La competencia lectora en la disciplina idioma inglés para estudiantes no filólogos
Aspectos gnoseológicos,
pedagógicos y psicológicos
Esta investigación aborda un análisis de las bases teóricas que
sustentan la competencia lectora desde el punto de vista
gnoseológico,. pedagógico y psicológico. El
análisis en cuestión es de primordial importancia
para la labor de los profesores de inglés o estudiantes no
filólogos en los diferentes centros de Educación
Superior, al ser la lectura la
actividad comunicativa fundamental en la enseñanza de esta disciplina y por su
importancia social, educativa y práctica, contribuye a la
formación de la
personalidad.
La lectura es la
actividad lingüística comunicativa fundamental
en la enseñanza de la disciplina Idioma Inglés a no
filólogos, (Antich, 1988, M. Más Vidal 1982, R. V.
Makovietskaia, 1986 y otros) por lo que su análisis es de
gran importancia para el desarrollo de
esta investigación.
La lectura es un proceso
comunicativo complejo de interacción entre el texto y el
lector, el cual se apropia de la información acumulada, la ciencia, la
técnica, a la vez que establece una relación entre
esta y su educación,
experiencia personal y
normalmente algunos conocimientos específicos del tema y
del texto escrito. A su vez, el lector también aporta sus
potencialidades lingüísticas incluyendo el
conocimiento de determinadas palabras (léxico),
que se colocan de acuerdo con el sistema
lingüístico para formar oraciones (sintaxis),
y patrones retóricos y convenciones
lingüísticas que caracterizan los diferentes tipos de
textos (R. Acosta, 1996).
Además de este conocimiento,
el lector necesita un determinado nivel motivacional, la
precisión de sus objetivos para
leer, crear expectativas y desarrollar estrategias que
lo deben conducir a la comprensión e interpretación de los elementos
sintáctico lexicales, convencionales y de significado del
texto escrito.
Este proceso ha sido caracterizado por (Haarman, Leech y
Murray 1988:36) de la siguiente forma:
Proceso de interacción entre el
lector y el texto
Para ver el gráfico
seleccione la opción "Descargar" del menú
superior
Como muestra en este
esquema, la lectura y construcción del sentido textual pone en
juego una
serie de competencias:
competencia cognoscitiva (por la que se entiende el
desarrollo y características de los esquemas mentales de
cada uno); gramaticales (que conciernen a los
conocimientos acerca de las especificidades del lenguaje
empleado) y prácticas (que comprenden los saberes
culturales e institucionales que son parte constitutiva de las
situaciones de comunicación). Ellas se vinculan con lo que
se ha denominado "el capital
cultural" que cada uno posee o "invierte" en el acto
de lectura.
Existe una estrecha interrelación entre estas
competencias, por ejemplo, las competencias cognoscitivas se
desarrollan y se enriquecen en la medida que amplían y
profundizan las experiencias culturales y sociales. Ambas, a su
vez, requieren de la competencia gramatical, cuya paulatina
adquisición está vinculada a las primeras etapas
del aprendizaje.
Wardhough plantea al respecto: "Cuando se lee un
texto, se está tratando de descubrir el significado de lo
que se lee usando claves visuales de escritura, el
conocimiento pragmático contextual, la competencia
sintáctica y semántica para hacer una comprensión
significativa de un texto." (Wardhough ,1969:58).
Por ello el acceso a la información a
través del idioma inglés es un proceso que
exige:
- Conocimientos básicos de gramática y vocabulario.
- Uso de los conceptos en la funciones
comunicativas de la escritura académica. - Conocimiento acerca de cómo los recursos de la
lengua se
usan para expresar las funciones comunicativas del estilo
científico (generalizaciones, definiciones,
clasificaciones, hipótesis, descripciones, argumentos,
etc). - Organización funcional del inglés
escrito y la habilidad para manipular información en los
diferentes tipos de discursos
académicos.
R. Antich, (1988) valora que "la lectura es un
proceso complejo en el cual se relacionan los mecanismos
psicofisiológicos con el aspecto intelectual de la
comprensión de lo que se lee, puesto que se trata del
reconocimiento de la palabra en forma de signo gráfico. La
lectura requiere de la realización de operaciones
mentales como el análisis, la síntesis,
la inducción, la deducción y la comparación, para
comprender e interpretar la información escrita", (R.
Antich,1988:348), como se ve la autora hace referencia al aspecto
que consideramos concluyente en la competencia lectora: la
interpretación, como un elemento importante en el
proceso de la lectura.
Se coincide con Gerry Abbot y otros (1988) cuando hacen
referencia a lo difícil que resulta la tarea de
enseñar a leer, ya que esta es una habilidad en la que se
trabaja mucho tiempo de
manera independiente, por una razón, en la lectura silente
no hay constante interacción del profesor con
el alumno como en la oral. Además, los autores hacen un
análisis de los elementos que consideran se deben tener en
cuenta para la enseñanza de la lectura eficiente, los
cuales se consideran en la propuesta:
a) Leer con un propósito.
b) La transferencia de información.
c) Habilidades cognoscitivas de
comprensión.
d) Tipos de textos.
e) Textos de lectura. (G. Abbot,1989: 83)
Por su lado, María A. Carbonell señala
que: "Leer es pasar de los signos
gráficos al significado de los pensamientos
indicados por estos signos". (M.A. Carbonell, 1989:29). Por
otra parte Maria E. Dubois alega que "la lectura es un proceso
de interacción entre pensamientos y lenguaje y la
comprensión es la construcción del significado del
texto por parte del lector". ( M.E.
Dubois,1986:46).
En los autores citados se observa como regularidad que
en el proceso de lectura el objetivo
fundamental es la búsqueda de información y la
comprensión, no así la interpretación de lo
que se lee. Es opinión de la autora que se debe hacer
concientes a los estudiantes de que su propósito al leer
es comprender e interpretar el texto, buscar el sentido de lo que
se lee aplicando la inteligencia
al conocimiento previo en cualquier escrito que leemos, haciendo
de este un proceso más integrador, que abarque la
información, valoración y aplicación de lo
leído.
Otros autores al referirse al concepto de
lectura apuntan: es un proceso de constante comprensión,
Grellet (1981), por otra parte Mary Finochiaro (1989) establece
que la lectura es una habilidad integral que debe ser
enseñada en todos los tipos de cursos con la
utilización de un enfoque nocional y funcional.
Sobre el papel desarrollador de la lectura R. Acosta
(1996) considera que la lectura desarrolla en los estudiantes las
operaciones del pensamiento de
análisis, síntesis, comparación,
generalización y los procesos de
memoria e
imaginación, además plantea que la lectura es un
arma poderosa para desarrollar valores como
el internacionalismo, patriotismo, honestidad,
responsabilidad, lealtad, amor, y
otros.
En las definiciones anteriores existen algunos elementos
coincidentes como:
- La lectura es un proceso comunicativo
complejo. - La lectura es un proceso de
interacción. - La lectura desarrolla habilidades lógicas del
pensamiento tales como: análisis, síntesis,
comparación, abstracción, generalización,
etc. - La lectura es un medio de
comunicación. - La lectura contribuye a la formación y
desarrollo de valores en los estudiantes.
La lectura es cada vez más importante debido a la
dependencia de la
comunicación de un alto volumen de
información en el mundo contemporáneo. De
ahí la necesidad de incorporarla al proceso
docente-educativo. Unida a las otras habilidades
lingüísticas el estudiante llega a dominar y reforzar
a través de ella la lengua extranjera al inferir
significados, establecer la correspondencia sonido-grafía, identificar las relaciones
lexicales y sintácticas en el texto y decodificar los
mensajes o el mensaje identificando el propósito, el tema,
y otros elementos significativos del texto.
La lectura debe tener carácter participativo y
dinámico, al educador corresponde la tarea de
enseñar a los estudiantes a realizarla, es decir, una
lectura donde el estudiante no sólo se limite a la
ejecución de las actividades que tradicionalmente ha
venido realizando; sino, que implique el ejercicio pleno de sus
capacidades intelectuales
como un constructor-transformador, para que sea capaz de
comprender e interpretar cualquier tipo de texto.
En este proceso es tan importante lo que está
expresado, como lo que es capaz de incorporar el lector. La
dinámica del mismo está dada por la
necesidad de resolver un problema, a través de la
interpretación objetivo-contenido-método.
El objetivo se refleja en el problema del lector, el
contenido se expresa en el texto y el método en el propio
lector que a partir de su esquema de contenido y de su esquema de
forma lo exterioriza en las estrategias o actitudes
lectoras.
La lectura es un proceso donde el lector, en dependencia
del objetivo inicial y del contenido del texto, determina
qué método o estrategia de
aprendizaje debe seguir para lograr el fin; de ahí el
carácter participativo que adquiere, es por ello que debe
ser entendida como procesos mediante los cuales el lector en
respuesta a sus necesidades, se relaciona con el texto,
interactúa con él, adoptando una determinada
actitud hacia
el mismo, lo que posibilita que pueda formarse en el individuo una
imagen o
representación ideal y subjetiva del texto, lo que se
traduce en la construcción subjetiva de los significados
del texto.
Se considera que la lectura es un proceso comunicativo
en el que el lector, en posición de diálogo
con el texto, procesa la información en varios sentidos,
que incluye conjeturas, predicción e imaginación.
El significado es el resultado de una compleja dinámica de
interacciones entre el lector y el texto.
Como se ha generalizado en la literatura metodologica (A.
A. Leontiev, 1971, A. N. Leontiev, 1983, R. Antich, 1988), la
lectura es uno de los aspectos que conforman la actividad verbal
constituyendo una vía para reforzarla. Mediante su
ejercitación constante se perfecciona el manejo del idioma
al ejercitar los sonidos y la grafía, el vocabulario y la
gramática, de este modo se fija la ortografía y el significado de las palabras
y frases. Al leer frecuentemente se logra retener la
información contenida en el material
lingüístico, lo que facilita comprenderlo al
escucharlo y mejora su expresión tanto oral como
escrita.
La actividad verbal se compone de cuatro aspectos en los
cuales se realiza: la audición, la expresión oral,
la lectura y la escritura, las cuales tienen sus
características psicofisiológicas y
psicolingüísticas por lo que pueden ser divididas en
receptivas y productivas. La audición y la lectura son
receptivas, mientras que la expresión oral y la escritura
son productivas. Dos de ellas, la audición y la
expresión oral tienen un código
oral, en tanto que la lectura y la escritura tienen un
código escrito. La actividad verbal consta además
de habla interior y exterior. Se considera habla
interior a la realización interna del lenguaje. El habla
interior se manifiesta como una fase de la planificación en la actividad
técnica y práctica en la que están
relacionados los procesos de lectura, audición, escritura
y expresión oral por lo que se plantea por algunos
psicólogos, entre ellos A.A. Leontiev que el que escucha y
el que habla, hablan al mismo tiempo, el primero repite
internamente lo que la otra personal expresa para dar luego una
respuesta. Así el lector reproduce internamente lo que lee
en silencio (evidencia de la actuación del lenguaje
interno, el cual hace mover los órganos de
fonación).
De acuerdo con el papel de la actividad verbal en el
proceso del pensamiento al enseñar lenguas extranjeras los
autores: A. A. Leontiev. (1971), A. N. Leontiev. (1981), A. I,
Domashniev. (1983), R. Antich. (1988) y otros, señalan que
se deben tener en cuenta los siguientes elementos:
- El proceso de pensamiento es igual en cualquier
lengua. - El pensamiento se forma y se formula con la ayuda de
la lengua
materna.
La tarea de la enseñanza de un idioma extranjero
es la de trasladar el contenido del material
lingüístico del exterior (textos, diálogos,
etc) al interior, a su forma psicológica de operaciones
mentales, es decir, que la tarea no es enseñar a pensar,
sino enseñar a pensar en la lengua extranjera,
enseñar los diversos modos en que se forman los conceptos
en esa lengua.
La lectura como aspecto receptivo de la habilidad
verbal, se fundamenta en la actividad de los analizadores
visuales, audio-linguo-motores y
visuales y presupone la presencia de las imágenes
visuales de los fenómenos lingüísticos,
además, de un activo dominio de la
lengua, lo que se complementa con las imágenes
audio-lingua-motoras en el llamado lenguaje interno, con la
estrecha unión de las mencionadas imágenes y sus
significados.
Desde el punto de vista psicológico, la lectura
se produce cuando los "signos gráficos actúan
sobre los receptores visuales, provocando impulsos nerviosos que
se dirigen hacia la corteza cerebral; los ojos realizan un
movimiento a
saltos sobre las líneas escritas y la lectura tiene lugar
justamente en los momentos en que los ojos se detienen,
identificándose en ese instante las señales
ópticas con los estereotipos lingüísticos que
se conservan en la memoria del
lector". ( R. Antich,1988:348)
Según expresa la Dra. Delfina García
(1976), para leer es necesario percibir visualmente los signos
impresos o escritos, interiorizarlos y entenderlos, si se tratara
de la lectura oral estas percepciones visuales se transforman en
actos motores verbales, en los que intervienen los órganos
del oído y del
habla pero tratándose, de la lectura silenciosa, se
requiere de la capacidad de reprimir los movimientos vocales y
condicionarlos en conductas del lenguaje interior. Por ello se
considera que este proceso es involuntario ya que durante la
lectura en silencio el lenguaje
interno se produce independientemente del deseo del
lector.
En la literatura psicológica se habla de dos
niveles de comprensión el nivel de significado y el nivel
del sentido; estos niveles definen los dos sentidos hacia los
cuales se orienta la elaboración mental de la
información que es asimilada por el lector. La primera
está relacionada con el establecimiento del significado de
las unidades lingüísticas en su interrelación
y la segunda está dirigida a la comprensión del
sentido del texto como obra lingüística acabada. La
primera puede interpretarse como la determinación de la
información recibida contenida en el texto, es decir,
comprensión de los hechos expuestos con el recurso de los
medios
lingüísticos; la segunda, presupone el procesamiento
mental de la información recibida, es decir,
comprensión de la intención del autor y
valoración de los hechos en el más amplio sentido
de la palabra. En este caso, la ejercitación encaminada al
desarrollo de la competencia lectora se organiza teniendo en
cuenta los niveles de asimilación, familiarización,
reproducción, producción, aplicación y
creación, de modo tal, que se desarrollen en los
estudiantes los mecanismos de comprensión e
interpretación antes señalados.
El proceso de lectura ha sido investigado desde hace
muchos años. William S. Gray (1958) en su libro
"Enseñanza de la lectura de y la escritura",
expresó: "para formar buenos lectores es necesario
comprender la naturaleza de
las capacidades y técnicas
fundamentales e indispensables para la lectura". (W.S.Gray,
1958:86), Las técnicas a las que hace referencia Gray son
las siguientes:
- Percepción de palabras.
- Comprobación del significado de lo que se
lee. - Capacidad para reaccionar sobre lo que se
lee. - Empleo o aplicación de las ideas
adquiridas.
Estas técnicas son de carácter intelectual
e incluyen sólo lo referido a la lectura silente, es
decir, a la comprensión del texto leído y no a las
que tienen que ver con la producción oral de la lectura y
el control de los
factores que intervienen en ella.
García Alzola en su análisis sobre el
mismo proceso funde las operaciones inherentes a la lectura oral
y silente en un solo grupo, que a
continuación se muestra (G.Arzola,1971:106)
- Percepción de símbolos.
- Reconocimiento de las palabras y signos
auxiliares. - Comprensión de los significados.
- Emisión de los sonidos.
- Audición y autocontrol de la cadena
fónica.
En esta investigación se centra la atención en la comprensión e
interpretación como aspectos de la lectura que merecen un
estudio especial para lograr el desarrollo de la competencia
lectora profesional en los estudiantes no filólogos ,
tomando en consideración algunos de los elementos
referidos anteriormente.
Para que un estudiante logre el perfeccionamiento que se
necesita de la lectura, es necesario prestarle especial
atención dentro de las diferentes operaciones de este
proceso, a la capacidad de comprender e interpretar textos cada
vez más complejos de forma progresiva, para que llegue por
sí mismo a conclusiones que le permitan hacer valoraciones
y emitir juicios de lo leído. Pero, para ello, es
necesario primero que comprenda, porque como dijera Camila
Henríquez Ureña en "Invitación a la
lectura": "El buen lector aspira a comprender" (C.
H. Ureña,1975:23). Se opina que el final de este proceso
es interpretar.
En el tratamiento de la comprensión en este
nivel, los estudiantes deben ser capaces de adquirir una independencia
en el análisis que les permita, a la vez que se apropien
del contenido del texto, percibir los valores
ideológicos, éticos, morales y artísticos de
la obra, es decir ser capaces de interpretar y expresar en forma
externa la obra en leída.
W. Gray (1958) plantea que la comprensión total
de un texto es el resultado de la captación e integración de los distintos significados:
el significado literal, el complementario y el
implícito.
Para captar el significado literal de un texto el lector
debe poner en juego cuatro capacidades generales: (W. Gray,
1958:93).
- La capacidad reflexiva o inquisitiva; que se
manifiesta en el interés del lector por captar el
significado de lo que se lee, formar asociaciones y prever la
secuencia de ideas. - La fusión
del significado de las palabras en ideas, o sea, las
asociaciones que suscita la lectura para construir ideas que
el autor tenía en mente al escribir el
pasaje. - La capacidad de relacionar y organizar ideas, o
sea, el lector no sólo atribuye sentido preciso a las
palabras sino que las funde en una sucesión de ideas
afines, al captar el significado de oraciones y
párrafos en relación con todo el contexto y
reconoce su importancia relativa. - La capacidad para leer con razonable velocidad.
El significado complementario no es más que la
riqueza de vocabulario, las experiencias, el grado de
conocimiento y la cultura
general que aporta al estudiante la captación de
significados, es decir, son aquellos conocimientos que aclaran o
amplían el significado literal.
El significado implícito es el que está
entre líneas, que subyace en el contexto general en el
cual, hay que inferir audazmente lo que se nos quiere
expresar.
Luria (1959:75), en su libro clásico
"Funciones superiores de los centros corticales y su
interrupción cerebral por accidentes", divide la
comprensión en cuatro niveles, que son: nivel de la
comprensión fragmentada o superficial, nivel de
comprensión global, nivel de comprensión detallada
y nivel de comprensión crítica.
El nivel de comprensión crítica es
definido como la valoración de la información sobre
la base de la cultura, la experiencia, las vivencias del lector
al cual se le imprime lo emocional valorativo. Este último
nivel se reconoce como interpretación.
A pesar de la gran cantidad de investigaciones
dedicadas al proceso de la lectura donde se han tratado las
categorías comprensión e interpretación,
aún existen grandes diferencias y contradicciones en las
definiciones de ambos términos, debido al sinnúmero
de tendencias, concepciones y enfoques que han dado los
especialistas de la Metodología de la Enseñanza de las
Lenguas Extranjeras ( S. K: Folónkina, E. I. Klidiznikova,
I. S. Paneva, C. F. Shatilov, Norma Whitney, Evelyn Davis, Eddy
Zayas (1982), Katia Hernández (1988), Marcia Roca y G.
Villalón (1986), Luis Álvarez (1996), Isora
Enríquez (1997), Eladio Hernández (1997), Luis
Carmenate y Maricela Jiménez (2001).
Muchos investigadores han tenido en cuenta el
término "sentido" para la correcta comprensión e
interpretación de lo leído (L. S. Vigotsky y
otros), otros relegan la interpretación a un plano
secundario y limitan su importancia al análisis de las
estructuras
lexicales, gramaticales y estilísticas que forman parte de
la construcción textual. (Élida Grass Gallo 1992).
También, han considerado la interpretación como uno
de los niveles de la comprensión (Élida Grass,
1996, Angelina Roméu 1995, Luis Carmenate
2001).
Otra tendencia en el análisis de estos conceptos
ha sido el considerar el conocimiento previo para poder lograr
una adecuada comprensión e interpretación, asumido
por la autora de la tesis pues
ambas habilidades no pueden desarrollarse sin dicho conocimiento
unido a las vivencias, experiencias, cultura general, y otros
aspectos. Además, se trata no sólo del conocimiento
del tema, sino también del lenguaje incluido en el texto.
(A. Roméu, 1995, Alicia Ávila 1994).
Una aproximación a la solución del
problema .lo representa el enfoque dado por Luis Álvarez
Álvarez (1996), el cual establece la relación entre
la oralidad, la escritura y la lectura, y plantea lo siguiente
"(…) si la operación específica de la oralidad es
la elocución, si la escritura se realiza como redacción, la lectura se realiza como
interpretación, lo cual no es actividad privada de un tipo
de lectura ( la de textos literarios, por ejemplo) sino que es la
operación cardinal de cualquier lectura sobre cualquier
texto. Interpretar significa que el receptor escoge las partes
componentes del texto y la jerarquía en que él las
considera, al situarse entre ellas como ejecutante de la lectura,
pues ningún lector aborda la totalidad del texto y cada
una de sus partes, ni con la misma atención , ni con
idénticos valores" (L. A. Álvarez,
1998:13).
Se concuerda con el concepto anterior, al considerar que
el mismo es mucho más objetivo que los señalados
anteriormente. Sin embargo, es innegable que en la
expresión de esta habilidad hay cierto grado de
subjetividad, así como diversidad de criterios. Se
coincide con Álvarez Álvarez(1996) cuando plantea
que la habilidad generalizada Interpretar significa no
sólo Entender y Comprender, sino situarse interpartes del
texto, porque depende en gran medida de la posición
ideológica y de la manera en que el lector interpreta la
realidad objetiva.
Ubicarse interpartes de un texto, es una actividad mucho
más compleja que entender o comprender; pues exige que el
lector modifique su ubicación en un espacio sociocultural,
por cuanto, deberá introducirse imaginariamente en el
ámbito del texto y moverse culturalmente dentro de
él; además de escoger las partes o componentes del
texto y jerarquizar lo que él considere en dependencia de
sus intereses, motivos u objetivos definidos por
él.
Estas habilidades generales o generalizadas, a
diferencia de la invariante de la habilidad lectora son
más mutables; ya que en dependencia de los conocimientos y
experiencias del lector respecto al contenido o forma del texto,
así será el grado de entendimiento,
comprensión o interpretación de cualquier tipo de
texto.
De todo lo antes expuesto se colige que es necesario
establecer la relación comprensión
interpretación, la cual hemos analizado de la siguiente
manera: la comprensión y la interpretación son
partes componentes de la competencia lectora que se complementan
entre sí, sin embargo, el primer lugar le corresponde a la
comprensión como proceso de decodificación del
mensaje, que como bien subraya la Dra. Mabel González Fiol
(1990) en su tesis acerca del Lenguaje didáctico, se
desarrolla progresivamente en la medida que el individuo va
perfeccionando la comunicación en lengua extranjera, tiene
además, un doble carácter voluntario e
involuntario, pues el dominio del código de lengua hace
que podamos comprender cualquier mensaje escrito
independientemente de nuestros propósitos.
Con respecto a la interpretación se considera que
es una habilidad más compleja cuya existencia depende en
gran medida de la comprensión y que requiere de la
presencia de otros factores lingüísticos y no
lingüísticos. Entre los primeros podemos citar la
valoración de la información a través de
juicios, criterios, opiniones; todo tipo de expresión
literaria y no literaria con respecto al contenido del texto que
presupone la presencia de elementos valorativos. Entre los no
lingüísticos podemos citar la ideología del lector, su concepción
del mundo, bagaje cultural, sus experiencias acerca del tema,
vivencias relacionadas con este.
La competencia pedagógica en la formación
de profesionales se identifica con la capacidad del individuo
para ejecutar su labor con eficiencia
mediante un adecuado uso de los conocimientos y habilidades
necesarias para cumplir las funciones inherentes a los modos de
actuación previstos en el Modelo del
Profesional y que ,(como invariantes de habilidad), presupone
también la competencia lectora con fines
profesionales.
Se considera oportuno precisar qué se entiende
por competencia.
Muchos autores la definen indistintamente como pericia,
habilidad, destreza, capacidad entre los que se destacan los
siguientes: J. Pérez, 1993, Brasdesh, 2000,
Hernández, 1999, Coulon, 1995, Verdugo, 1990, a las cuales
se adscribe la autora de esta tesis por su valor
metodológico en la dirección de la formación del
profesional.
Se coincide con G. Acosta en que "la competencia no
se reduce al conocimiento de determinado contenido, sino que
será tal, cuando se aplique con efectividad en la
solución de problemas" (G. Acosta, 2001:25). Esta
será la condición necesaria para certificar la
calidad de la
formación del profesional en términos de
competencia lectora, como se prevé en esta tesis, ya que
la sociedad exige
competencias, no reproducciones, e independencia para enfrentar
los vertiginosos cambios de la ciencia y la
tecnología
mediante el desempeño del estudiante, que debe aprender
a desarrollar procesos cognoscitivos que puedan ser aplicados en
situaciones nuevas, que favorezcan el enriquecimiento de la
práctica
profesional.
Para (M. Brazdesh 2000 y G. Acosta 2001) ser competente
implica adquirir una capacidad con lo cual coincidimos ya que las
competencias no sólo se aprenden en la escuela; resultan
también del empeño y del desempeño del
estudiante al combinar los conocimientos teóricos y los
prácticos.
Se concuerda con G. Acosta cuando plantea que el
concepto de competencia "es algo más que una habilidad
sino que es el dominio de procesos y métodos
para aprender de la práctica, de la experiencia y de la
subjetividad" (G. Acosta,2001:25); lo cual es muy importante en
el contexto educativo contemporáneo a partir del cual se
reconceptualizan los criterios de calidad en la formación
del profesional actual que ser independiente, capaz de aprender
por sí mismo a través de la relación entre
teoría
y práctica, entre lo objetivo y lo subjetivo y entre
pensamiento y acción.
Algunos autores como C. A. Hernández, 1999,
A.Coulon, 1995, Verdugo 1990) coinciden al considerar que la
competencia es una mezcla de conocimientos prácticos
socialmente establecidos que han de ponerse en juego en
situaciones especificas dadas.
La competencia lectora, como plantea M. González
(1990), responde a dos procesos sujetos a leyes diferentes
que se complementan entre sí. En uno prima la
relación del código con la percepción
y en el segundo los conocimientos, vivencias y experiencias
adquiridas de la sociedad.
El proceso seguido en la investigación
permitió establecer la relación
comprensión-interpretación-competencia lectora, la
cual se define como:
Competencia lectora profesional del estudiante no
filólogo es la capacidad de poder comprender e interpretar
un texto escrito de manera adecuada, aproximándonos cada
vez más a la meta final de
un curso en el aprendizaje de
la lengua extranjera, en la cual intervienen múltiples
factores como son: el conocimiento de la propia lengua
extranjera, el dominio de las habilidades inherentes a la lectura
y a la profesión, ideología, concepción del
mundo y cultura general del lector, que se materializan en su
actuar profesional.
El análisis crítico realizado
propició la valoración del basamento teòrico
referido a la habilidad de lectura desde el punto de vista
gnoseológico, pedagógico y psicológico y
permitió establecer la relación
comprensión-interpretación , competencia lectora ,
aportando el concepto de esta última.
- HAARMAN, L, Reading Skills for the Social Sciences /
L. Haarman, P. Leech. Oxford University Press, 1988. p.
36 - WARDHAUH R. Reading: A Linguistic Perspective
Harcourt, Bruce & World, 1969. p. 58 - ANTICH DE LEÓN, ROSA. Metodología de la
enseñanza de Lengua Extranjera / Rosa Antich, Dariela
Grandales y Emma López. La Habana. Ed. Pueblo y
Educación, 1988. p. 348 - ABBOT, GERRY. The Teaching of English as an
International Language. La Habana : Ed. Revolucionaria, 1989.
p. 83-92 - CARBONELL, MARÍA A. ¿Qué es
leer? y otras precisiones para maestros inexpertos En
revista
Lectura y Vida, año 10, No. 3, Santiago de Chile, Sep.
1989 - DUBOIS, MARÍA EUGENIA. Interrogantes sobre
comprensión lectora. En RIDECAB,
año 6, No. 14, Lima, Perú 1986, pág.
46 - ANTICH DE LEÓN, ROSA. Metodología de la
enseñanza de Lengua Extranjera / Rosa Antich, Dariela
Grandales y Emma López. La Habana. Ed. Pueblo y
Educación, 1988. p. 348 - GRAY, WILLIAM S. Enseñanza de la lectura y de
la escritura. UNESCO, París, 1958, pág
82. - GARCÍA ALZOLA, ERNESTO. Lengua y Literatura.
La Habana: Ed. Revolucionaria, 1971, pág.
106. - HENRIQUEZ UREÑA, CAMILA. Invitación a
la lectura. La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 1975. p.
23 - GRAY, WILLIAM S. Enseñanza de la lectura y de
la escritura. UNESCO, París, 1958, pág
93. - LURIA, P. Funciones superiores de los centros
corticales y su interrupción cerebral por accidentes.
Pág. 75. - ÁLVAREZ ÁLVAREZ, LUIS. La lectura
¿Pasividad o dinamismo? En Revista
Educación No.89. La Habana, Sep-Dic, 1996, pág
13 - ACOSTA, GUILLERMO. Sistema de indicadores
para evaluar la calidad de la dirección de
formación del profesional en la carrera de lengua
inglesa en los I.S.P. Tesis en opción al grado
académico de Master. Santiago de Cuba, 2001,
pág. 25. - ACOSTA, GUILLERMO. Sistema de indicadores para
evaluar la calidad de la dirección de formación
del profesional en la carrera de lengua inglesa en los I.S.P.
Tesis en opción al grado académico de Master.
Santiago de Cuba, 2001, pág. 25.
- ABBOT, GERRY. The Teaching of English as an
International Language. La Habana : Ed. Revolucionaria,
1989. - ABBOT, GERRY. The Teaching of English as an
International Language: A Practical Guide. Great Britain:
Biddles Ltd. Guilford Surrey, 1994. - ACOSTA COUTIN, GUILLERMO. Sistema de Indicadores para
evaluar la calidad de la dirección de formación
del profesional en la carrera de Lengua Inglesa en las I.S.P.
Tesis en opción al grado académico del Master.
Santiago de Cuba, 2001. - ACOSTA PADRON, RODOLFO. Communicative Language
Teaching. Brasil : Ed.
Belo Horizonte, 1996. - ALMAGUER LUAIZA, BENITO. Tratamiento Diferenciado a
los Distintos Tipos de Textos en la Etapa Inicial de la
Enseñanza del Inglés en los I.S.P. Tesis en
opción al grado científico de Doctor en Ciencias
Pedagógicas. Santiago de Cuba, 1997. - ÁLVAREZ DE ZAYAS, RITA MARINA. El sistema de
habilidades profesionales en la metodología de la
enseñanza de la Historia. p. 72 –
89. En Varona. no. 8. La Habana, ene.-jun.,
1982. - ÁLVAREZ, ÁLVAREZ, LUIS. La Lectura
¿Pasividad o Dinamismo?. p. 11-14. Revista
Educación. no. 89. La Habana, sept.-dic.,
1996. - ______________________. Metodología de la
enseñanza de Lengua Extranjera / Rosa Antich, Dariela
Grandales y Emma López. La Habana. Ed. Pueblo y
Educación, 1988. - BRAZDESH PARADA, MIGUEL. Las competencias en la
formación de docentes.
_Pagina web:[s.f.c]2000 - BROWN, GILLIAN. Performance and Competence in Second
Language Acquisition / Gillian Brown, Kirsten Malmkjaer, John
Williams. Cambridge University Press, 1996. - BRUMFIT, C. I. The Communicative Approach to Language
Teaching. London : Oxford University Press, 1994. - BRUMFIT, CHRISTOPHER. Communicative Methodology in
Language Teaching. London : Cambridge University Press,
1994. - CARBONELL DE GROMPONE, MARIA A. ¿Qué es
leer? y otras precisiones para maestros inexpertos. En
revista Lectura y Vida, año 10, No. 3, Santiago de
Chile, Sep.1989 - CASTILLO, M. English for Specific Purposes. Handbook
for teachers. La Habana. MES, 1998. - DIJK, FUN ADRIANUS VAN. Estructuras y funciones del
discurso.
México : Ed. Siglo XXI, 1983. - DOFF, ADRIAN. Teach English. A training course for
teachers. London : Cambridge University Press,
1986. - DUBOIS, MARÍA ELENA. Interrogantes sobre
comprensión lectora. p.22-24. En RIDECAB.
Año 6, no. 14, Lima, 1986. - FOLONKINA, S. K. Metodología de la
enseñanza de las lenguas extranjeras a no
filólogos. Moscú : Ed. Progreso,
1987. - FOWLER CALZADA, VICTOR. La lectura, ese poliedro. La
Habana : Ed. Biblioteca
Nacional "José Martí", 2000. - GARCÍA PERS, DELFINA. Didáctica del idioma español. La Habana : Ed. Pueblo y
Educación. 1976. T. 1,2. - grass Gallo, Elida. Técnicas básicas de
lectura. La Habana : Ed. Pueblo y Educación,
reimpresión, 1992. - GRAY, WILLIAM S. Enseñanza de la lectura y de
la escritura. UNESCO, París, 1958. - GRELLET, F. Developing Reading Skills. Great Britain
: Cambridge University Press, 1981. - GONZALEZ, MARIA I. La comprensión lectora. p.
63-72. En Taller de la Palabra. La Habana : Ed. Pueblo y
Educación, 1999. - HAARMAN, L, Reading Skills for the Social Sciences /
L. Haarman, P. Leech. Oxford University Press,
1988. - HERNÁNDEZ, ELADIO. Uso de vía y medios
para el nivel de comprensión de textos de mediana
complejidad en Inglés en Onceno grado / Eladio
Hernández. Tesis (En opción al grado de Doctor).
Santiago de Cuba, ISP "Frank País", 1998. - HERNÁNDEZ, CARLOS A. Aproximaciones
estratégicas sobre el perfil formación del
docente. El Salvador: Ed. Universidad
Nacional de Colombia.
Taller sobre perfil del docente y estrategias de
formación, 1999. - HERNÁNDEZ, MILAGROS. Apuntes para la
aplicación de comentarios de textos. p. 85-93. En
Taller de la Palabra. La Habana : Ed. Pueblo y
Educación, 1999. - HERNÁNDEZ HEREDIA, RAUL. Conferencias de
Estadística I y II. En Curso de
Maestría de Investigación Educacional I.S.P de
Guantánamo. 1999- 2000. - HERRIQUEZ UREÑA, CAMILA. Invitación a
la lectura. La Habana : Ed. Pueblo y Educación,
1968. - HUTCHINSON, TOM. English for Specific Purposes / Tom
Hutchinson, Alan Waters. London : Cambridge University Press,
1996. - MAKOVIETSKAIA, R. V. Metodología de la
enseñanza de la lectura a estudiantes no
filólogos. Moscú : Instituto de Lenguas
Extranjeras, S. A . Puskin, 1994. - MORGAN SCOTT, MIRIAM. Informe de
Validación de la Asignatura Inglés III con textos
y sus ejercicios para la carrera de Marxismo e
Historia en el ISP de Guantánamo / Miriam Morgan,
Maritza Serrano. (Reunión Científica del ISP).
Guantánamo, 1996. - ______________________. Propuesta de lecturas
complementarias para Inglés I a no filólogos en
el ISP Raúl Gómez García. (Reunión
Científica del ISP). Guantánamo,
2001. - ______________________. La Lengua Inglesa: Una
herramienta de trabajo para
las carreras de Ingeniería / Miriam Morgan, Y. Bertot, E.
Garzón. (II Taller Internacional de Agricultura
Sostenible en condiciones de montaña).
Guantánamo, 2002. - ______________________. Algunas consideraciones sobre
la enseñanza de la lectura a no filólogos.
(Reunión metodológica del Colectivo de Disciplina
de Idioma Extranjero a no filólogos I.S.P "Raúl
Gómez García "). Guantánamo,
1997. - NUNAM, DAVID. Language Teaching Methodology. A
textbook for teachers. New York : Prentice Hall International,
1991. - RICHARDS, JACK. Approaches and methods in Language
Teaching / Jack Richards, Rogers Theodore. New York : Cambridge
University Press, 1995. - RIVERS, WILGA. Practical Guide to the Teaching of
English as a Second or Foreign Language / Wilga. Rivera, Mary
S. Temperley. New York : Oxford University Press,
1978. - ROMEU, ANGELINA. Aplicación del enfoque
comunicativo en la escuela. Comprensión, análisis
y construcción de textos. La Habana : [s.n.],
1992. - _________________. Metodología de la
Enseñanza del Español. La Habana: Ed. Pueblo y
Educación,1987. 2 T. - _________________. Comunicación y
enseñanza de la lengua. p. 20-24. En Revista
Educación. no. 83. La Habana, 1984. - SCHLEPPEGRELL, MARY. TEFL/TESL: Teaching English as a
foreign or Second language. Center for applied Linguistics /
Mary Schleppegrell, B. Bowman, G. Burkart. Washington, DC : Ed.
Peace Corps, 1989. - Taller de la Palabra / Rosario Mañalich… [et
al.]. La Habana : Ed. Pueblo y Educación,
1999. - TERROUX, GEORGES. Teaching in English in a World at
Peace / Georges Terroux, Howard Woods. Montreal, Canadá,
1991. - THORN, ELIZABETH A. Comprehensión Strategies
3. Gage Strategies for Language Arts III / Elizabeth A thorn,
Carl Braun, M. Irene Richmond. Canadá : Gage Educational
Publishing Limited, 1974. - UR, PENNY. A course in Language Teaching
Practice and Theory. London : Cambridge University Press,
1997. - WARDHAUH R. Reading: A Linguistic Perspective
Harcourt, Bruce & World, 1969. - Webster´s Seventh New Collegiate Dictionary. La
habana : Instituto del Libro : Editorial Pueblo y
Educación, 1983. - WILLIS, ROAD. Second Language Acquisition. New York :
Oxford University Press, 1998.
Autor:
MsC. Silvia Miriam Morgan Scott
Dra.C. Mabel González Fiol
Centro Universitario de Guantánamo.