Monografias.com > Educación
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Cómo mejorar la comunicación oral en un contexto multicultural




Enviado por marisolisabel



    1. Resumen
    2. Desarrollo
    3. Conclusiones
    4. Bibliografía

    Resumen

    El trabajo recoge
    una experiencia realizada en la Universidad de
    Cienfuegos por profesores del colectivo de la Preparatoria del
    Departamento de Español;
    que enseñan a estudiantes extranjeros en un medio
    multicultural, para posteriormente incorporarse a diferentes
    carreras en Cuba. El marco
    conceptual de este artículo es el aprendizaje
    cooperativo, auxiliado de técnicas
    grupales en busca de vías para la enseñanza intercultural e interactiva. Como
    técnicas de recogida de información se utilizaron entrevistas y
    encuestas a
    profesores y alumnos. El resultado de la investigación es la propuesta de una
    guía metodológica para la enseñanza del
    español como lengua
    extranjera teniendo en cuenta la heterogeneidad cultural y
    lingüística que caracteriza las aulas
    de la Preparatoria.

    Introducción.

    En el año 1975 se comienzan a establecer las
    primeras relaciones de intercambios y colaboración en el
    orden internacional y es en la Universidad de La Habana donde se
    realiza la constitución de una Facultad que brindara
    un curso preparatorio en el Idioma español y una
    nivelación en el resto de las asignaturas básicas
    para continuar estudios en Cuba. Esta facultad se abrió
    solamente para estudiantes árabes.

    En el curso escolar 1997-1998 se crean nuevos convenios
    de colaboración y en esta ocasión es entre
    países del Caribe y la Universidad de Cienfuegos; convenio
    este que se ha ido extendiendo y abarcando grandes áreas.
    Este centro fue designado por tener las capacidades disponibles y
    entonces se inaugura en la Universidad de Cienfuegos una Facultad
    Preparatoria con alumnos caribeños dándole
    respuesta a los planteamientos del Comandante en Jefe de abrir
    las universidades cubanas a los países del Caribe y del
    mundo que lo necesitaran.

    Este tipo de enseñanza tiene un carácter eminentemente práctico y
    transmite al alumno las bases conceptuales para lograr la
    comunicación de estos con el medio y a su vez poder
    interactuar e intercambiar con él. Prepara a estos en
    el
    conocimiento de las cuatro habilidades básicas de la
    lengua (hablar, leer, escuchar y escribir) a través de la
    comprensión e interpretación de textos de idioma
    español en sus manifestaciones oral y escrita.

    El mecanismo lingüístico debe incluirse en
    una forma de comunicación real en la lengua extranjera,
    es decir, que se debe estimular al alumno a hablar, no en forma
    abstracta por la repetición de una serie de oraciones
    según el modelo, sino
    mediante la comunicación natural en lengua
    extranjera.

    La noción de uso del lenguaje
    aparece así como el eje de enfoques pragmáticos,
    sociolingüísticos y discursivos sobre la lengua y la
    comunicación, que entienden la actuación
    lingüística y las prácticas comunicativas como
    un conjunto de normas y estrategias de
    interacción social orientadas a la negociación cultural de los significados en
    el seno de situaciones concretas de comunicación, con el
    estudio de los fenómenos reales del lenguaje y la
    comunicación que influye poderosamente en las posiciones
    sobre la enseñanza de las lenguas, sus métodos y
    los modelos de
    planificación.

    Desde este punto de vista la finalidad principal de la
    enseñanza de la lengua será dotar al alumno de los
    recursos de
    expresión y comprensión y de reflexión sobre
    los usos lingüísticos y comunicativos, que le
    permitan una utilización adecuada de los diversos
    códigos lingüísticos disponibles en
    situaciones y contextos variados con diferentes grados de
    formalización o planificación de sus producciones
    orales o escritas.

    En las clases de lengua extranjera para los alumnos de
    la preparatoria no se pueden obviar las dificultades que presenta
    la comunicación oral debido a la diversidad cultural e
    idiomática a la cual se enfrentan los docentes.

    Teniendo en cuenta el reto que presenta la diversidad
    del alumnado en las aulas se hace necesario desarrollar
    estrategias que sean factibles de usar, de manera que permitan
    atender y den respuestas a las necesidades del alumno sin
    ningún tipo de exclusión.

    En el marco de la educación atender
    la diversidad de los alumnos es una forma sintetizada de decir
    atender la diversidad de necesidades educativas, culturales,
    idiomáticas de los alumnos. Uno de los conceptos claves es
    el de necesidades educativas. Entiéndase por "necesidades
    educativas" lo que toda persona necesita
    para acceder a los conocimientos, las habilidades, las aptitudes
    y las actitudes
    socialmente consideradas básicas para su integración activa en el entorno al que
    pertenece, como persona adulta y autónoma. Todo el mundo
    pues, tiene necesidades educativas. No sería necesaria la
    educación
    si las personas no tuvieran necesidades educativas.

    El reto está en encontrar la manera de atender la
    heterogeneidad – de conseguir que alumnos diferentes
    aprendan juntos, y hasta el máximo de sus
    posibilidades.

    Relacionado con esta temática se han realizado
    diversas investigaciones
    dirigidas específicamente a estrategias encaminadas a la
    diversidad idiomática en una determinada lengua pero
    siempre buscando la homogenización de estudiantes en cada
    grupo-aula.

    En el área de América
    Latina se han centrado a la diversidad
    lingüística de los hablantes de una región
    determinada y se ha hecho un análisis exhaustivo de los dialectos
    indoamericanos y la participación de estos en el proceso
    educativo teniendo en cuenta además la relación que
    existe entre la diversidad idiomática,
    lingüística y cultural; pues la lengua forma parte de
    una de las tradiciones culturales más importantes de las
    cuales los países no se pueden desligar. Se refiere en
    este caso a la investigación realizada por el
    antropólogo mexicano Ernesto Díaz- Couder titulada
    "Diversidad cultural y Educación en
    Iberoamérica".

    La necesidad de establecer estrategias únicas
    para trabajar la atención a la diversidad cultural e
    idiomática ha sido también una preocupación
    de los organizadores de eventos
    internacionales como el ECER de ¿Cómo establecer la
    comunicación en este tipo de actividad donde los
    participantes dominan el uso de lenguas diversas? El plenario
    estará colmado de una heterogeneidad de lenguas y culturas
    que pueden imposibilitar o afectar la comunicación clara
    de estos siendo un objetivo
    fundamental para el logro de la retroalimentación de dicha actividad y de
    su éxito.

    Se hace entonces necesario esclarecer, que la
    investigación que se propone desarrollar está
    dirigida a la elaboración de una guía didáctica para que los docentes puedan
    atender la diversidad cultural e idiomática de los alumnos
    que aprenden español como lengua extranjera;

    donde el docente pueda trabajar con la heterogeneidad de
    lenguas en las clases y a su vez desarrollar la
    comunicación tanto dentro como fuera de las mismas para
    convertirlos en aprendices competentes
    lingüísticamente, a través del uso del
    aprendizaje
    cooperativo.

    En entrevistas realizadas a los docentes que imparten la
    asignatura de español como lengua extranjera en la
    preparatoria se han podido constatar las siguientes
    regularidades:

    • Los estudiantes árabes y asiáticos son
      más difíciles para lograr con ellos la
      comunicación y la introducción de nuestros registros.
    • No existe una estrategia para
      atender esa diversidad de culturas dentro de las
      aulas.
    • La articulación de los estudiantes
      asiáticos y los árabes lleva una
      diferenciación detallada.
    • Los docentes no están todo lo totalmente
      preparados para asumir esa diversidad.

    Uno de los retos que se propone este trabajo es
    encontrar una vía de solución al problema
    :Cómo los docentes desarrollarán la
    comunicación oral de los estudiantes de la preparatoria si
    son diversos cultural e
    idiomáticamente.

    El objeto de investigación es el siguiente:
    Proceso de enseñanza aprendizaje del
    español.

    Como objetivo general se propone:

    • Diseñar una guía didáctica basada en el aprendizaje
      cooperativo y en técnicas grupales como una vía
      de atención a la diversidad que propicie el desarrollo
      de la comunicación oral de los estudiantes extranjeros
      en su contacto, intercambio e
      interrelación.

    El campo de acción
    es el Proceso de desarrollo de la comunicación oral en los
    estudiantes extranjeros.

    Uno de los grandes desafíos que plantea el siglo
    XXI a la educación es la gradual e imparable
    heterogeneidad de las necesidades educativas que deberán
    cubrirse.

    A lo largo de muchos años en el sistema
    educativo cubano se incorporan de manera progresiva una
    cantidad elevada de alumnos de diversos países que
    proceden de culturas diferentes. Este fenómeno está
    sustentado en los sentimientos de solidaridad de
    Cuba con países tercermundistas, así como
    también reafirmando el prestigio del cual goza la
    educación cubana.

    Todo lo anteriormente expuesto tiene su base
    teórica en la diversidad cultural y
    lingüística la cual exige la atención de los
    profesores de español como L/E, así como fomentar
    el diálogo
    entre las diferentes culturas, idiomas, valores y
    sistemas de
    conocimientos. A partir de ese diálogo e intercambio se
    enriquecerán las prácticas educativas y se
    promoverá la heterogeneidad en contraposición con
    los criterios de la escuela
    tradicional.

    En la actualidad nuestra facultad ha asumido dentro de
    sus tareas la de formar estudiantes extranjeros en Cuba y cuenta
    con una matrícula de 105 alumnos los cuales son de los
    países. Jamaica, Santa Lucía, Antigua, Yemen, San
    Vicente, Guyana, Surinam, Ucrania, Cambodia, Laos, Líbano,
    Brasil,
    Saharaui, Irán y las Bermudas.

    La diversidad cultural por una parte, la diversidad
    lingüística por otra y el desarrollo de la
    comunicación son retos que forman parte de las
    prácticas educativas de los profesores de la preparatoria,
    tomando en consideración lo necesario de una guía
    didáctica que sirva de orientación a los docentes,
    para que tributen a la atención a esa diversidad cultural
    e idiomática que ha puesto tantos obstáculos a las
    prácticas educativas.

    De aquí que este trabajo tenga como:

    Hipótesis: Si se
    aplica, en el proceso de enseñanza aprendizaje del
    Español como lengua extranjera, una guía
    didáctica que centre su atención en la diversidad
    cultural e idiomática de los alumnos y cuyos presupuestos
    teóricos se basan en una metodología de aprendizaje cooperativo y de
    técnicas grupales, entonces se contribuirá a
    desarrollar la comunicación oral en los alumnos que
    aprenden Idioma español como lengua extranjera.

    En correspondencia con el objetivo y la hipótesis planteada en la
    investigación se realizaron las siguientes
    tareas:

    • Revisión de los objetivos,
      métodos y evaluaciones para la asignatura Español
      I y las orientaciones metodológicas aplicadas a la
      misma.
    • Determinación de un sistema de
      técnicas grupales y aprendizaje cooperativo para el
      español I y la necesidad de una guía
      didáctica elaborada por un grupo de profesoras del
      colectivo de asignatura.
    • Definición y búsqueda de consenso sobre
      la introducción de los expertos sobre la estructura
      de las actividades y la efectividad de su aplicación en
      el Español I.

    Se utilizaron métodos fundamentalmente de
    carácter cualitativo, así como métodos
    teóricos.

    Se utilizaron el método
    histórico-lógico y el análisis-síntesis
    de la información, apoyado en el trabajo con
    los documentos y la
    consulta de especialistas; lo que permitió sustentar el
    uso de los métodos en la enseñanza de lenguas
    extranjeras y la introducción de un nuevo
    método.

    Por el carácter de propuesta y en función de
    fundamentar con rigor científico el proceso de
    introducción de la guía elaborada como parte de la
    propuesta de atención a la diversidad, se consideró
    necesario aplicar entrevistas, consultas a profesores de la
    asignatura y a expertos, aplicando las dimensiones del
    análisis reflexivo de las decisiones tomadas en
    relación con los aspectos actuales sobre la
    temática.

    Un elemento de mucho peso lo tuvo el registro de las
    observaciones a clases, evaluaciones y la observación participante como elemento
    conector entre la práctica y la teoría.

    El aporte fundamental de este trabajo es la guía
    didáctica, para los docentes, de un sistema de
    técnicas de aprendizaje cooperativo y grupal para la
    enseñanza del español como lengua
    extranjera.

    Desarrollo.

    El aprendizaje cooperativo se contempla como una
    metodología capaz de generar el dinamismo y se sirve de
    estrategias didácticas contempladas en acciones y
    estas estrechamente relacionadas con la Didáctica.
    También ofrece la posibilidad de reconstruir el conocimiento.
    Esta metodología está basada en la técnica
    de rompecabezas de Arozón, y tiene como
    característica fundamental que para la realización
    correcta de una actividad global asignada al grupo de clase, cada
    miembro asume una tarea individual pero que al mismo resulta
    esencial, ya que, sin ella, el trabajo final no estará
    completo. El resto del equipo cuidará de que la tarea de
    cada miembro se haga, aunque al ser cada tarea específica
    de un alumno no podrá ser realizada por otro, pero
    sí ayudarlo. De este modo se consigue una relación
    e intercambio de ideas y de material entre equipos.

    Se siguen las teorías
    vigotskianas y el desarrollo de la psicología cognitiva,
    donde se fundamenta la interacción cooperativa de
    los diversos grupos de
    aprendizaje. Se trabaja desde la interacción grupal, el
    autoconcepto, la autoestima y
    la ampliación de los esquemas conceptuales. También
    mediante los conflictos
    sociocognitivos, que se generan en las divergencias planteadas en
    el grupo, a propósito de las diferentes tareas de
    trabajo.

    Existen experiencias aisladas de cooperación,
    deseos de establecer colaboraciones internacionales e, incluso,
    los ideales de muchos profesionales que pretenden plasmarse en
    hechos concretos. En la literatura pedagógica
    actual se aprecia que la cooperación ya se pone en
    práctica en programas para
    aprender a leer y comprender mejor, para resolver problemas
    étnico-culturales (Miller y Brewer, 1986), en la
    integración de niños
    disminuidos, en la coeducación y en la formación de
    profesores. Pero, ¿será posible que no se quiebre,
    en la práctica, la creencia en el valor del
    aprendizaje cooperativo? ¿Será posible el cambio de
    actitudes de los alumnos por medio del uso sistemático de
    métodos de cooperación? La respuesta afirmativa a
    estas cuestiones se producirá con más facilidad si
    el profesor
    descubre en profundidad el concepto de
    aprendizaje cooperativo, si conoce técnicas concretas para
    llevarlo a cabo y si anticipa dificultades con vistas a
    solucionarlas previamente.

    En la cooperación subyacen las ideas de
    solidaridad, de conjunción de esfuerzos y de acuerdo e
    interdependiente entre las personas.

    Para elaborar una guía didáctica dirigida
    a los docentes donde el fundamento teórico de esta
    temática sea precisamente el aprendizaje cooperativo, se
    partió de un estudio que se realizó al curriculum de
    español I; así como de todos los componentes del
    proceso docente educativo y fundamentalmente de los
    métodos para la enseñanza de la misma sobre la base
    de una visión pragmática en los estudios
    lingüísticos actuales.

    En todo este proceso de investigación se
    pasó por los siguientes momentos:

    • Se hizo un diagnóstico inicial, se escogió la
      muestra, se
      enunció el objetivo y se emplearon diferentes
      métodos.
    • Se aborda la explicación de los resultados
      obtenidos a partir de la aplicación de los diferentes
      instrumentos.
    • Se evaluó el proceso docente a partir del
      nivel de desarrollo de las necesidades en los estudiantes en
      cuanto a la comunicación oral teniendo como regularidad
      fundamental la diversidad cultural.

    Durante el curso escolar 2002-2003 se realizaron un
    total de 5 observaciones a clases dedicadas a la enseñanza
    del español como lengua extranjera de la facultad
    Preparatoria y para este trabajo se utilizó una
    guía de observación .

    En ellas se pudieron constatar las siguientes
    irregularidades:

    • No todos los profesores utilizan la misma
      metodología en la enseñanza de español
      como lengua extranjera.
    • Los tipos de actividades que se utilizan para el
      desarrollo de la comunicación oral no tienen un mismo
      hilo conductor.
    • No todos realizan uso de medios de
      enseñanza auxiliares para garantizar el desarrollo de la
      comunicación oral en ellos.
    • La organización de la sala de clases es de
      manera diferente.
    • Los tipos de estudios independientes que se le
      indican a los alumnos son variados, unos encaminados a la
      formación lingüística, otra a la
      formación investigativa, otros a la formación
      práctica de su futura profesión.
    • No todos realizan de igual manera el tratamiento de
      los contenidos, unos se esfuerzan más por los
      conocimientos gramaticales, otros por el uso pragmático
      de la lengua y otros pues obvian la integración de las
      habilidades para pasar entonces a una comprensión de
      la lectura
      propiamente.
    • No todos dedican el mismo tiempo a las
      actividades comunicativas, unos le ofrecen mayor momento a la
      parte explicativa, otros por el contrario la mayor parte de su
      tiempo la dedican a la parte productiva de la
      comunicación.
    • Los profesores en su mayoría no tienen una
      visión generalizadora para lograr la
      diversificación en la enseñanza teniendo en
      cuenta la diversidad cultural.
    • La evaluación de las participaciones en los
      estudiantes no se realizan de la misma manera. En algunos
      buscan la perfección del habla, otros por el contrario
      consideran más oportuno en este momento permitirle al
      estudiante que de sus criterios y luego corrige los que afecten
      la comunicación y su comprensión.
    • Todos los profesores no realizan igual tratamiento
      con los alumnos aventajados.
    • Los profesores por su generalidad son transmisores de
      la cultura
      cubana y de los valores
      de ésta dentro de sus clases, pero no todos le ofrecen
      igual tratamiento a la cultura de la que provienen los
      alumnos.

    De manera general cada actividad observada tiene
    elementos dignos de resaltar, como son:

    • Los profesores utilizan varios ejemplos
      extraídos de las vivencias de los alumnos para la
      comprensión de las palabras que ofrecen dificultades
      en el trabajo con el vocabulario.
    • Utilizan desde la
      motivación todas las posibilidades para practicar
      la comunicación oral de los alumnos. Haciendo
      énfasis en el trabajo educativo con los estudiantes
      dirigidos a la asistencia, puntualidad, responsabilidad, etc.
    • Utilizan tareas investigativas dirigidas a partir
      de un conocimiento de su realidad o cultura ya conocido para
      presentar uno nuevo.
    • Utilizan varios medios de enseñanza
      auxiliares para motivar a los estudiantes, propiciar la
      concentración, etc.
    • Distribuyen tareas diferenciadas en los estudiantes
      atendiendo al nivel de desarrollo en el aprendizaje, ya sean
      aventajados, deficientes, etc.
    • Los errores cometidos por los alumnos en la
      comunicación oral son rectificados por los propios
      estudiantes.
    • Existe un caso de una clase observada dirigida al
      desarrollo de la comunicación oral a través un
      trabajo grupal la que facilitó un sin número
      elementos que aún están ausentes en nuestras
      aulas.
    • Se aplicó una encuesta a
      un grupo de estudiantes de la Facultad Preparatoria, que
      pertenecen al área de las ciencias
      naturales, donde se midieron aspectos relacionados con la
      enseñanza del español como lengua extranjera y
      en particular, la comunicación oral y el tratamiento
      de las necesidades de aprendizaje. Los resultados fueron los
      siguientes:

    Total de estudiantes encuestados: 10.

    1.- Importancia que tiene para ellos conocer el tema con
    anterioridad.

    • Muy importante – 9 estudiantes para un 90
      %.
    • Esclarecedor – 1 estudiante para un 10 %.

    2.- Importancia que tiene trabajar en parejas para los
    alumnos.

    • Bueno – 6 estudiantes para un 60 %.
    • Estimulante _ 3 estudiantes para un 30 %.
    • Sólo un estudiante no le ofrece
      categoría.

    3.- Importancia que para los alumnos tiene el trabajo en
    equipos.

    • Interesante – 7 estudiantes para un 70 %.
    • Complejo _ 2 estudiantes para un 20 %.
    • Difícil _ 1 estudiante para un 10
      %.

    Como puede observarse hasta el momento, ejerce vital
    importancia para los estudiantes el conocimiento de los temas a
    tratar en las clases con anterioridad. Se trata de buscar con el
    estudio independiente la autopreparación de los
    estudiantes en el vocabulario desconocido y así de esta
    manera el estudiante estará más preparado para
    garantizar todo el proceso comunicativo. Buscará en sus
    códigos lingüísticos la respuesta o la
    explicación de cada uno de los fenómenos que
    encuentre en esta realidad y llegarán a la clase de lengua
    listos para aplicar, interactuar y reforzar lo aprendido pero
    ahora en otras situaciones más complejas del
    habla.

    Teniendo en cuenta que el proceso comunicativo necesita
    de la interacción comunicativa y de la
    retroalimentación además de que este no es un
    proceso individual, se hizo necesario verificar la importancia
    que ejerce para los alumnos la
    organización del trabajo en parejas. De ahí se
    ha podido comprobar que la mayoría de ellos lo consideran
    bueno y estimulante, incorporado esta modalidad a sus
    hábitos para realizar tareas educativas. Es válido
    aclarar que este tipo de trabajo se utiliza con frecuencia en
    este tipo de enseñanza y que a su vez es de gran
    aceptación por parte de los aprendices debido a que este
    proceso se cumple cuando interactúan 2 o más
    personas.

    En el caso de organizar el trabajo en equipos para los
    estudiantes representó una experiencia inolvidable y a su
    vez muy interesante. Se debe esclarecer que este tipo de trabajo
    se utilizó como una nueva variante durante el proceso
    investigativo a este único grupo de estudiantes. Logrando
    en ellos resultados favorables en consideración a los
    criterios que tenían con relación a las formas de
    organización de su aprendizaje, obtenidos a través
    de una entrevista que
    se les aplicó a este mismo grupo de estudiantes al
    comienzo del curso para obtener unos indicadores
    importantes en cuanto a la caracterización de los alumnos.
    En aquel momento los estudiantes explicitaban la preferencia por
    el estudio individual y manifestaban el desacuerdo por el trabajo
    en parejas y mucho menos el grupal.

    Lo que a los tipos de clases se refiere, las
    prácticas situacionales son una modalidad de actividades
    curriculares en las que el alumno realiza sus prácticas
    educativas fuera del contexto del aula buscando un contexto
    más real o cercano posible a la intención
    comunicativa que se ha promovido a través del tema. Este
    tipo de variante estimula mucho a los alumnos ya que le da la
    posibilidad de:

    • intercambiar con nativos de la lengua en contextos
      reales.
    • Realizar las preguntas que considere necesarias para
      evacuar todas las dudas y establecer las comparaciones que
      considere necesarias hasta conocer lo que desea.
    • Interactuar con escenarios apropiados en
      relación con la formación profesional de los
      alumnos.

    En un segundo nivel de aceptación se encuentran
    las clases seminarios y las clases de lectura, cada
    una de ellas tiene una función muy importante. La primera
    propicia que el estudiante demuestre las habilidades
    comunicativas adquiridas en una temática determinada
    tomando como base sus experiencias, sus vivencias, su cultura,
    sus valores identitarios, entre otros elementos. Todo esto nos
    permite concluir que tiene más valor para el alumno las
    actividades donde existe mayor influencia del contexto educativo
    y él puede interactuar, intercambiar y expresar sus
    propias opiniones dentro del proceso.

    – Tipos de métodos en la enseñanza de
    lenguas extranjeras.

    • Método reproductivo a través de un
      modelo – 1 estudiante para un 10 %.
    • Método comunicativo y problémico
      – 7 estudiantes para un 70 %.
    • Método reproductivo y memorístico
      – 3 estudiantes para un 30 %.

    Es válido aclarar que de 10 estudiantes 1
    seleccionó las tres variantes de métodos lo que
    demuestra la incapacidad en la toma de
    criterios.

    Como se puede observar en el cuadro anterior, la mayor
    aceptación está dirigida propiamente a la actividad
    comunicativa como método y que la minoría prefiere
    recurrir a métodos memorísticos, lo que puede estar
    provocado por el exceso en el uso de este método en todo
    el proceso formativo al cuál han sido víctimas. Se
    pudo constatar un elemento muy significativo y es que en varias
    ocasiones durante el desarrollo de este trabajo se ha argumentado
    teóricamente lo necesario del uso de métodos
    comunicativos en la enseñanza de lenguas extranjeras y
    aquí una de las carencias o necesidades que expresan los
    alumnos en los resultados obtenidos en esta
    técnica.

    Otra forma utilizada de recoger información en
    este trabajo fue la consulta de expertos. En este caso en
    particular tomamos como expertos a los profesores del
    Departamento de Español de la Facultad de Humanidades. Los
    profesores consultados fueron:

    MSc. Yisell Jiménez Señor.

    MSc. Barbarita Pino Acosta.

    MSc. Gladys García Sánchez.

    MSc. Pastor Omar Alfonso Pacio.

    Lic. Evidio Matos Reyes.

    Lic. Juan Manuel Rosales Delgado.

    Lic. Martha Preciado Martínez.

    Lic. Carmen Rosa Prendes Rey.

    Lic. Gloria Domínguez García.

    El análisis tuvo como objetivo valorar el
    tratamiento de la comunicación oral por parte del claustro
    de profesores del Departamento de Español y obtener las
    regularidades fundamentales y el análisis que ellos desde
    sus conocimientos han realizado del currículum y los
    resultados fueron los siguientes:

    1. Orden que le otorgan a las habilidades
    comunicativas.

    • 3 profesores le otorgan la misma importancia a todas
      las habilidades para un 33,3 %.
    • 2 profesores le dan mayor prioridad a la escritura
      para un 22,2 %
    • 1 profesor le da mayor prioridad al habla para un
      11,1 %
    • 1 profesor le ofrece mayor prioridad a la
      comprensión auditiva para un 11,1%

    Con los resultados anteriormente demostrados se pone de
    manifiesto que sólo un 34 % le ofrece el mismo nivel de
    prioridad a la interacción dialéctica que debe
    existir entre cada una de las habilidades comunicativas; para de
    esta manera garantizar el buen desarrollo de la
    comunicación en los alumnos.

    Continúa siendo el habla o la comunicación
    oral de manera significativa de poca prioridad, los docentes no
    le ofrecen en las clases de lengua extranjera toda la
    atención y el trabajo que esta lleva consigo.

    2.- Tipos de actividades necesarias
    para el desarrollo de la comunicación oral.

    • Un profesor las nombra como actividades
      prácticas, intensivas y orales.
    • Otro profesor considera necesarios los debates,
      diálogos y las técnicas
      participativas.
    • Otros dos consideran actividades de
      prácticas comunicativas.
    • Un último que considera que después
      de la motivación es que se debe realizar
      mayor cantidad de actividades.

    Según los criterios antes relacionados se
    manifiesta que no existe una uniformidad de criterios, para
    algunos no está totalmente claro qué es un tipo
    de actividad, cuáles son las más adecuadas y sus
    criterios de medida de qué hacen en las aulas con
    relación a este

    aspecto.

    1. Momentos de mayor cantidad de
      actividades orales en las clases.
    • Ocurre algo similar que en el apartado anterior
      para unos es durante toda la clase.
    • Otros en correspondencia de los objetivos y el tipo
      de clase.
    • Otro al revisar la tarea, en las conclusiones
      parciales, en la motivación, en el tipo de clase y
      objetivos propuestos.
    • Otros dos entienden momentos de una clase por tipos
      de actividad.
    • Un último que considera que después
      de la motivación es que se debe realizar mayor
      cantidad de actividades.

    En correspondencia con los resultados obtenidos en este
    momento se puede inferir que no todos los profesores consideran
    que toda clase es un escenario apropiado para desarrollar varias
    actividades orales y como dijeron algunos, también entra
    en juego el papel
    que desempeñan los objetivos y el resto de los componentes
    didácticos dentro del currículum. Las actividades
    orales se desarrollan en cada clase y se planifican en
    correspondencia a los objetivos que tiene cada clase y a la
    estrecha relación de los objetivos con el resto de los
    componentes didácticos del currículum.

    1. Formas de organización de
      los alumnos más apropiadas para la realización
      de las actividades.
    • En este caso los profesores consideran la
      importancia de las formas de organización de la
      docencia y
      no de las actividades, sólo cuatro reconocen las
      formas de organización de los alumnos para las
      actividades en: individuales a las que nadie hace referencia,
      en parejas, en equipos o grupos y por
      países.
    • Un total de 5 profesores consideran apropiadas las
      clases de seminarios, clases de debates y las
      teórico-prácticas.

    Se puede traducir de estos resultados que ambos
    criterios están sustentados en la experiencia docente de
    los maestros en esta enseñanza y que se puede ver de igual
    forma. Teniendo en cuenta que estas formas de organización
    deben estar en correspondencia con la interacción
    dialéctica que debe existir entre todos los componentes
    didácticos del currículum.

    1. En relación a los contenidos
      y los criterios de selección de los mismos.
    • Más de el 40 % de los docentes son del
      criterio que los contenidos y su selección deben estar
      en correspondencia con las necesidades de los
      alumnos.
    • Otros consideran que puede ser debido a la futura
      profesión para un 20 %.
    • Los otros opinan que existen contenidos
      específicamente apropiados como son los
      diálogos y las exposiciones de textos.

    Descripción de la guía didáctica de
    atención a la diversidad cultural.

    Este manual tiene la
    siguiente estructura:

    • Introducción general.
    • Técnicas para nuevo contenido.
    • Técnicas para la consolidación de los
      contenidos.
    • Técnicas para las evaluaciones.
    • Consideraciones a tener en cuenta.

    A su vez cada una de ellas se distribuye de la siguiente
    manera:

    Introducción general: Ella tiene
    como objetivo de presentarle al docente todo el material que
    tiene ante sí, así como explicar el tratamiento
    que se le ofrece a las habilidades en dicho manual.

    Técnicas para nuevo contenido: es
    una parte dedicada a referir varias técnicas que sus
    usos fundamentales son la presentación de nuevos
    contenidos, en la que se sigue una explicación
    didáctica de cada técnica y cuáles
    serían los usos fundamentales que se le pueden dar en la
    enseñanza de lenguas extranjeras, incluyendo
    además ejemplos de actividades donde se ha aplicado,
    así como la parte más vulnerable para el
    estudiante.

    Técnicas para la
    consolidación
    : Es una parte dedicada a referir
    técnicas de uso para consolidaciones y ejercitaciones
    donde los estudiantes desempeñen diferentes roles y
    desarrollen las habilidades comunicativas, como también
    describe de forma didáctica cada una, los usos y algunos
    ejemplos de actividades.

    Técnicas para las evaluaciones:
    Esta parte está dedicada a una serie de técnicas
    dirigidas a las evaluaciones de los estudiantes, las cuales
    representan un freno y un tabú para ellos lo que en
    ocasiones los inhibe generando con esto al no cumplimiento de
    esta actividad, facilita la diversificación de la
    evaluación por cada estudiante según las
    necesidades que este presenta y el análisis que tiene el
    profesor de los resultados de toda la evaluación
    formativa del alumno.

    Consideraciones generales a tener en
    cuenta
    : En esta parte el docente recibirá un
    grupo de información sobre los elementos que no debe
    descuidar y que son mirilla de atención para poder
    lograr los objetivos propuestos en este trabajo.

    Cada una de estas unidades o partes buscan la
    interacción de cada estudiante con sus propios
    compañeros y que de ellos se apropie de conocimientos
    que estos poseen y que garantizan un conocimiento general
    integral para lograr la convivencia sobre la base del respeto
    mutuo de cada individuo y
    de su cultura garantizando entonces la descodificación
    de cada mensaje tal y como es, sin efectos negativos con cosas
    que dejan de tener fundamento especial salvo el hecho de las
    interpretaciones que en su contexto se les da a cada
    interpretación lingüística.

    Este manual facilitará a los docentes un grupo
    de técnicas grupales o de aprendizaje cooperativo que
    podrán utilizar en las clases de español como
    lengua extranjera y no sólo garantizará el
    desarrollo de la comunicación entre los alumnos sino
    también que garantizará la formación de
    estos para vivir en un mundo diverso y heterogéneo donde
    la convivencia es uno de los fundamentales factores que
    garantizarán la armonía y la subsistencia dentro
    del planeta.

    Conclusiones.

    1.- Para poder determinar las necesidades de
    aprendizaje que tienen los estudiantes de la Facultad
    Preparatoria fue necesario esclarecer los diferentes
    métodos en la enseñanza de lenguas, los enfoques,
    la conformación de los cursos, los tipos de diversidad
    que existen en la Facultad Preparatoria, así como las
    bases epistemológicas de la comunicación oral
    como disciplina
    que puede aportar comprensión acerca de diferentes
    formas de involucrar a los estudiantes.

    2.- La comunicación oral no constituye un
    objetivo a desarrollar de manera explícitamente tratado,
    siendo el componente gramatical y la comprensión de la
    lectura las prioridades del currículum.

    3.- La caracterización del currículum de
    español como lengua extranjera refleja el desarrollo de
    las cuatro habilidades básicas de la lengua de forma
    integrada. Sin embargo, a través de la
    información recogida se puede ver que las habilidades
    que se desarrollan no alcanzan las aspiraciones que se
    describen en el programa y los
    procedimientos
    que se siguen en las clases no constituyen a la
    motivación por la comunicación oral y mucho menos
    al desarrollo de estas habilidades.

    4.- Sobre la base de los diferentes criterios y la
    aplicación de un enfoque diferente de enseñanza
    de la comunicación oral, se puede decir que para lograr
    la motivación hacia el aprendizaje es necesario, en
    primer lugar, desarrollar una comunicación efectiva
    entre alumnos, entre estos y el profesor y con los contenidos
    de aprendizaje. Para que esta relación de
    comunicación se logre se debe partir del conocimiento de
    las individualidades, incluyendo los intereses, necesidades de
    aprendizaje, conocimientos acerca de la lengua extranjera que
    estudiará, contenidos significativos, finalidades,
    etc.

    5.- Al centrarse en el tema de la comunicación
    oral se puede profundizar en el análisis de esta
    habilidad desde el punto de vista epistemológico y
    pedagógico, incluyendo la relación de los
    aspectos efectivos para lograr la motivación y desde el
    punto de vista metodológico se han experimentado varios
    enfoques de enseñanza de la comunicación oral a
    través del tiempo.

    6.- Durante la aplicación de algunos
    instrumentos se corroboró con profundidad que los
    docentes no trabajan con una metodología
    específica para la lengua, de manera que abarque la
    diferenciación y la retroalimentación en el
    aprendizaje.

    7.- También se comprobó que el profesor
    en ocasiones no aprovecha al máximo, todas las ventajas
    que ofrece aprender una lengua extranjera en el medio
    lingüístico apropiado para esta actividad; en el
    cual los alumnos conviven, interactúan, solicitan
    información, dan información, se retroalimentan y
    aportan cualidades y valores de su propia identidad.

    Bibliografía.

    http://paidos.rediris.es/needirectorio/inclu5.htm

    • Atienza, José L. y Murcia, M.A. (1995)
      "Presentación de Unidades Didácticas: de la
      Teoría a la Práctica". Boletín FAPIE.
      Federación de Asociaciones de Profesores de Inglés de España
      N.3.
    • Bernández Enrique. (1995) Teoría y
      Epistemología del texto.
      Ediciones Cátedra. Madrid.
    • Bordas Alsina, María Inmaculada y Cabrera
      Rodríguez, Flor A. Estrategias de evaluación de
      los aprendizajes centrados en el proceso".¤ María Inmaculada
      Bordas Alsina.- Revista
      española de pedagogía # 218 enero-abril 2001.
      (24-28).
    • Breen, Michael P. Paradigmas
      contemporáneos en el diseño de programas de lenguas (II) /
      Michael Breen.- Signos
      (Asturias)# 20 abril-junio 1997. (58-65).

    _______________ Paradigmas contemporáneos… I /
    Michael Breen.- Signos (Asturias)#19 enero-marzo 1997.
    (52-73).

    • Coll, César. Constructivismo y educación: la
      concepción constructivista de la enseñanza y el
      aprendizaje. Desarrollo psicológico y educación
      2. Psicología de la educación escolar. Madrid:
      Alianza. España, 2001. (157-188).
    • Communicative competence: for more than languague
      arts! http://
      www.ci-conceptsin.com/ quicknotes. Htm. abril 2001.
    • Communicative languague teaching (CLT) http: // www.
      salsem. ac.at/ csacl/progs/disted/sandt/basic%20CL.htm,abril
      2001.
    • Competencia comunicativa como alternativa de
      atención a la diversidad.
      http://proyecto_cas.iespena.es/proyecto_cas/document/pecm.htm
    • Desarrollo de la creatividad
      en la formación de los profesionales. Dr. Enrique
      González Suárez. ACIMED
      2001;9(1):42-63p

    http://bvs.sld.cu/revistas/aci/vol19_1_01/aci031001.htm

    • De la diversidad al pluralismo: UNESCO-Sector de la
      cultura.

    http://www.unesco.org/culture/pluralism/html_sp/index_sp.s.html

    • Díaz-Couder, Ernesto. Diversidad cultural y
      educación en Iberoamérica".Revista Iberoamericana
      de Educación #17.Educación, lenguas, culturas.
      Mayo-agosto 1998.

    http://www.campus_oei.org/eivirt/rie17a01.htm

    • Duprat, María Luisa. Reflections on the
      communicative
      approach.http//www.disal.com.br/nroutes/nr1/pgnr1_03.htm, mayo
      2001.
    • González de Durana Gamorra, Dr. José M.
      Los métodos para la enseñanza del inglés.
      Una experiencia grupal con alumnos adultos. Una tesis
      doctoral (Universidad Nacional de Educación
      a Distancia Facultad de Educación. http:
      //www.mseducativa.com/webs/duran/métodos /3.3htm, junio
      2001.
    • González, R. Fernando. (1995):
      "Comunicación, Personalidad
      y Desarrollo". Editorial pueblo y Educación. La
      Habana.
    • Iberoamérica: Unidad Cultural en la
      Diversidad.

    http://www.oei.es/iberoamerica.htm

    • Isabel Iglesias: Diversidad cultural en el aula de
      español como lengua extranjera.

    http://www.ucm.es/info/especulo/ele/intercul.html

    • La diversidad étnica, cultural y
      lingüista latinoamericana y …

    http://www.oei.org.co/oeivirt/rie13a03.htm

    Autoras:

    Lic. Marisol I. Martínez
    Iglesias

    Universidad de Cienfuegos "Carlos Rafael
    Rodríguez".

    Facultad de Humanidades

    Dirección postal: Ave:26
    # 4706 A Cienfuegos,
    Cuba. Tel. part. 517253.

    Currículum: Profesora de
    español, asistente. Universidad de Cienfuegos "Carlos
    Rafael Rodríguez", Dpto de Español, Facultad de
    Humanidades. Graduada de Licenciatura en Español y
    Literatura. Posee un total de 45 créditos recibidos por un curso de
    doctorado curricular con la Universidad de Girona España.
    Está matriculada en la tercera etapa de este doctorado. Es
    autora de un Sistema de medios para la enseñanza de
    español como lengua extranjera. Ha publicado diferentes
    artículos en revistas impresas y electrónicas. Ha
    participado en diversos eventos nacionales e
    internacionales.

    MSc. Carmen M. Rodríguez
    Borrell

    Universidad de Cienfuegos "Carlos Rafael
    Rodríguez".

    Facultad de Humanidades

    Dirección Postal: Calle 21
    # 5813 Cienfuegos,
    Cuba. Tel. part. 555650 email-

    Curriculum: Profesora de
    español, asistente. Universidad de Cienfuegos " Carlos
    Rafael Rodríguez", Dpto de Español, Facultad de
    Humanidades. Máster en Ciencias de la
    Educación y Graduada de Licenciatura en
    Información Científico-Técnica y Bibliotecología. Actualmente labora en la
    enseñanza del Español como lengua extranjera. Ha
    publicado diferentes artículos en revistas impresas y
    electrónicas Ha participado en diversos eventos nacionales
    e internacionales.

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter