: Truth
      and Method from Erasmus to Gibbon
      , (1999) Ch. 2.
      Philology and History: Erasmus and the Johannine Comma, Ch.
      9, Travis versus Gibbon, Ch. 10 Porson vs. Travis

    A continuación procederé a citar, en forma de
    facsomil, el capítulo XV111, del libro de Richard Simon,
    Histoire critique du texte du Nouveau Testament
    (Rotterdam 1689) del sacerdote catolico franses, que es
    considerado como el iniciador de la Exégesis y de
    la´Critica Bíblica moderna. Luego mostraremos un
    comentario del gran biblista inglés Brooke Foss Westcott, y
    que apararece en forma de nota adicional a la lectura de los
    versículos 7 y 8 del capitulo 5 de la primera carta de Juan.
    La cita de Westcott está tomada de su libro: Commentary
    on the Epistles of St John
    (1883). Esta seccion la cerraremo
    con los acápites XX1V y XXV del tratado de Isaac Newton
    Titulado An Historical Account of Two Notable Corruptions of
    Scripture in a Letter to a friend…publicado un 1785, de la
    reimpresión de 1841.

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    A continuación, la cita de Brooke Foss
    Westcott,

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.comA continuación, la cita del Tratado
    de Isaac Newton:

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    Monografias.com

    No quiero cerrar esta seccion sobre la Coma
    Joánica, sin ante dejar como conclusión de la misma una
    notas escritas por Henk Jan de Jonge, profesor de Nuevo
    Testamento y de Literatura Cristiana, en la Universidad holandesa
    de Leida. De su trabajo titulado: ERASMUS AND THE COMMA
    JOHANNEUM,
    estracto a continuacio, parte de la primera
    parte, y la breve conclusión:

    Es una leyenda, ampliamente difundida y lo que es mas
    aceptada, según la cual, Erasmo prometió después
    de publicar su Nuevo Testemento en griego y latin, en 1516 y
    1519, en los cuales no aparecia el Coma Joánico, que si le
    mostraban un manuescrito griego que lo contuviera, lo incluiria.
    Se dice que un fraile, llamado Froy o Roy, de Oxford,
    preparón el manuescrito, en 1520, y que fiel a su palabra,
    Erasmo lo incluyó en su edición de 1522.

    Eruditos de la talla de Bruce M. Metzger, S P Tregelles
    (1854) F J A Hort

    (188l), F H A Scrivener (1883), B F Westcott (1892), A
    Bludau (1903), Eb Nestle (1903) ,C H Turner (1924) and F G Kenyon
    (1901, 1912/1926) han continuado la tradición de dar como
    autentíca la leyenda.

    Tambien se han hecho ecos de la misma T H Darlow and H F
    Moule (1903), L D Reynolds y N G Wilson, (1974) así como J
    Finegan (1974/5).

    Lo mismo opina P S Allen (1910), Smith (1923) y R H
    Bamton (1969).

    Jonge termina su trabajo con esta breve
    conclusión:

    Conclusion;

    (1) The current vicw that Erasmus promised to insert thc
    Comma Johanneum if it could be shown to him in a single
    Grcck manuscnpt, has no foundation in Erasmus' works Consequenlly
    it is highly improbable that he mcluded the disputed passage
    because hc considered himself bound by any such
    promise.

    (2) It cannot bc shown from Erasmus' works that he
    suspected the Codex

    Britanniens (min 61) of being written with a view to
    force him to mclude the Comma Johanneum."

    B. Codex Montfortianus

    De Wikipedia, la enciclopedia
    libre

    Monografias.com

    Comma Johanneum

    Nombre

    Codex Montfortianus

    Texto

    Nuevo Testamento

    Fecha

    c. 1520

    Guión

    Griego

    Ahora en

    Trinity College, Dublin

    Tamaño

    15,8 cm por 12 cm

    Tipo

    mixta, bizantina tipo de
    texto(Evangelios, Hechos)

    Categoría

    III, V

    Nota

    marginalia

    Codex Montfortianus designado
    por 61 (en la lista
    de Gregory-Aland ; de Soden d
    603), [ 1 ] y conocida
    como minúsculos 61 , Erasmo
    llamó Codex Británico , es un
    griego minúsculo manuscrito del Nuevo
    Testamento en el papel. Está fechada en el siglo
    16, aunque una fecha del siglo 15 es posible
    en palaeographic motivos. [ 2 ] El
    manuscrito es famoso por incluir la coma
    Johanneum . Tiene notas
    marginales .

    Descripción 

    El códice contiene la totalidad del Nuevo
    Testamento. El texto está escrito en una columna por
    página, 21 líneas por página, en las hojas de
    papel de 455 (15,8 cm por 12 cm). [ 3 ]

    El texto se divide según
    la ?efa?a?a ( capítulos ), cuyo
    número está dado en el margen, y
    sus t?t??? ( títulos ) en la
    parte superior de las páginas. También hay otra
    división de acuerdo con las más
    pequeñas secciones Amonianas , con referencias a
    los Cánones de
    Eusebio . [ 4 ]

    Contiene Prolegómenos, tablas de
    la ?efa?a?a ( tablas de contenido )
    antes de cada libro, y las suscripciones al final de cada libro,
    con los números de st???? . Los títulos
    de los libros sagrados fueron escritos en tinta
    roja. [ 4 ]

    El orden de los libros:. Evangelios, Epístolas
    paulinas, Hechos, Epístolas Generales (Santiago, Judas,
    Pedro 1-2, 1-3 Juan), y el Libro de la
    Revelación [ 4 ] El orden de las
    epístolas generales es el mismo que en Minuscule
    326 .

    Texto [ editar ]

    El texto griego de los Evangelios y los Hechos de este
    códice es un representante del tipo de texto
    bizantino , Aland lo colocó en la
    categoría V . En las epístolas
    paulinas y Epístolas Generales su texto es
    mixto. Aland lo colocó en la Categoría
    III . [ 5 ] En el libro de
    Apocalipsis el texto pertenece al tipo de texto bizantino,
    pero con un gran número de variantes únicas de texto,
    en una estrecha relación con el Uncial 046 ,
    y Minuscule 69 . [ 6 ] En los
    Evangelios cerca de los
    manuscritos 56 ,58 . No fue examinado por
    el perfil Método
    Claremont . [ 7 ]

    En 1 Juan 5: 6 tiene variante textual d?
    '?dat?? ?a? a?µat?? ?a? p?e?µat?? Monografias.coma través del agua y de la
    sangre y el Espíritu Santo 
    ), junto con los
    manuscritos: 39 , 326 , 1837 . [ 8 ] [ n
    1 ] Bart D. Ehrman identificado esta lectura como
    ortodoxa lectura corrupta. [ 9 ]

    Contiene el Comma Johanneum como parte
    integrante del texto. Un facsímil grabado de la
    página correspondiente se puede ver en Thomas Hartwell
    Horne , Una introducción al estudio
    crítico y conocimiento de las Sagradas Escrituras

    (Londres: Cadell y Davies, 1818), vol. 2.2,
    p. 118.

    Historia [ editar ]

    Fue el primer manuscrito griego descubierto que contiene
    el Comma Johanneum en 1 Juan 5: 7-8. Fue copiado
    de un manuscrito del siglo 10 en Lincoln College,
    Oxford , que no tenía
    la comas . La coma se
    inserta desde la Latina. [ 10 ] Su más
    temprana propietario conocido fue Froy, un fraile franciscano, a
    continuación, Thomas Clement (1569), a continuación,
    William Chark (1582), a continuación, Thomas Montfort, de
    quien deriva su nombre actual, entonces Arzobispo Ussher, que
    causó la colación debidos, que aparece
    en Walton Polyglott. (Mateo 1: 1; Hechos 22:29; Romanos
    1), y presentó el manuscrito a Trinity
    College [ 11 ] [ 2 ]

    Este códice fue usado por Erasmo en su
    tercera edición del Novum
    Testamentum (1522). [ 2 ] Erasmus
    eµa?? mal impresa para a?? e? en Apocalipsis
    02:13. [ 2 ]

    Fue descrito
    por Wettstein [ 12 ] y Orlando
    Dobbin. CR Gregory vio en
    1883. [ 4 ]

    El códice ahora está situado en el
    Trinity College (Sra 30)
    en Dublín . [ 3 ]

    Véase
    también [ editar ]

    • Lista de minuscules Nuevo Testamento

    • Texto Recibido

    • La crítica textual

    Notas [ editar ]

    • Salta hacia arriba^ Para otras variantes
      de este versículo, véase: variantes textuales
      en la Primera Epístola de Juan .

    Referencias [ editar ]

    • Salta hacia arriba^ Gregory, Caspar
      René (1908). Die griechischen
      Handschriften des Neuen Testamento 
      . Leipzig:
      JC Hinrichs'sche Buchhandlung. p. 50.

    • ^ Ir
      a:un b c d Escribano,
      Federico Enrique Ambrosio ; Edward Miller
      (1894). Una llanura Introducción a la
      Crítica del Nuevo Testamento 
      (4
      ed.). Londres: George Bell &
      Sons. p. 200.

    • ^ Ir
      a:un b K. Aland, M. Welte, B.
      Köster, K. Junack,Kurzgefasste Liste der
      griechischen Handschriften des Neues
      Testamento 
      , Walter de Gruyter ,
      Berlín, Nueva York 1994, p. 50.

    • ^ Ir
      a:un b c d Gregory,
      Caspar René . (1900) Textkritik des Neuen
      Testamentes 
      . Leipzig:
      Hinrichs. . pp 142-143.

    • Salta hacia arriba^ Aland,
      Kurt ; Aland, Barbara (1995). El
      texto del Nuevo Testamento: Una introducción a las
      ediciones críticas y de la Teoría y Práctica
      de la moderna crítica textual 
      . Erroll F.
      Rodas (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans
      Publishing
      Company . p. 129. ISBN  978-0-8028-4098-1 .

    • Salta hacia arriba^ Bruce M.
      Metzger , Bart D. Ehrman , El texto
      del Nuevo Testamento: Su Transmisión, Corrupción y
      Restauración 
      , (Oxford University Press,
      2005), p. 86.

    • Salta hacia arriba^ Wisse, Frederik
      (1982). El Método Perfil de Clasificación
      y Evaluación de la evidencia del manuscrito, como se
      aplica al texto griego continua del Evangelio de
      Lucas 
      .Grand Rapids: William B. Eerdmans
      Publishing
      Company .p. 54. ISBN  0-8028-1918-4 .

    • Salta hacia arriba^ UBS3,
      p. 823.

    • Salta hacia arriba^ Bart D.
      Ehrman , La Corrupción Ortodoxa de las
      Escrituras 
      , Oxford University Press ,
      Oxford, 1993, pág.60.

    • Salta hacia arriba^ Bruce M. Metzger,
      Bart D. Ehrman, El texto del Nuevo Testamento: Su
      Transmisión, Corrupción y
      Restauración 
      , (Oxford University Press,
      2005), p. 88, 147.

    • Salta hacia arriba^ SP Tregelles ,
      "Introducción al estudio y al conocimiento de las
      Sagradas Escrituras", Londres 1856,
      p. 213-14.

    • Salta hacia arriba^ Wettstein,
      JJ (1751). Novum Testamentum graecum editionis
      receptae cum lectionibus variantibus codicum
      manuscritos 
      . Amsterdam: Ex Officina
      Dommeriana. p.52.

    A lo dicho por Wikipedia, hemos de agregar lo que
    aparece en "La historia de los manuscritos," por George Edmonds
    Merrill, donde leemos:

    "Contiene todo el Nuevo Testamento, escrito
    al parecer por tres o cuatro manos diferentes, y está
    compuesta por cuatrocientos cincuenta y cinco hojas de papel,
    sólo una de ellas acristalada. Esta sola hoja vidriada
    es el que contiene el verso mencionado. Un prelado
    irlandés ingenioso, citado por escribiente, [Normal
    Introducción, p. . 173, Nota] dijo de esta
    coincidencia: -A menudo escuchamos que el texto de los tres
    testigos celestiales es una glosay cualquier
    persona que entrará en la Biblioteca del
    Colegio podrá ver tanto por sí
    mismo."

    Segunda parte:

    Algunos comentarios al johannum
    comma
    :

    1. Robertson's Word Pictures in the New
    Testament

    Porque tres son los que dan
    testimonio 
    ?t? t?e?? e?s?? ??
    µa?t?????te? - hoti treis Eisin hoi
    marturountes 
    ). En este punto, la Vulgata Latina
    da las palabras en el Texto Recibido, que no se encuentran en
    ningún MS griegos guardar dos cursives finales (162 en
    la Biblioteca del Vaticano del siglo XV, 34 del siglo XVI en el
    Trinity College, Dublín). Jerome no la
    tenía. Cipriano se lo aplica el lenguaje de la Trinidad
    que tenían de Prisciliano. Erasmus no la tuvo en su
    primera edición, pero temerariamente ofreció para
    insertarlo si un solo MS griegos la tuviera. Tenido y 34 fue
    producido con la inserción, como si se hicera a la
    orden. La adición espúrea es:e? t?? ???a??? ?
    pat?? ? ????? ?a? t? a???? p?e?µa ?a? ??t?? ?? t?e?? e?
    e?s?? ?a? t?e?? e?s?? ?? µa?t?????te? e? t??
    ??? - en Toi Ouranoi Pater ho ho logos kai a
    hagion pneuma kai hoi houtoi gallina treis Eisin kai treis Eisin
    hoi marturountes en tê GEI 
    (en el cielo, el Padre,
    el Verbo y el Espíritu Santo: y estos tres son uno Y tres
    son los que dan testimonio en la tierra.). La última
    cláusula pertenece a 1 Juan 5: 8 . El hecho y
    la doctrina de la Trinidad no dependen de esta adición
    espúrea. Algun escribano latino alcanzó la
    exégesis de Cipriano y lo escribió en el margen de su
    texto, y por lo que se metió en la Vulgata y finalmente en
    el Texto Recibido por la estupidez de Erasmus.

    2. a. Adam Clarke Commentary

    Hay tres que dan testimonio - El Padre, que
    es un testimonio de su Hijo; la Palabra o ????? ,
    Logos, que es testimonio del Padre; y el Espíritu
    Santo, que da testimonio del Padre y del Hijo. Y estos tres
    son uno en esencia, y están de acuerdo en el testimonio, que
    Jesús vino a morirse, y dar vida a el mundo. Pero
    probablemente es este versículo no es genuino. El
    versículo falta en muchos MS. de esta epístola
    escrita antes de la invención de la imprenta, exceptuado
    uno, el Montfortii Codex, en el Trinity College de Dublín:
    los otros que omiten esta cantidad verso son ciento
    doce faltando tanto en el siríaco, todos los idiomas
    árabe, etíope, el copto, Sahidic, armenio, Eslavonia,
    etc, en una palabra, en todas las versiones antiguas, pero la
    Vulgata; e incluso de esta versión muchas de las
    más antiguas y correctos MSS. No lo tienen. Falta
    también en todos los antiguos Padres griegos; y en la
    mayor parte incluso de los latinos. Las palabras, tal como
    existen en todos los manuscritos griegos, con la
    excepción del Montfortii Codex, son los siguientes:

    1 Juan 5: 6 . Este es el que
    vino mediante agua y sangre, Jesucristo; no por agua
    solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el
    que da testimonio, porque el Espíritu es la
    verdad. 1 Juan 5: 7 . Porque tres son los
    que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y
    estos tres concuerdan en uno. 1 Juan 5:
    9 . 
    Si recibimos el testimonio de los hombres, el
    testimonio de Dios es mayor, etc " 

    Las palabras que se omiten por todo el MSS, lo anterior
    exceptuado, y todas las versiones, la Vulgata exceptuados, son
    los siguientes: - [En el cielo, el Padre, el Verbo y el
    Espíritu Santo, y estos tres son uno, y Porque tres son los
    que dan testimonio en la tierra]. Para hacer el conjunto
    más claro, que cada lector pueda ver lo que se ha
    añadido, pondré por estos versos, con las palabras
    insertadas entre paréntesis.

    1 Juan 5: 6 . . Y el
    Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es
    la verdad 1 Juan 5: 7 .Porque tres son los que
    dan testimonio [en el cielo, el Padre, el Verbo y el
    Espíritu Santo, y estos tres son uno. 1 Juan 5:
    8 . 
    Y tres son los que dan testimonio en la
    tierra], el Espíritu, y el agua, y la sangre, y estos tres
    concuerdan en uno. 1 Juan 5: 9 . Si
    recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es
    mayor, etc " Cualquier hombre puede ver, en el examen de las
    palabras, que si los incluyen entre paréntesis, que se
    quieren en el MSS. y las versiones, pueden omitir, no hay
    falta de conexión; y en cuanto al sentido, es completo
    y perfecto sin ellos; y, de hecho, mucho más que con
    ellos. Concluiré esta parte de la nota de la
    observación, con el Dr. Dodd, "que hay algunas marcas
    internas y accidentales que pueden hacer que el paso
    sospechoso; para el sentido de que se complete, y de hecho
    más claro y mejor conservado, sin ella. Además, el
    Espíritu se menciona, tanto en calidad de testigo en el
    cielo y en la tierra; de modo que los seis testigos
    están, por ello reducen a cinco, y la igualdad de
    número, o antítesis entre los testigos en el cielo y en
    la tierra, está bastante quitados. Además,
    ¿qué necesidad de testigos en el cielo? Nadie alli
    duda de que Jesús es el Mesías; y si se puede
    decir que el Padre, el Hijo y el Espíritu son testigos en la
    tierra, entonces hay cinco testigos en la tierra, y ninguno en el
    cielo; no quiere decir que hay un poco de dificultad en la
    interpretación de cómo la Palabra o el Hijo puede ser
    un testimonio de sí mismo. " Puede que sea necesario
    investigar cómo este versículo se paso a nuestra
    más temprana Biblia en Inglés. En la Biblia, la de
    Coverdale, impresa hacia 1535, ya que no lleva fecha, el
    séptimo verso se pone entre paréntesis así:
    - Y es la Sprete aquel que lleva wytnes; para el Sprete
    es la verdad. (Porque hay thre que Beare recorde en el
    cielo: el Padre, el Word, y el Espíritu Santo, y estos thre
    son uno.) Y hay tre que dan testimonio en la tierra: el
    Espíritu, agua y la sangre y estos tre son uno. 
    etc

    Tindal era tan crítico como era concienzudo
    ; y aunque admitió las palabras en el texto de la
    primera edición de su Nuevo Testamento impreso en 1526, sin
    embargo, los distinguía por una letra diferente, y los puso
    entre paréntesis, como ha hecho Coverdale; y
    también las palabras en la tierra, que se interponen
    en 1 Juan 5: 8 , sin la debida autorización, y que
    están excluidos hacen que el texto sea parte de la misma, y
    no que esta en el SMS, etc. Dos ediciones de esta
    versión estan ahora delante de mí; uno impreso en
    Inglés y Latín, en cuarto, con el siguiente
    título: - El Nuevo Testamento, tanto en Englyshe y
    Laten, del Maestro traducción Erasmus – e impresa por
    William Powell .En esta edición el texto se destaca de este
    modo: -  Y es el Espíritu aquel que da testimonio,
    porque la verdad es el Espíritu (pues hay thre whiche Beare
    recorde en el cielo, el Padre, el Worde, y el Espíritu
    Santo, y estos thre son uno .) Porque hay thre que Beare recorde,
    (en la tierra), el Spirite, agua y blode, y estos thre son
    uno. Si receyve, etc

    El otro impreso en Londres ", de William Tylle,
    4to; sin el latín de Erasmus en M.CCCCC.XLIX. ,
    "tiene, una pequeña variedad de ortografía, el texto en
    el mismo orden, y las mismas palabras incluido entre
    paréntesis que el anterior. La Biblia en Inglés,
    con la Libro de Oración Común, impreso por Richard
    Cardmarden, en Rouen, en Normandía, fol. 1566, exhibe
    el texto fielmente, pero en la siguiente forma singular: - Y
    es el Espíritu aquel que da testimonio, porque el
    Espíritu es la verdad. (Porque tres son los que dan
    testimonio en el cielo, el Padre, la Palabra, y el Espíritu
    Santo, y estos tres son uno) y tres que Beare recorde * (en la
    tierra) la Spirite, y el agua, y Bloode; y estos tres son
    uno.

    La primera Biblia en Inglés que he visto, donde se
    omitieron estas distinciones, es que llama la Biblia de los
    Obispos, impreso por Jugge, fol. 1568 Desde entonces, todas
    estas distinciones han sido generalmente ignorado. Aunque un
    creyente de conciencia en la doctrina de la siempre bendita,
    bendita, e indivisa Trinidad, y en la Divinidad propio y esencial
    de nuestro Señor Jesucristo, que las doctrinas que he
    defendido por muchos, e incluso los nuevos, los argumentos en el
    curso de este trabajo, no puedo dejar de dudar de la autenticidad
    del texto de que se trate; y, para los detalles más
    lejanos, referirse a las observaciones al final de este
    capítulo.

    2. b. Comentario de la Biblia de Adam Clarke en 8
    volúmene. Primera Epístola de Juan.

    Observaciones

    panta dokimazete, a katecete kalón . 1
    Tesalonicenses 5:21.

    El séptimo versículo del capítulo quinto
    de 1 Juan, ha dado lugar a controversias teológicas más
    que cualquier otra parte de los escritos sagrados. Los defensores
    y antagonistas han surgido en todos los lados del mundo
    civilizado: pero la disputa se ha limitado principalmente a los
    unitarios de todas las clases, y los llamados ortodoxos; los
    primeros afirmando que se trata de una interpolación, y
    estos últimos alegando que se trata de una parte del texto
    original de San Juan. Se afirma que ( exceptuado uno, que
    deberá ser observado), otros dice que falta en todos los
    manuscritos griegos escrito antes de la invención de la
    imprenta, dando paso a la controversia. ¿Cómo los
    versos séptimo y octavo se destacan en estos se puede ver en
    la siguiente vista, donde las palabras incluidas entre
    paréntesis son los que están omitidas en el
    MSS.

    oti treiv Eisin oi marturountev ([ entw ouranw , o pathr
    , o logov , kai de pneuma Agion? kai outoi oi treiv en eISI . kai
    treiv Eisin oi marturountev en gh ]) al pneuma, kai a UDWR, kai a
    AIMA? kai oi treiv EIV que en Eisin .

    De todos los MSS aún descubierto que contiene esta
    carta, de ciento doce, sólo tres lo contienen; dos de los
    cuales no son de autoridad, a saber:. –

    El Codex Guelpherbytanus G, que es demostrablemente un
    MS. del siglo XVII; (Ya que contiene la traducción al
    latín de Beza, escrito por la misma mano,) y por lo tanto de
    ninguna utilidad o importancia en la crítica
    sagrado.

    El Ravianus Codex o Berolinensis, que es una
    falsificación, y sólo una copia del texto griego en la
    Políglota Complutense, impresa en 1514, y tan cerca de una
    imitación de la misma, que copia incluso sus errores
    tipográficos; por lo tanto, y de la similitud de las letras,
    que parece haber sido forjado que podría pasar por el MS
    originales de donde se tomó el texto Complutense. En este
    MS. diversas lecturas se insertan desde el margen de la
    edición de Stevens de 1550.

    El Montfortii Codex, o Codex dubliniensis, citado por
    Erasmus, bajo el título de Codex Británico, en el
    Trinity College de Dublín. Esto puede decirse que es el
    único MS genuino que contiene este texto; ya que ningún
    defensor de la doctrina sagrada contenida en el pasaje disputado
    desearía sentar ningún tipo de entre lo que sea en las
    pruebas que los dos anteriores permitirse. Michaelis afirma
    rotundamente, vol. iv., página 417, de sus Conferencias de
    introducción, que este MS. fue escrito después del
    año 1500. Yo no tengo escrúpulos para esta afirmarcion,
    es una afirmación perfectamente sin vigilancia, y lo que
    ningún hombre puede demostrar. En 1790 he examinado este MS.
    por mí mismo, y aunque pensé que fuera relativamente
    moderna, sin embargo, yo no tenía ninguna duda de que
    existía antes de la invención de la imprenta, y nunca
    fue escrito con la intención de engañar. Más bien
    me inclino a pensar que el trabajo de un crítico audaz
    desconocido, que formó un texto de uno o más SMS. en
    conjunto con la Vulgata, y era de ninguna manera ahorradores de
    sus propias enmiendas conjeturales; ya que contiene muchas
    lecturas diferentes que no existen en ningún otro EM.
    descubierto hasta ahora. Pero hasta qué punto el escritor
    tiene en cualquier lugar copiado fielmente el texto de las MS
    antiguos es más de lo que se puede determinar. Para dar al
    lector una visión razonable de este tema, he aquí lo
    que espero se me permite llamar a un fac-símil perfecto de
    los versos séptimo y octavo, tal como existen en este MS.,
    Copiado por la mano precisa del Rev. Dr. . Barrett, el presente
    bibliotecario del Trinity College.

    F AC -S IMILE de 1 Juan 5: 7-9, De la Montfortii del
    Codex en el Trinity College de Dublín. [Omitido]

    Cuando examiné el original yo mismo, aunque me
    tomé por una transcripción, pero me he olvidado de
    tomar un fac-símil. Que no se equivoquen podría hacerse
    en un asunto de tanta importancia, me dieron un fac-símil, y
    después de haber sido grabado, tuvo que cotejarlo con la EM.
    del mismo Dr. Barrett, y la placa de acabado de acuerdo con sus
    últimas correcciones; por lo que espero que se puede decir
    cada jota y cada tilde perteneciente al texto están
    aquí de manera justa y fielmente representada; nada se
    añade, y nada omite. He examinado este MS. desde entonces, y
    no he sido capaz de detectar cualquier inexactitud en mi
    fac-símil. Para ello he anexado un facsímil perfecto de
    las mismas palabras, tal y como están en la Políglota
    Complutense, que el lector curioso se espera ver asociada a la
    otra, ya que son adecuadamente las únicas autoridades
    griegas en la que la autenticidad del texto de los Tres Testigos
    depende.

    F AC -S IMILE de 1 Juan 5: 7-9, De la Editio Princeps
    del Testamento griego, impreso en Complutum, en 1514.
    [omitido]

    Puede ser necesario observar,

    En primer lugar, que las cinco primeras líneas de
    la fac-símil del texto en la edición Complutense
    están en la parte superior de la página opuesta a
    aquella en la que se encuentran las otras cuatro líneas. Las
    letras alfabéticas, mezcladas con el texto griego, son
    aquellos que se refieren a las palabras correspondientes en el
    texto latino, impreso en una columna paralela en la
    Políglota Complutense, y marcados con las mismas letras para
    determinar más fácilmente las correspondientes palabras
    en latín y griego, para el beneficio, supongo, de los
    educandos. La columna que contiene el texto en latín, que es
    el de la Vulgata, no se introduce aquí, siendo bastante
    innecesario.

    En segundo lugar. Las líneas sexta y séptima
    de la fac-símil del Montfortii Codex pertenecen a la segunda
    página de esa hoja en la que están escritos los otros
    cinco líneas.

    Este MS. es-un duodécimo de espesor, escrito en el
    papel, sin folios. Hay una inscripción en ella con estas
    palabras, Suma Thomae Clementis, olim fratris Froyhe. En esta
    inscripción Dr. Barrett comenta: "Parece que Froyhe era un
    franciscano; y me encuentro en unas hojas en blanco en el libro
    estas palabras escritas (por la misma mano, en mi opinión,
    que escribió el manuscrito.) insouv maria fragkiskov ; por
    este último, entiendo el fundador de ese orden. "Si San
    Francisco d'Assise se entiende aquí, que fue el fundador de
    la orden de los franciscanos, y la inscripción será
    escrito por el mismo autor de la MS., entonces el MS. no
    podría haber sido escrito antes del siglo XIII, como san
    Francisco fundó su orden en 1206, y murió en 1226, y en
    consecuencia, que cita a la MS. no podría haber sido escrito
    en el siglo XI, como el Sr. Martín de Utrecht, y varios
    otros, han imaginado.

    Mucho se ha hecho hincapié en los puntos sobre la i
    y la u que con frecuencia aparecen en este MS. Montfaucon ha
    observado, Palaeographia Graeca, página 33, de que tales
    puntos estaban en uso hace mil años: por lo tanto, los
    defensores de la antigüedad de el Montfortii Codex han
    deducido que este MS. debe haber sido escrito por lo menos en el
    décimo o undécimo siglo. Pero a medida que éstos
    se encuentran en MSS modernos. (Ver Palaeog. Páginas 324,
    333,) que, por lo tanto no son una prueba de la antigüedad.
    En Michaelis 'Introducción, vol. ii., página 286, donde
    se está describiendo el MSS. del Testamento griego, que da
    el texto en cuestión, ya que se supone que debe existir en
    el Codex Montfortii, en la que dos puntos aparecen sobre cada
    ápice y upsilon en enteros de cinco líneas allí
    introducido; pero en la comparación de esta Michaelis con la
    fac-símil aquí produce, el lector a la vez se percibe
    que el acuerdo es falso, y la salpican notoriamente inexacta.
    Engañados por esta falsa representación, el Dr. Marsh,
    (obispo de Peterborough,) en sus notas sobre el pasaje,
    página 754, señala, "que ningún EM. escrito en
    caracteres pequeños antes del siglo XII tiene estos puntos.
    Que un MS. escrito en el siglo XII tiene estos puntos a veces en
    el ápice, pero nunca en la upsilon; pero MSS escritos en el
    siglo XIV tienen estos puntos en ambas cartas, pero no en todos
    los casos. Ahora bien, como estas cartas se reparten siempre en
    el Montfortianus Codex, pero no siempre en los MSS. de los XIII y
    XIV siglos, y aún con menos frecuencia en los del siglo XII,
    podemos inferir que la Montfortianus Codex es por lo menos tan
    moderno como el siglo XV ".

    En esta cita me permito hacer algunas
    observaciones.

    Dr. Marsh dice, "que ningún EM. escrito en letras
    pequeñas anteriores al siglo XII tiene estos puntos. "Este
    excelente crítico sólo tiene que consultar la
    Palaeographia Graeca, página 293, en la que encontrará
    Nº 1, un facsímil de uno de los Colbert MSS. (N °
    4954), 1022 dC escrito, donde el ápice aparece tres veces de
    puntos; y en el número 2, en la misma página, otro
    fac-símil de un MS. escrito AD 1045, el ápice está
    salpicado en la palabra Ihsou . Ibid., Página 283, (N °
    7), un MS. escrito en 986, tiene el ápice dos veces
    salpicado en la palabra iemenei . Ibid., Página 275,
    (Nº 2), un MS. de la novena o principios del siglo X, tiene
    la jota punteada en acaiav? y en el número 3, un
    espécimen de la Codex Regius, (Nº 2271), AD 914
    escrito, el ápice está salpicado en qeikhn . Ibid.,
    Página 271, (Nº 4), escrito sobre 890, el ápice
    está salpicado en ierwn? y en Espec. v. en la palabra poiia
    . Véase también Ibid., Página 320, Nº 3, otro
    de la Colbert MSS. (4111,) ANUNCIO 1236 por escrito, en el que el
    ápice está salpicado de siete veces. Todas estas
    muestras se toman de MSS. escritos en caracteres pequeños,
    y, como muestran las fechas, (exceptuando la última,) mucho
    antes del siglo XII. En cuanto a estos puntos que son más
    frecuentes en los manuscritos del XV que los de las XII, XIII y
    XIV siglos, no puedo decir mucho; lo cierto es que se hicieron
    más frecuentes hacia el siglo XIV de lo que eran en el
    duodécimo, y sin embargo esto no fue un caso general. En dos
    manuscritos bien escritos ahora delante de mí, uno de los
    cuales supongo que ser del siglo XIV, y el otro de la XV, estos
    puntos se producen a menudo, pero no son en modo regular. Me he
    dado cuenta de varias páginas en el manuscrito más
    antiguo en el que se producen, pero una vez; y en otras
    páginas que pueden ser satisfechas con diez o doce veces.
    Por el contrario, en el más reciente manuscrito,
    páginas enteras se producen sin uno de ellos; y donde se
    producen, que son mucho menos frecuentes que en el primero.
    Así que más bien parece de esta evidencia; que
    comenzaron a desaparecer en el siglo XV. Dr. Marsh,
    engañados por la muestra en Michaelis, vol. ii. página
    286, dice: "Las cartas en cuestión siempre están
    salpicadas en el Montfortianus Codex." Al referirse a la
    fac-símil, el lector será capaz a la vez de corregir
    este error. El ápice de la fac-símil ocurre treinta
    veces, y está salpicado sólo en cinco casos; y la
    upsilon produce diecinueve veces, y está salpicado sólo
    en siete.

    . Sin embargo, los argumentos a favor o en contra de la
    edad de los EM, a causa de dichos puntos, son inútiles en el
    extremo; como los más antiguos MSS. no sólo lo tienen
    en el iota y Upsilon, sino en varias otras letras, como puede
    verse en el Códice Alejandrino, el Rescriptus Codex,
    publicado por el Dr. Barrett, y la Bezae Codex; en el último
    de los cuales parecen ocurrir con más frecuencia que lo
    hacen incluso en el Montfortii Codex.

    En las pruebas de estos puntos, el Sr. Martín de
    Utrecht supone el manuscrito Dublín a ser tan antiguo como
    el siglo XI y en la misma evidencia Dr. Marsh argumenta, "que es
    al menos tan moderno como el XV." Estos dos juicios son demasiado
    apresuradamente formado; Medio tutissimus ibis es el mejor
    consejo en este caso; el manuscrito es más probable que haya
    sido una producción de la decimotercera que ya sea de la
    undécima o XV. La primera fecha es tanto demasiado alto ya
    que esta última es demasiado baja; el celo de los
    críticos a favor y en contra de este texto controvertido
    haberlos lleva, en mi opinión; demasiado lejos de cualquier
    lado.

    En la comparación de la escritura de la Montfortii
    del Codex, con las diferentes muestras dadas por Montfaucon en el
    Palaeographia Graeca, parece acercarse más cercana a la de
    la página 320, N ° 4, que fue tomada de uno de los
    manuscritos Colbert, (N ° 845 ,) escrita en el año del
    Señor de 1272, lo que me lleva a pensar que puede ser casi
    sobre la fecha de la Montfortii Codex; pero sobre un tema de
    tanta dificultad, donde se han desconcertado a los críticos
    de la primera fila, que debería ser lo siento a aventurar
    más que una opinión, que el lector está en
    libertad de considerar ya sea correcto o incorrecto, ya que puede
    parecer mejor a su propio juicio.

    Aunque un defensor de conciencia para la sagrada
    doctrina contenida en el texto en disputa, y que creo que lo
    suficiente expresamente revelado en varias otras partes de los
    escritos sagrados, he de poseer el pasaje en cuestión se
    encuentra en una base más dudosa. Todos los manuscritos
    griegos (solo el Montfortii Codex exceptuado) omiten el paso;
    también lo hacen todas las versiones antiguas; exceptuado la
    Vulgata; pero en muchos de los antiguos MSS. incluso de esta
    versión es que te quieras. Hay uno en el Museo
    Británico, de la décima o siglo XI, en el que se
    añade por una mano más reciente en el margen; por ello
    es que se omite en el texto. También está escrito de
    diversas maneras en los manuscritos que conservan la misma. Esto
    aparecerá más claramente comparando los siguientes
    extractos tomados de cuatro manuscritos de la Vulgata en mi
    propia posesión: –

    – Quoniam tres sunt qui testimonium dante en coelo,
    Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hii tres unum sunt. Et
    tres sunt qui testimonium dante en terra, spiritus, sanguis, et
    aqua. Este es el mismo con el texto en la Políglota
    Complutense, sólo aqua se coloca antes de
    sanguis.

    – Quoniam tres sunt qui testimonium dante en terra,
    spiritus, aqua, et sanguis, et hii tres unum sunt. Et tres sunt
    qui testimonium dante en coelo, Pater, Verbum, et Spiritus
    Sanctus, et hii tres unum sunt.

    – Quoniam tres sunt qui testimonium dante en coelo,
    Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, et hii tres unum sunt. Et
    tres sunt qui testimonium dante en terra, spiritus, aqua, et
    sanguis.

    – Quoniam tres sunt qui testimonium dante en terra,
    spiritus, aqua, et sanguis, et hii tres unum sunt. Et tres sunt
    qui testimonium dante en coelo, Pater, et Filius, et Spiritus
    Sanctus, et hii tres unum sunt.

    – Quoniam tres sunt qui testimonium dante en terra,
    spiritus, aqua, et sanguis, et tres sunt qui testitnonium
    perhibent en coelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hi
    tres unum sunt.

    Esta última lo tomó de un antiguo manuscrito
    en la biblioteca de Marsh, San Patricio, Dublín.

    En lo que se ha denominado la Editio Princeps de la
    Biblia latina, y se supone que han sido impresos entre 1455 y
    1468, el texto se destaca de este modo: "Quoniam tres sunt qui
    testimonium dante en coelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus,
    et hii tres unum sunt. Et tres sunt qui testimonium dante en
    terra. Spiritus, aqua, et sanguis, et tres unum sunt
    ".

    En la Biblia impresa por Fradin y Pinard, París,
    1497, fol., El texto es el mismo con el número 2, sólo
    que en lugar de dante testimonium, lee testimonium
    dante.

    El lector observará que en Nos. 2, 4, y 5, el
    octavo verso se puso antes de la séptima, y ??que el 3 y 4
    tienen filius lugar de verbum. Pero estas dos lecturas están
    unidos en un antiguo manuscrito Inglés de mi propiedad, que
    contiene la Biblia desde el principio de los Proverbios hastael
    final del Nuevo Testamento, escrito en vitela grueso fuerte, y
    evidentemente antes de la mayoría de esas copias atribuidas
    a Wiclif.

    Para tres seres que dan testemino en el ciello, el
    Padre, la Palabra y el Espíruto Santo, son uno. Y tres que
    dan testimoni en la tierra, el Espíritu, el agua y la
    sangre, y estos tres son uno.

    Como muchos suponen los editores Complutense deben haber
    tenido un manuscrito o manuscritos que contenía este pasaje
    en disputa, juzgo necesario añadir la nota que se subjoin en
    la parte inferior de la página, por lo que (aunque nada
    está claramente expresada) parece que ya sea tenía un
    manuscrito tal, o deseaba tener que pensaban que tenían
    tales. Sin embargo, la nota es curiosa, y nos muestra cómo
    se leyó este pasaje en disputa en los manuscritos más
    aprobados de la Vulgata existente en el siglo XIII, cuando Santo
    Tomás de Aquino escribió, de quien se toma esta nota.
    El siguiente es el todo literatim nota: –

    "Sanctus Thomas en oppositione Secunde Decretalis de
    suma Trinitate et fide Catholica, tractans istum passum
    contraindicado Abbatem Joachim, ut tres sunt qui testimonium
    dante en celo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus; dicet anuncio
    literam verba sequentia. Et ad insinuandam unitatem Trium
    personarum subditur. Et hii tres unum sunt. Quodquidem dicitur
    propter essentie unitatem. Sed hoc Joachim perversa trahere
    volens anuncio unitatem Charitatis et consenso, inducebat
    consequentem auctoritatem. Nam subditur ibidem: et tres sunt qui
    testimonium dante en terra, S. Spíritus: aqua et sanguis. Et
    in quibusdam libris additur: et hii tres unum sunt. Sed hoc en
    veris exemplaribus no habetur: sed dicitur esse appossitum ab
    hereticis arrianis anuncio pervertendum intellectem sanum
    auctoritatis prémisse de unitate essentie Trium personarum.
    Hec Beato Tomás supra ubi ".

    Si los editores Complutense traducen el pasaje en griego
    de la Vulgata, es extraño que no hicieron mención de
    que en este lugar, donde tuvieron la oportunidad de manera justa
    al hablar de manera muy puntualmente en la doctrina de que se
    trate y la formación de una nota para la ocasión, que
    es de hecho la única nota teológica en todo el volumen.
    Es más digno de notar que, cuando estos editores encontraron
    una importante variante de lectura en cualquiera de sus
    manuscritos griegos, señalaron que en el margen: un ejemplo
    produce 1 Corintios 13: 3, y la otra, ibid. xvi ¿por
    qué era entonces que no se daban cuenta de lo que una
    omisión importante como el texto de los tres testigos, si es
    que realmente no tenían ningún manuscrito en el que fue
    contenida? ¿Ellos tienen la intención de engañar
    al lector, y es posible que puedan imaginar que la
    bellaquería nunca se pudo detectar? Si ellos diseñados
    para engañar, tomaron el camino más eficaz para ocultar
    el fraude, ya que se supone que destruyeron los manuscritos de
    los que imprimen su texto; para la historia de su ser vendido en
    1749 a un fabricante de cohetes (ver Michaelis, vol. II.,
    página 440) es todos los sentidos por lo exceptionable ya
    diferencia de la verdad, que realmente me pregunto que
    debería encontrarse ninguna persona que diera seriamente
    crédito ella. La sustancia de esta historia, como fue dada
    por Michaelis, es el siguiente: "El profesor Moldenhawer, que se
    encontraba en España en 1784, se fue a Alcalá con el
    propósito de descubrir estos MSS, pero fue informado de que
    un bibliotecario muy analfabeta, unos treinta y cinco años
    antes, que querían espacio para algunos libros nuevos,
    vendieron la antigua MSS vitela. . pergaminos como inútiles,
    a unos Toryo que hacia negocios en los fuegos artificiales, como
    materiales para la fabricación de cohetes "se agrega
    más lejos que" Martínez, un hombre de aprendizaje,
    oído hablar de él poco después de que se
    vendieron, y se apresuraron a guardar estos tesoros de la
    destrucción; ., pero ya era demasiado tarde, porque ya
    fueron destruidos, excepto unas cuantas hojas dispersas que
    están ahora en la biblioteca "En el conjunto de esta cuenta,
    es natural que se haga las siguientes preguntas: ¿Es
    probable que la gestión de tan importante una confianza debe
    estar en manos de una persona tan ignorante que no podía
    saber un hebreo o MS griegos. a partir de un trozo de pergamino
    inútil? ¿Podría una persona así se
    confió para hacer una compra de nuevos libros para la
    biblioteca, por lo que él quería habitación? o si
    fueron adquiridos por los fideicomisarios de la biblioteca,
    ¿es probable que dejaría la clasificación y
    disposición de éstos a un godo como este bibliotecario
    se dice que es? ¿Un bibliotecario tales, o de hecho
    cualquier otro, le permitirá disponer de cualquier parte de
    la biblioteca que él considerase inútil? Si el Sr.
    Martínez se enteró de que poco después de que se
    vendieron, y se apresuraron a rescatarlos, ¿es probable que
    casi todo debería haber sido convertida en cohetes antes de
    llegar al lugar, cuando se nos informa que eran tantos como para
    que el costó originalmente sea 4, 000 aurei; y que incluso
    el precio que el bibliotecario les vendió por era tan
    considerable, que tuvo que ser pagado en dos cuotas diferentes?
    ¿Era posible que en tan poco tiempo, el fabricante de
    cohetes pudiera ya haber consumido la totalidad? Todo el relato
    es tan improbable que no puedo dejar de decir, Credat Judaeus
    Apella; no yo.

    Es más los mas probables de los manuscritos fueron
    destruidos en un primer momento, o que todavía se mantienen
    en secreto, para evitar la falsificación (si es uno) del
    texto de los tres testigos de ser detectado; o el bibliotecario
    ya se ha mencionado puede haberles convertido a su propio uso. Si
    ellos no fueron destruidos por los editores Complutense, que no
    debería sorprendernos si los mismos manuscritos deben salir
    a la luz en alguna otra parte del mundo, si no en la biblioteca
    de Alcalá en sí.

    Es digno de notarse que Lutero nunca admitió el
    texto de los tres testigos en ninguna de las ediciones de su
    traducción; bien es cierto que se añadió
    después, pero nunca durante su vida. Sobre este, el profesor
    Michaelis hace la siguiente observación: "Es un ardid
    extremo de un protestante para condenar otro para rechazar 1 Juan
    5: 7., Ya que fue rechazada por el autor de nuestra Reforma"
    Cualquier conciencia trinitaria puede que inocentemente dude en
    recibir la evidencia al débil apoyo de este texto en
    disputa, en la confirmación de una doctrina que él
    considera que es su deber y el interés a recibir en el
    testimonio inequívoco de varios otros pasajes en el libro de
    Gad.

    El Profesor Griesbach, que no parece ser un enemigo de
    la doctrina, y que ha examinado cuidadosamente y
    críticamente todas las evidencias y argumentos, a favor y en
    contra, se ha rendido al texto como absolutamente indefensa, y
    piensa que para rogar por su autenticidad es peligroso. "Porque
    si," dice él, "un par de evidencias dudosas, sospechosos, y
    modernas, con tales argumentos débiles como se suele
    aducirse son suficientes para demostrar la autenticidad de una
    lectura, entonces ya no queda ningún criterio por el cual el
    mayor espurio debe distinguirse de la verdadera; y por lo tanto
    todo el texto del Nuevo Testamento es no determinados y
    dudosa".

    Mucho se ha insistido en la defensa de Bengel de este
    texto: Michaelis ha considerado la fuerza de sus argumentos de
    una manera franca y satisfactoria.

    "Los antiguos escritoress que Bengel ha producido a
    favor de 1 Juan 5: 7, son todos los escritores latinos, porque
    él reconoce que ningún padre griego nunca lo ha citado.
    Ahora, si no hay objeción se podría hacer a los
    testigos de Bengel, y los más antiguos Padres latinos
    habían citado en términos expresos la totalidad del
    pasaje controvertido, sus citaciones no probaría nada
    más que el paso de pie en sus manuscritos de la versión
    latina, y por lo tanto, que la versión latina contenida en
    una edad muy temprana. Pero va a aparecer en el examen que su
    evidencia es muy insatisfactoria. La evidencia de Tertuliano, el
    escritor latino más antiguo que ha sido citado en favor de 1
    Juan 5: 7, está contenido en el siguiente pasaje de su
    tratado contra Praxeas, libro 1 :, cap. 25: Ita connexus Patris
    en Filio et Filii en Paracleto, tres efficit cohaerentes, alterum
    ex Altero; qui tres unum sunt, no unus; quomodo dictum est: Ego
    et Pater unum sumus. De ahí se infiere, que debido a que
    tres unum sunt destacan en la actualidad en la versión
    latina, 1 Juan 5: 7, estas palabras se quedó allí mismo
    en el momento de Tertuliano, y que de Tertuliano ellos tomaron
    prestado de la versión latina. Pero esta inferencia es
    totalmente sin fundamento; de Tertuliano no produce estas
    palabras como una cita, y la circunstancia de su desnudo usando
    la expresión tres unum sunt no demostrar que se
    encontró con que la expresión en la Biblia. Por el
    contrario, es evidente, de lo inmediato siguiente, que 1 Juan 5:
    7 no figuraba en la versión latina cuando Tertuliano
    escribió. Porque, en la prueba de esta afirmación, qui
    tres unum sunt, añade inmediatamente, quomodo dictum est:
    Ego et Pater unum sumus, que es una cita del Evangelio de San
    Juan, Juan 10:30. Ahora bien, como esta cita se refiere
    únicamente al Padre y al Hijo, y no al Espíritu Santo,
    seguramente Tertuliano no habría demostrado la unidad de la
    Trinidad de este pasaje, si 1 Juan 5: 7, que es mucho más
    que el propósito, entonces había sido contenido en
    cualquier manuscrito latino con el que estaba familiarizado. En
    cualquier caso, el mero uso de las palabras tres unum sunt no
    proporciona ningún argumento a favor del pasaje
    controvertido; y si cualquier inferencia es que se deduce de su
    acuerdo con nuestras copias actuales de la versión latina en
    1 Juan 5: 7; es esta: que la persona que después
    fabricó este pasaje conservó una expresión que
    había sido sancionado por la autoridad de Tertuliano. Esto
    en cuanto a la evidencia de este padre latino, se ha hecho el
    único escritor del siglo II a quien apelar.

    "De los padres latinos que vivieron en el siglo III,
    Cipriano solo se ha producido como prueba en favor de 1 Juan 5:
    7. De los escritos de Cipriano dos pasajes han sido citados como
    pruebas de que 1 Juan 5: 7 estaba contenida en su manuscrito de
    la versión latina. El uno es de su epístola a
    Jubaianus; donde Cipriano escribe así: Si baptizari quis
    potuit haereticum apud, Utique et remissam consecutus est, et
    sanctificatus est, et templum Dei factus est; Quaero cujus Dei?
    Creatoris Si; no potuit; qui en eum no credidit: si Christi,
    hujus potest templum no fieri, NEGAT qui, Christum Deum: si
    Spiritus Sancti, cum tres unum sint, quomodo Spiritus Sanctus
    placatus esse potest ei, qui aut aut Patris filit inimicus est?
    Aquí hay que señalar, que las palabras cum tres unum
    sint, aunque inserta en las últimas ediciones de las obras
    de Cipriano, no están contenidos en esa edición que fue
    publicada por Erasmo; e incluso si eran auténticos, ellos no
    prueban nada más que las mismas palabras que acabamos de
    citar de Tertuliano. El otro pasaje, que es mucho más que el
    propósito; es en el tratado de Cipriano, Deuteronomio
    Ecclesiae Unitate, donde Cipriano escribe así: dicit
    Dominus: Ego et Pater unum sumus; et iterum de Patre et Filio et
    Spiritu Sancto, scriptum est: et tres unum sunt. Ahora,
    admitiendo que las palabras et tres unum sunt fueron citados por
    Cipriano de 1 Juan 5: 7, pido en serio a cada juez imparcial si
    un pasaje en ningún manuscrito antiguo griego, citado por
    ningún padre griego, y figura en ninguna otra versión
    antigua de la Latina, (y no en todas las copias de este,) es, por
    tanto, debe ser pronunciada genuina; simplemente porque un padre
    latino de los tres primeros siglos, que era obispo de Cartago,
    donde sólo se utilizó la versión latina, y donde
    no se conocía el griego, ha citado que? Bajo estas
    circunstancias, ¿debemos concluir que el pasaje se
    situó originalmente en el autógrafo griega de San Juan?
    Ciertamente no; para la única inferencia que podría
    deducirse de la cita de Cipriano sería esto, que el pasaje
    había sido introducido en la versión latina tan
    temprano como el siglo III.

    "La respuesta anterior es suficiente para invalidar la
    autoridad de Cipriano en el establecimiento de la autenticidad de
    1 Juan 5: 7, en el supuesto de que Cipriano realmente lo
    citó; sino que lo hizo es más que cualquier hombre
    puede demostrar. Las palabras tres unum sunt están
    contenidas no sólo en el séptimo, pero también en
    el octavo verso, que es una parte de la prueba antigua y genuina
    de San Juan; y por lo tanto es al menos posible que los
    llevó Cipriano no desde el séptimo, pero desde el
    octavo verso. Es cierto que él dice estas palabras se
    escriben del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo; mientras
    que tres unum sunt, en el octavo verso, se refiere
    únicamente al espíritu, el agua y la sangre. Pero hay
    que señalar que los padres latinos interpretados spiritus,
    aquas et sanguis, no literalmente, pero místicamente; y
    algunos de ellos realmente entender por estas palabras, Pater,
    Filius, et Spiritus Sanctus, teniendo aqua en el sentido de
    Pater, sanguis en el sentido de Filius, y spiritus en el sentido
    de Spiritus Sanctus.

    "Esto se afirma expresamente por Euquerio en sus
    difficiliores Questiones NT; para después de haber 1 Juan 5:
    8, de este modo: Tria sunt, quae testimonium perhibent,
    aguamarina, sanguis, et spiritus, añade, poco después,
    plures tamen hic Ipsam interpretatione mystica intelligere
    Trinitatem; aqua Patrem, sanguíneo Christum, spiritu
    Spiritum Sanctum manifestante. Pero si realmente pensaba que
    Cipriano aqua, sanguis, et spiritus, 1 Juan 5: 8, denota Pater,
    Filius, et Spiritus Sanctus, que podría decir de tres unum
    sunt, 1 Juan 5: 8, que fue escrito, de Patre, et Filio et Spiritu
    Sancto. Y que en realidad es así, que citó no 1 Juan 5
    hizo: 7, pero entiende 1 Juan 5: 8, místicamente, se
    desprende del siguiente pasaje de Facundo, que vivía en el
    barrio de Cartago, y por lo tanto utiliza la misma versión
    latina como Cipriano. Johannes Apostolus en sua Epistola de
    Patre, et Filio et Spiritu Sancto, sic dicit: Tres sunt qui
    testimonium dante en terra, spiritus, aqua, et sanguis, et hi
    tres unum sunt: ??en spiritu significans Patrem, etc. Quod
    Johannis Apostoli teslimonium Beato Cipriano, en Epístola,
    libro sive, quem de Trinitate scripsit, de Patre, Filio et
    Spiritu Sancto, intelligit dictum. "Facundo luego cita las
    palabras de Cipriano, que son el objeto de nuestra
    investigación actual. Del pasaje anterior es manifiesto que
    1 Juan 5: 7 era desconocido para Facundo; porque demuestra la
    doctrina de la Trinidad por una interpretación mística
    de 1 Juan 5: 8, y apela a la autoridad de Cipriano, quien, dice,
    le dio la misma interpretación. Pero si 1 Juan 5: 7 era
    desconocido para Facundo, que vivía en el mismo país
    que Cipriano, utiliza la misma versión de América, y
    escribió casi tres siglos más tarde, es increíble
    que 1 Juan 5: 7 que ya se introdujo en los manuscritos latinos
    Cipriano que utiliza. En consecuencia debemos concluir que la
    afirmación de Facundo es cierto, y que las palabras de
    Cipriano contienen, no una cita de 1 Juan 5: 7, pero una
    aplicación mística de 1 Juan 5: 8. Esto se confirma
    más por Agustín, que fue igualmente un obispo africano,
    que vivió cien años más tarde de Cipriano, y
    todavía no sabía nada de 1 Juan 5: 7, porque él
    nunca ha citado este pasaje, ni siquiera en el que habla de la
    Trinidad , pero se ha aplicado místicamente el octavo verso
    "-. MICHAELIS, vol. vi. p. 420.

    Los escritores griegos que no han citado este
    versículo, aunque varios de ellos que profesan en la Deidad
    de Cristo, y en la Trinidad, son los siguientes:

    Ireneo. Cirilo de Alejandría. Clemente de
    Alejandría. La Exposición de la Fe Dionisio de
    Alejandría (o en de Justino Mártir el escritor trabaja
    en contra de Pablo. De Samosatsa bajo su nombre de
    Cesáreo..) Proclo. Atanasio. El Consejo de Niza, como la
    sinopsis de la Escritura está representado por Ge- El
    Sínodo de Sardica. Lasius Cyzicenus. Epifanio.
    Hipólito. Basilio. Andreas. Alejandro de Alejandría.
    Seis catenae, citado por Gregory Nyssen. Simón. Gregorio
    Nacianceno, con los escolios marginales de sus dos comentaristas,
    tres MSS. Elias Cretense y Hesiquio. Nicetas. Juan Damasceno.
    Didysus De Spiritu Sancto. Germán de
    Constanti-Crisóstomo. nople. Un autor con su nombre,
    Ecumenio. de sancta et consubstan- Eutimio Zigabenus tiali
    Trinitate.

    Autores latinos

    Novaciano. Facundo. Hilary. Junilius. Lucifer
    Calaritanus. Cerealis. Jerome. Rústico. Agustín. Bede.
    Ambrose. Gregogy. Faustino. Philastrius. Leo Magnus. Pascasio. El
    autor de Promissis. Arnobio, Euquerio junior. Eusebio.

    Los escritores que he citado que son comparativamente
    reciente o espurio, para aquellos de cualquier nota que se han
    supuesto, de ciertas expresiones en sus obras, que han tenido
    referencia a este versículo, se han demostrado por los
    hombres sabios no haber tenido tal texto en punto de vista. Un
    gran y buen hombre ha dicho que "el séptimo verso, en
    conjunción con la sexta y octava, ha sido citado por
    Tertuliano, Cipriano, y un tren ininterrumpido de los padres."
    Pero una afirmación más incauto nunca fue realizado,
    como la lista anterior demostrará; y la evidencia sobre el
    tema que han examinado más cuidadosamente. Bengel, quien fue
    un excelente crítico y un buen hombre, trató de
    defenderla, pero sin éxito; Michaelis y demostró su
    falsedad de cinco concesiones de Bengel. Knittel ha defendido su
    autenticidad con mucha perspicacia crítica; Hezelius con
    gran sagacidad; David Martin, de Utrecht, con mucha sencillez
    honesta; y Dean Travis con abundancia de celo, sin mucho
    conocimiento de los cojinetes críticos de la materia.
    Socinianos no necesitan la gloria que es indefendible, y que los
    trinitarios honestos dan para arriba; para la doctrina sagrada
    que parece expresar se difunde a través de cada parte de las
    Escrituras, y es como inexpungable como una piedra de diamante, y
    va a vivir y prevalecer en la Iglesia de Cristo, mientras que el
    sol y la luna aguantan, y hasta que el tiempo se ingiere hasta en
    la eternidad.

    SUMARIO relatido a los tres testigos celestiales, 1 Juan
    5: 7.

    1 Unos ciento trece MMS se conservan, que contiene la
    primera epístola de Juan, y el texto en cuestión falta
    en 112. Sólo existe en la Montfortii Codex, (unos
    comparativamente recientes MS.,) ya se ha descrito. El Ravianus
    del Codex, en la Biblioteca Real de Berlín, es una
    transcripción tomada de la Políglota
    Complutense.

    2 Todos los padres griegos omiten el verso, aunque
    muchos de ellos citan tanto 1 Juan 5: 6 y 1 Juan 5: 8,
    aplicándolos a la Trinidad, y la Divinidad de Cristo y del
    Espíritu Santo; sí, y tratará de demostrar la
    doctrina de la Trinidad de 1 Juan 5: 6 y 1 Juan 5: 8, sin hacer
    referencia a cualquier verso como 1 Juan 5: 7, que, de haber
    existido, habría sido una prueba más positiva , y uno
    que no podría haber sido pasado por alto.

    3 El primer lugar en el que el verso aparece en griego
    es la traducción griega de los actos del Consejo de
    Letrán, celebrado el año 1215.

    4 A pesar de que se encuentra en muchas copias Latina,
    sin embargo, no parece que cualquier escrito con anterioridad a
    la decima centuria lo contiene.

    5 Los padres latinos no lo citan que, aun cuando hubiera
    fortalecido en gran medida sus argumentos; y en el que, de haber
    existido, se podría haber esperado más
    natural.

    6 Virilius, obispo de Tapsum, al concluir el siglo V, es
    el primero que parece haberse referido expresamente a los tres
    testigos celestiales; pero su presupuesto no está de acuerdo
    con el texto actual, ya sea en palabras o en sentido; y
    además, es un escritor de muy poco crédito, ni tampoco
    el lugar presunto parecen sabios que es
    auténtico.

    7 Los escritores latinos que no se refieren a los tres
    testigos celestiales varían mucho en sus citas, la más
    antigua de colocar el octavo verso antes de la séptima, y
    muy muchos omitiendo, después de que los testigos
    terrenales, la cláusula de estos tres son uno. Otros que
    insertar estos tres son uno en Cristo Jesús complemento;
    otros utilizan diferentes términos.

    8 Es omitido en toda la antigua Versión, exceptuado
    la Vulgata; pero las más antiguas copias de esto no la
    tienen; y los que tienen que varían mucho entre sí,
    como puede verse en las muestras ya producidos.

    9 Es omitido en la primera edición de Erasmo, AD
    1516, que es propiamente la editio princeps del texto
    griego.

    Es omitdo también en su segunda edición de
    1519, pero lo añadió que en la tercera, de la
    Montfortii Codex.

    Es omitido en las ediciones de Aldus, Gerbelius,
    Cephalaeus, etc.

    Es omitidi en la traducción alemana de LUTHERO, y
    en todas las ediciones de la misma publicadas durante su
    vida.

    Se inserta en nuestras traducciones inglés primero,
    pero con marcas de dubitabilidad, como ya se ha
    mostrado.

    10. En definitiva, se destaca que no hay ninguna
    autoridad suficiente para autenticar cualquier parte de una
    revelación que profesan haber venido de Dios.

    Ver Disertación de Griesbach en este versículo
    al final del segundo volumen de su texto griego. Halae et Londini
    de 1806.

    En defensa de este versículo ver "Cartas arcediano
    de Travis a Gibbon," y en el otro lado, "respuesta del profesor
    Porson a Travis." Este último no ha dejado nada más que
    decir sobre el tema, ya sea en la vindicación o
    respuesta.

    Terminada la corrección para un reimpresíon, 3
    de enero de 1832. – CA

    3. Matthew Henry's Complete Commentary on
    the Bible

    ………

    1. Nos detuvimos en nuestro curso por el concurso no es
    acerca de la autenticidad de 1 Juan 5: 7 . Se
    alega que muchos manuscritos griegos antiguos no lo
    tienen. No vamos a entrar aquí en la controversia. Debe
    parecer que los críticos no están de acuerdo en lo que
    los manuscritos tienen y lo que no; ni tampoco lo
    suficientemente nos informan de la integridad y el valor de los
    manuscritos a examinar. Algunos pueden ser tan defectuosos, ya
    que tengo un viejo Testamento griego impreso tan lleno de
    erratas, que uno pensaría que ningún crítico
    establecería una de varias lection acto seguido. Pero
    el cotejo juicioso de las copias puede gestionar ese
    negocio. Hay algunas conjeturas racionales que parecen
    apoyar el texto actual y la lectura. Como, (1) Si se
    admite 1 Juan 5: 8 , en la saga de 1 Juan 5:
    7 , se ve también como una tautología y la
    repetición de lo que estaba incluido en 1 Juan 5:
    6 , Este es el que vino por el agua y sangre, no por
    agua solamente, sino mediante agua y sangre; y el
    Espíritu es el que da testimonio. Porque tres son los
    que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la
    sangre. Esto no asigna cerca de tan noble introducción
    de estos tres testigos como nuestra lectura actual
    hace.

    (2) Se observa que el número de copias en que leen
    la cláusula distintivo, sobre la tierra: Hay tres que
    dan testimonio en la tierra. Ahora esto lleva a una
    oposición visible a algún testigo o testigos en otros
    lugares, y por lo tanto se nos dice, por el adversarios del
    texto, que esta cláusula debe suponerse que se omiten en la
    mayoría de los libros que tienen 1 Juan 5:
    7 . Pero debe por la misma razón serlo en
    absoluto. Tomamos nosotros 1 Juan 5: 6 , Este es
    el que vino mediante agua y sangre. Y el Espíritu es el
    que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad. No
    sería ahora se añadirá de forma natural y
    adecuadamente, Porque tres son los que dan testimonio en la
    tierra, a menos que debemos suponer que el apóstol nos
    diría que todos los testigos son tal como están en la
    tierra, cuando todavía él nos aseguran que uno es
    verdad infalible, o incluso la verdad misma.

    (3) Se observa que hay una variedad de lectura, incluso
    en el texto griego, como en 1 Juan 5: 7 . Algunos
    ejemplares leídos Eisi - son
    uno; otros (por lo menos
    la Complutense ) eis to Eisin
     
    - son a uno, o están de acuerdo en
    una cosa; y en 1 Juan 5: 8 (en la parte que se
    supone que deben ser admitidos), en lugar de la
    común en te ge - en la tierra, la
    Complutense lee tes epi ges - en la
    tierra, lo que parece demostrar que esa edición
    dependía de alguna autoridad griega, y no sólo, como
    algunos quieren hacernos creer, a la autoridad ya sea del
    latín vulgar o Tomás de Aquino, aunque su
    testimonio puede ser añadido a la misma.

    Partes: 1, 2, 3, 4, 5, 6
     Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter