Monografias.com > Arte y Cultura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Diccionario Chayma



    INTRODUCCION

    Este diccionario es
    el producto de un
    arduo trabajo de
    unos años en los cuales se sistematizaron los contenidos
    de la obra de Francisco de Tauste, titulada Arte y Vocabulario
    de la Lengua de los
    Indios Chaymas, Cumanagotos, Cores..
    (Leipzig, 1888), y los
    conocimientos del autor por haber recopilado voces en la zona
    chayma de la cual es nativo.

    Los chaymas son una etnia de la
    cual quedan algunos descendientes reclamando actualmente sus
    tierras y hasta sus derechos políticos en
    el oriente de Venezuela,
    específicamente en los estados Monagas y Sucre.

    La lengua no es hablada, que se sepa, por persona alguna;
    no obstante, sí perviven algunas voces que se mantienen en
    la conversación cotidiana y en el nombre de sitios,
    animales,
    plantas, objetos
    y usos.

    Los chaymas fueron un pueblo guerrero, como todos los que
    hicieron oposición a la invasión española en
    tiempos de la conquista; a ellos dedicaron sus acciones
    muchos misioneros religiosos y soldados, entre ellos, se
    recuerdan a Manuel de Yangües, José de Carabantes,
    Jerónimo de Muro, Francisco de Tauste y otros.

    Son recordados especialmente por el contacto que con ellos
    tuvo Humboldt y por su relación con la Cueva del
    Guácharo.

    El presente diccionario les hace justicia a los
    descendientes, dado que algunos están interesados en
    aprender su lengua, incluso hasta en resucitarla; si este
    diccionario puede ser útil a ese propósito, el
    autor se dará por satisfecho. Si además le es de
    provecho a los americanistas e indigenistas de América, mucho mejor.

    Se hace necesario aclarar que no siempre se ha respetado la
    ortografía de Tauste; y se han empleado
    aquella que parece más apropiada.

    Jesús Israel Acevedo
    T

    Abril de 2005

    A

    A: Partícula que se antepone al verbo o al
    nombre para indicar "tú", "tuyo" Gram

    Abiaz-té: Hacer pared v

    Acha? Achama? Aza? Azama? Etik-naka?: Adonde?

    Achak: Dos adj

    Achak-chopona: Siete adj

    Achak-chopona-nope: Séptimo adj ord

    Achak-ima: Dos veces no más exp adv

    Achakono: Todos dos exp

    Achako-yao: Pasado mañana form adv

    Achak-peta yotoy: Diecisiete adj

    Achak-peta: Doce adj

    Achamataune: En camino exp

    Achaminke: Alejado

    Achaz: Peinarse v

    Ache: Yerba para el barro de embarrar la casa s
    . Sí, por cierto exp

    Achik: Ratón casero s

    Achin-ká: Desenredar v

    Achoraono: Todos tres exp

    Achoroao: Tres adj

    Achoroao-chopona: Ocho adj

    Achoroao-chopona-nope: Octavo adj ord

    Achoroao-peta: Trece adj

    Achoroao-peta-yotoy: Dieciocho adj

    Achoro-ao-yao: De aquí a tres días
    form adv

    Adamo: Piojo de la cabeza var Zool .

    Akache: Adorote s

    Akachip-té: Cargar a cuestas v

    Akakre: Mascar v

    Akamo; -y: Repartir v

    Akapra: Arco s

    Akapuin: No ancho

    Akaramá: Mostrar, decir v

    Akaré: Noticias; nuevas s

    Akarek-té; -y: Publicar v

    Akarepuin; akarepra: No declarado adj

    Akat-ká: Descargar lo que se lleva a cuestas
    v

    Akatopaná: Oreja de muerto, hongo var
    Bot

    Akaya: Guacamayo s.

    Akebra: Crudo, sin cocer adj

    Akeche: Ahora adv Aprisa

    Aketé: Cortar v

    Aki-ima: Cangrejo var Zool .

    Akiyí: Guacuco de río var Zool
    .

    Ak-ki: Ave como tucusito, no id. var

    Akna: Planta de hoja ancha de raíz comestible,
    no id, var

    Aknepuí: Comer v

    Akoperí: Gaviota var Zool .

    Akra: Mascar v

    Akré: Mojar v

    Akrimá: Dar vueltas, revolver v

    Akromá: Machucar para cocinar v

    Akronté: Hacer espumar v

    Akrori yeperú: Higo de cardón s
    .

    Aksaron ika-te-ká: Cortar por el medio
    v

    Aktá: Salir v

    Akuamá: Dar vueltas a la redonda, girar
    v

    Akuay: Tortuga var Zool .

    Akukuwa: Paloma turca var Zool .

    Akurí: Acure s

    Akzapan: Tortuga de mar s

    Am; an: Partícula que se pospone a algunos
    nombres para hacerlos plural. Ej. chaurán (de
    chaure); waricham (de wariche)

    Amakaz: Peine s

    Amakene: ¡Vaya, pues! exp Ea, pues,
    acabemos exp

    Amanaroka: Héroe legendario de la etnia, hijo de
    un kuchivano y de la reina del aire;
    peleó con su hermano Irvipuin por ser este
    destructor de su obra positiva s

    Amanen-puin, amanepra: Sin caudal o alhajas, pobre
    adj

    Amapo: Maíz
    tempranero var Bot .

    Amato: Ladrón s

    Amazminke: Pesado adj

    Ambarina: Tambor (¿)

    Amere: Algarrobo var

    Amiamor-kon: Vosotros, ustedes pron

    Amimamor-kon –uyan; Vuestro pron

    Amna: Nosotros, excluyendo a los demás
    pron

    Amna-uyan: Nuestro (con exclusión de otros)
    pron

    Amna-uyan-pe: Para nosotros con exlusión de
    otros pron

    Amo: Enemigo de los dedos, sabañón
    s

    Amoko: Rayo s

    Amominke: Mezquino s, adj

    Amómú: Enrollar (v.g tabaco)
    v

    Amonete: Mezquino s, adj

    Amonke: Mezquino s, adj

    Amoype: Venturoso adj

    Ampinke: Celoso, rabioso adj

    Amueká: Espulgar, despiojar v

    Amuere:pron

    Amuet-ká: Picar, escocer (v.g. el ají o
    tabaco) v

    Amuey-má: Tocar reclamo al cazar v

    Amuezme: Sucio adj

    Amuká; amukí: Desleir v

    Anarope: Aún no es de noche
    exp

    Ancha: Oso palmero var

    Ane; -ne: Lejos adv

    Anek? (pl. anekian): Quién? pron ind

    Anekí; yanekí: Llamar v

    Anek-kuyan-pe: Para cuál? Para quien? int
    (pl. Anekian-uyanpe? ¿Para
    quiénes?)

    Ane-mí; ane-pá: Levantar v

    Anemuí: Levantar v

    Anene: Lejos adv

    Ane-pá: Levantar algo v

    Anká: Defender, vengar v

    Ankopoi: Desmenuzar v

    Anonere-naz: Temprano, de día adj

    Anope; anoye Media noche s

    Anorope: Verano, tiempo seco o
    claro s

    Anoye, anoñe: A media noche adv

    An-pinke: Enojado, molesto adj, pp

    Anuekre: Deslumbrar v

    Anupú; anepú: Ascender el agua por
    crecida, o al hervir, & v

    Ao: En ello (posposición) adv

    Apachakre: Embarrar, echar barro, construir con barro
    v

    Apakaní: Gavilán var Zool .

    Aparatazken: Angosto adj

    Apay: Palosano, árbol var Bot . Coa
    s

    Aperekú: Yerba granadilla var Bot .

    Aperetazen: Joven s

    Apie-ká: Quitar el monte bajo para
    señalar el conuco v

    Apipra: No chato o aplastado adj

    Apito: Maíz tardío¸var Bot
    .

    Ap-ná: Amontonar, sacar tierra
    v

    Apón: Asiento, base s tb
    yapón

    Apon-ka: Despegar; desapegar, apartar lo junto
    v

    Aponomá: Amontonar, allegar v

    Aponoto: Asiento, objeto para sentarse s

    Apo-tá: Juntar, pegar v

    Apoté: Tender v

    Apoto: Fuego, candela, lumbre s

    Apoto piatpu: Tizón, brasa s

    Apoto yechum: Humo, vapor del fuego s

    Apoy; apapoy: Moler v

    Apré: Extender, ensanchar, allanar v

    A-puechí: Tomar, asir v

    Apuechí; chapuechí: Hacerse,
    transformarse v

    Apueta: Cinta de adorno que se
    colocaban en el brazo s

    Apueya-nerpe: Dolor o puntada en el costado
    s

    Apuezana: Macana s

    Apuí: Palpar, gustar v

    Apuká: Abrir (corral, presa, &) v

    Apuko: Cangrejo var Zool .

    Apure: Olivo silvestre, olivillo var Bot .

    Apurú: Remendar v

    Arakuapamui: Entristecerse v

    Arakuape: Triste adj

    Arakuati: Papagayo, ave var Zool .

    Aram-nema: Poco a poco adv tb aranema

    Arapté: Llenar un recipiente v

    Araurik: Neblina s

    Arauruko: Yerba que sirve para hacer tinta, no id.,
    var Bot .

    Arawa: Lisa de río var Zool (Hoplias
    malabaricus)

    Arawata: Araguato, mono var Zool (Alouata
    seniculus)
    .

    Arawatapanare: Guatapanare, árbol maderable
    var Bot

    Arawatayko: Gavilán var

    Arawe: Cucaracha, chiripa var Zool .

    Arazminke: Temeroso adj

    Arazpate: Espanoso adj

    Arazpaton; arazpe: Espantoso, espantador adj

    Aremnique: Recio; de habla fuerte adj

    Arepa-ymayen: Planta de maíz negro var
    Bot

    Arepó: Mandar cosas materiales
    v

    Arep-ti: Muchacho s

    Aria: Gavilán var

    Aribokú: Azotar v

    Arimupra: Lento, que no corre o no vuela adj

    Arká: Derramar v

    Armá; arimá: Enviar v

    Aroko: Penacho, corona de plumas s .

    Arua: Vara, bastón s

    Aruk-tá: Nacer la planta; retoñar
    v

    Arukuká: Podar, quitar renuevo o retoño
    v

    Atakirimá: Mecerse, columpiarse v

    Atakomá: Airarse, ensoberbecerse v

    Atamerepá: Pelear v

    Atamnike: Alejado, lejano adj

    Atanká: Fermentar v

    Atan-paz: Piar v

    Ata-pá: Pisar v

    Atapuep-ka: Rasguñar, arañar v

    Atarek-nao: Despoblado adj. Estreñido
    adj

    Atazamané: Sentarse v

    Atminke: Calor del sol s

    Auriche: Pira, planta s

    Aurun: Alcatraz var

    Awa; -r: Cuerda, cordel s .

    Awachako: Zamuro var

    Awaki: Ajustar un objeto con otro v

    Awapá: Enjugar, embeber v

    Aware: Rabipelado var Zool . (Didelphys
    marsupialis)

    Awarimá: Asombrar (hacer sombra) v

    Awarme: Oscuro (referido al tiempo o clima)
    adj

    Awawur: Carite var Zool (Scomberomorus cavalla; S.
    brasilensis; S regalis).

    Awayaká: Desenterrarse algo del cuerpo
    v

    Awazaká: Hervir v

    Awen: De veras exp adv

    Aweruka: Libélula, "caballito del diablo" var
    Zool
    .

    Awirí: Garza blanca pequeña var
    Zool
    .

    Aworuchu: Pira, yerba s .

    Awusmate, awuzmaton: Embustero, engañador
    s

    Ayaka: Arepa o maíz seco cogido o tomado del
    campo v

    Aya-ká: Coger maíz v

    Ayaker: Contigo form pron

    Ayamaka: Iguana s

    Ayawaka: Alacrán s

    Ayaze; añaze: Maíz cariaco s

    Ayaze yankaney: Gorgojo, gusano de maíz
    s

    Ayaz-tichen yepo: Maíz para semilla s

    Aye: De veras exp adv

    Ayepan: De veras exp adv

    Ayerine: De veras exp adv

    Ayoran: De veras exp adv

    Ayuyá: Tostar v

    Az: Ser, estar v

    Azaki: Llenarse algo de líquido o similar
    v

    Azak-pá: Beber v

    Azakurumá: Acortar, poner corto un objeto
    v

    Azama; -r: Camino, hilera s

    Azam; -o: Uña s

    Azamo-ká: Arrancar uñas v

    A-zamo-y: Llorar v

    Azamukí: Escarbar v

    Azanenté: Colorear v

    Azanká: Vengarse v

    Azapá: Alegrarse v

    Azapa-ká: Resbalar, caer v

    Azapere: Hambre s

    Azapona: Apegado s

    Azaponká: Apegar v

    A-zapui: Subir, ascender (caminando, corriendo)
    v

    Azapuká: Desapegar v

    Azaribokú: Azotarse, darse azote v

    Azarko-kú: Derramarse con propias excreciones
    v

    Azatarukí: Rascarse, estrujarse la piel
    v

    Azinez: Andar v

    Azkame; -ne: Sano, sin enfermedad adj, s

    Azkami-riche: Medio sano de enfermedad adj,
    s

    Azú; ayú: Tostar v

    Azum-né: Acarrear, cargar v

    B

    B: Este fonema por lo general es una forma de suavizar
    el sonido de la
    P.

    Baruta, paruta: Clavo s

    Benay; venayoto: El que va detrás adj

    Bobobopi: Abobado con la boca abierta adj
    (¿Esp?)

    C

    C: El sonido de la C por lo general se confunde con la
    Z, la S y la CH, fluctuando entre todas estas. Podemos decir
    Cibó, o Chibó, o
    Zibó.

    Cibó: Currucay, aceite de palo
    s

    CH

    Ch: Este sonido se suele asimilar con la S y la Z; pero
    de la misma manera, con la Y, cuando suena Ye.

    Cha; ya: Semilla s

    Chacao; chacau: Arena s .

    Chaima: Nación indígena que ocupó
    un extenso territorio entre los estados Monagas y Sucre. La
    etimología probable del término es Cha,
    semilla; –ima, grande: La Gran Semilla (humana).

    Chaka: Adentro adv

    Chakari: Cigarra var Zool .

    Chakarí: Langosta, crustáceo var
    Zool

    Chakata: Valle s .

    Chakchipur: Salvado, hollejo s

    Chakira: Perdiz var Zool .

    Chako, chaku: Batata var Bot (Ipomea batata)

    Chakoi: Luz del relámpago, relámpago
    s

    Chakoi-pe; -ne: Último, lo último
    adj

    Chakon-mayao: Segunda vez forma adj

    Chakonope: Segundo adj ord

    Chakoron: Espuma s

    Chakoy: Ultimo adj

    Cham: Partícula que se pospone a algunos nombres
    para hacer el plural Gram Ej, waricham (de
    wariche).

    Chamaro: Asiento de cuero, silleta
    s

    Chamna: Corazón de palo, semilla, etc
    s

    Chamtai: De entre ellos exp adv

    Chamtao: Entre ellos exp adv

    Chanek-nei: Llamador, el que llama s

    Chantaon: Hoyo, zanjón s

    Chaparao: Entre ellos exp adv

    Chaparay: De entre ellos exp adv Cuerda, pita
    s

    Chaparay-kom-yao: De entre ellos exp

    Chap-chukú: Lodo, cieno s .

    Chapue-muí: Amarrar v

    Chapue; -r: Rama; brazo s tb Yapue;
    -r

    Chara; -r: Vara para armar casa s

    Charapo: Calabazo con vueltas s

    Chari: Vagina, natura de mujer s
    .

    Charí; yarí: Tordo maicero var
    Zool
    . (Tiaris bicolor)

    Charpe, takre, charpenone; zerpe, ezerpón:
    Alegre

    Charpe; -none: Alegre, contento adj

    Charú; -re: Bofes s .

    Chata: Carrizo de laguna var

    Chata: -r: Cercenadura, corte, parte, pedazo
    s

    Chatamot: Envuelto, enrollado adj

    Chatir: Hoja; cogollo s

    Chaure: Lechuza var Zool (Strix flammea).

    Chawakté: Colgar cuerdas o hicos v

    Chawaná; chawanare-mata: Ahora; hoy
    adv

    Chawanato: Lo moderno s

    Chawanunche: Juntar peces hacia la
    atarraya al pescar v

    Chawara, chawarama: Palma var

    Chawire: Lechuza, chaure var Zool (Strix
    flammea)

    Chayo: Cuerda hecha de cuero s .

    Che-epe: Horquilla de cabello s

    Cheken natú: Dedo meñique s .

    Chekenar: Cola, rabo s

    Chekir: Espina de planta, de pescado s

    Chek-nukú: Chupar v

    Chekré: Mojar v

    Chek-taka: Estrella de la mañana, Venus s
    Tb Chiptaka

    Chekú: Caldo, sopa s .

    Chekun: Cadera s .

    Chekur: Caldo s

    Chemen-pá: Hurtar v

    Chemetar: Burla s

    Chemiatetop: Lavamanos s

    Chemiteche: Lavadas las manos adj

    Chemukatopo: Carnada, sebo s .

    Chen: Este, esta (referido a algo material) adj
    (pl. chenkon)

    Chena, yena, yenaurema: Lado s

    Chena-kaz: Quemar v

    Chenao: Rana s

    Chenapuí: Comer v

    Chenep-ney: Traedor s

    Chenez: Visto adj, pp

    Chenkur: Cerro, subida s

    Chenta-konamá: Prestar, trocar v

    Cheonar: Lágrima s

    Chepa: Azar, por azar, por casualidad.

    Chepe: Fruto s Tb yepe

    Chepep-té: Pagar v

    Cheperepe;-r: Tuna var Bot .

    Chepi; epi: Flor de fruto s Tb yepi

    Chepiat-pokon: Riñón s

    Chepiko: Rabel rústico usado por los indios
    Et., s

    Chepi-rikiri: Rallo de Piedra s.

    Chepit; chepite: Medicamento s

    Chepo: Envés (de cuchillo, hacha, etc)
    s

    Chepú: Cabo, empuñadura s

    Chepuere: De veras exp adv

    Chepuerin; -pe: Cierto adj Verdadero adj
    Verdad s De veras exp adv

    Chera: Arrendajo var Zool . (Cacicus
    cela)

    Chere: Hígado s Tb yere

    Chere-kaz: Destrozar, romper v

    Cherekna: Catevía s

    Cherepap-tenei: Alimentador, sostenedor s

    Cherer: Pimiento pequeño, ají chirel
    var Bot Tb chirer

    Cherere: Hígado s

    Cherkuí: Bobo s .

    Cherpano: Diestro, derecho adj s .

    Chetá: Atender, oir v

    Chetaymá: Por dentro adv

    Chetir: -e; -i: Órgano sexual femenino, vagina
    s

    Chetpipay ika; -te; -ká: Cortar por el lado
    v

    Cheuta, chouta: Agujero, puerta, ventana

    Cheutapú: Tapa, tapadera, tapador s

    Cheuta-yar: Cueva, agujero s

    Cheyu-ka: Responder (al ser llamado) v

    Chia: Acá adv . Sea (subjuntivo de ser)
    v

    Chie, chiema, enik-naka: Acá, hacia acá
    adv

    Chie: De aquí exp adv

    Chiema; chiama: Por acá exp adv

    Chika yob: Frutilla del arbusto de chica var
    Bot

    Chika; chike: Nigua s

    Chikao: Arena s Tb Chakao

    Chikichiki: Cosquillas s .

    Chiki-chipe: Comezón; cosquilla s

    Chikiú: Azulejo, ave var Zool .
    (Thraupis episcopus)

    Chikokú: Grano, nacido s .

    Chikon: Pulga s

    Chiktana: Embudo s .

    Chimara: Púa, astilla s .

    Chimiri: Algarrobo var Bot .

    Chipata: Hilo, hebra s .

    Chipichipi: Chipichipi, crustáceo var
    Zool
    .

    Chipirikná: Lagarto (¿camaleón?)
    var Zool

    Chipiriri: Alacrán var Zool .

    Chir; -i: Langosta, crustáceo var
    Zool

    Chirere: Hígado s .

    Chiripá: Decantar v

    Chiriwí: Gaviota var Zool .

    Chirke: Año; estrella s

    Chirkem-ne: Las Estrellas s

    Chirkewet: Rocío s (lit.
    "Exhalación de estrella")

    Chiruako: Mosquito var Zool .

    Chiwata: Caracol pequeño var Zool .

    Chiwiakara: Bucare var Bot . (Erythrina
    glauca)

    Chiwichi: Canasto s .

    Choktamá: Anca s .

    Chomur : Testículos s

    Chonomá: Causar, producir v

    Chonú: Calentarse al fuego v

    Chopona-ne: Ahora adv Aprisa adv

    Choponomá: Causar, ocasionar, producir, ser
    causa de v

    Choponono-kon: Los que están juntos s

    Chopot, tok-poz: Barba s

    Chopoy: De ello form pron

    Chori: Culebrilla, enfermedad s .

    Chorko: Bobo s .

    Choroke: Hueco, esponjoso s y adj

    Choroko: Mudo adj

    Choto: Indio, india; gente;
    persona s

    Chotoy: El contrario s Tb yoyoy

    Chuko; chukur: Orina s

    Chuk-tá: Orinar v

    Chuku: Orina s

    Chupakuri: Lisa de laguna var Zool . Caña
    s

    Chupararí: Cobre, metal s .

    Chupare; chupari: Raya, pez var Zool

    Chupreme: Cereza s var Bot .

    Churú: Camarón var Zool

    Chuta: Pelota s .

    Para ver el resto seleccione la
    opción "Descargar" del menú
    superior

    ABREVIATURAS:

    adj. Adjetivo

    v. Verbo

    s. Sustantivo.

    nc. Nombre común

    Zool. Zoología

    Bot. Botánica

    form pron. Forma pronominal.

    adv. Adverbio

    exp. adv. Expresión advervial

    ger. Gerundio

    no id. No identificado.

    var. Bot. Variedad botánica

    var. Zool. Variedad zoológica

    pp. Participio pasado.

    exp. Expresión

    Gram. Gramática.

    BIBLIOGRAFIA:

    Francisco de Tauste: Arte y Vocabulario de la Lengua de los
    indios chaymas, cores, coacas, cumanagotos y otros confinantes de
    la Provincia de Nueva Andalucía.
    Edición
    fascimilar. Leipzig 1888.

    Recopilación del autor.

    Israel Acevedo Torrealba

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter