Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

El Quijote, breve resumen de su influencia en la cultura hispana (página 2)




Enviado por Carlos Mota



Partes: 1, 2

Estrategia

Se requiere investigar en medios de
primer y segundo nivel información específica del tema,
clasificar la información según relevancia,
analizarla y sintetizarla, después estructurar una manera
de presentarla de tal forma que sea coherente e interesante y por
ultimo generar conclusiones a partir de la aplicación de
los métodos de
análisis para realizar un análisis
general.

Búsqueda de
bibliografía

  • "El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la
    Mancha". Miguel de Cervantes
    Saavedra. Ed. Porrúa. México: 1990.
  • Obra en línea. http://www.elmundo.es/quijote/
  • Artículo de "El Quijote de la Mancha
    http://es.wikipedia.org/wiki/Don_Quijote_de_la_Mancha
  • Análisis de la Obra.
    http://www.aache.com/quijote/
  • Información espacio Temporal Oficial
    http://www.castillalamancha.es/clmquijote/home/home.asp
  • Crítica y Análisis a la Obra.
    http://cvc.cervantes.es/obref/quijote/indice.htm
  • La Muerte
    Unió a dos Genios.
    http://aula.el-mundo.es/aula/noticia.php/2002/04/23/aula1019495334.html

Esquema de Presentación

Análisis
literal e inferencial

A partir de la fecha en que se publico esta obra ha
habido cambios en la forma en que el idioma español y
su literatura se
hablan o se entienden. A parte de que fue un agente de cambio en la
cultura y en
las tendencias de esa época, poco a poco su onda expansiva
alcanzó todo el español como sociedad,
cultura y política. Pocos ahora
desconocen esta obra, muchos han analizado, criticado y comparado
esta obra con otras de otros idiomas, que al igual, han sido muy
importantes para definir una nueva visión de lo que era en
ese entonces cada cultura en particular.

En aquel entonces, la narrativa de la historia era audaz e
innovadora, auguraba un cambio radical en la forma de pensar y de
escribir de las obras subsecuentes, y aunque hubo continuaciones,
ninguna se acercó a la manera tan magistral de su
narrativa.

Esto incluso dejo sorprendidos a los críticos de
su época ya que su manera poco convencional de manejar el
español, la manera de establecer relaciones entre los
personajes y el espíritu indomable de aventura y
exploración llegó a afectar los cimientos de una
cultura poco acostumbrada a cambios de mentalidad tan
fuertes.

Incluso ahora, la obra de Cervantes, gracias a la
tecnología, se puede leer en los
fenómenos lingüísticas más raros, como
el espanglish, deformación de el español dada su
mezcla con el ingles, formulada por aquellos que han nacido en
medio de ambas culturas, la hispana y la sajona. Así como
este, hay otros fenómenos que giran alrededor de esta obra
y que, tal vez algún día vean muerto al
español como lo conocemos hoy, pero "El Quijote" se
podrá leer en una mezcla de japonés con espanglish
o algo más raro, quién sabe, todo puede
suceder.

Análisis analógico

En los últimos años, se ha considerado a
la obra maestra de Cervantes con las múltiples obras de
Shakespeare,
pero que representaron cada uno en su lengua, la
cumbre del talento literario. La importancia de "El Quijote" es
algo inexplicable, sin embargo, cuando se publicó fue
rodeada por una serie de rumores, críticas y algunos
lectores que se volvieron fanáticos. Ha sido la obra
más traducida a otros idiomas, como la Biblia, y ha
llevado consigo esa atracción que la hace casi una
obligación literaria para cualquier hispano, como las
obras de Shakespeare lo son para los anglosajones, y ambas son
tan esenciales para comprender más el entorno
psicológico humano que se han colocado a lo largo del
tiempo como
una obligación a leer para cada ser humano.

Un aspecto importante, y necesario, es que "El Quijote"
aparece en escena cuando la literatura española se
encontraba en transición, cambiando de un estilo a otro,
en medio de un siglo que significo grandes cambio culturales, que
afectaron a la lengua hispana, al mundo entero. Reúne en
una obra, mitos,
leyendas y los
deseos humanos más desenfrenados, en una historia en
español antiguo, traducida a diferentes dialectos
hispanos, traída al nuevo continente por los colonizadores
españoles, y llevada al mundo entero por los mercantes y
piratas. Es considerada una obra de culto para los
hispanistas.

Investigación Documental

Introducción

"El ingenioso Hidalgo don Quijote de la
Mancha" fue escrito en dos partes por el escritor y poeta Miguel
de Cervantes Saavedra en 1605 en Madrid,
durante la transición entre el Renacimiento y
la época Barroca, tomando elementos fundamentales del
primero y siendo punto de partida para el segundo. La segunda
parte se finaliza en 1615 y al poco tiempo sale una obra
apócrifa, esto como resultado del cambio de mentalidad de
la que fue partícipe la obra de Cervantes y siendo copiada
por el éxito
económico que representaba.

En una época en la que los libros sobre
historias épicas a caballo eran la moda, eran la
tendencia y se tomaban en serio, aparece una obra que al inicio
parecía una más de aquellas obras de aventuras pero
que ya estaban muy gastadas, se leía como una
sátira a esas historias de caballeros y luchas entre
príncipes y jinetes con armadura, fue un libro de
burlas y que parodiaba a los diversos vicios sociales de aquella
época. Poco a poco la gente fue tomando conciencia, y la
obra sufría de muy diversas interpretaciones y
traducciones, las primeras fueron al inglés
y al francés.

El Quijote es una obra que principalmente trata los
temas de realidad y ficción, en una sociedad cuando esta
estaba en tránsito de una forma de pensar que regreso a lo
básico a otra que modificaba ese mismo regreso a lo
básico. El trato de este tema en aquella época
representaba un cambio en la cosmovisión del mundo de su
época.

Pero fuera del cambio cultural mundial que representa,
es considerada la obra maestra de la literatura de humor en todos
los tiempos. También se dice que es la primera novela moderna y
polifónica y representó un influjo muy fuerte en la
narrativa hispana posterior. Fue una importante obra que
aportó elementos al realismo,
perfeccionándolo en el español y tomado de
ahí para los demás idiomas. La obra narrativa es
una fusión de
todos los géneros y los parodia, los transforma y en todos
ellos, juega con la forma en que se narra la historia, y juega
con el estilo de esta. Forma alrededor de si un cosmos
completo.

En cuanto a su efecto sobre los críticos y
lectores, hubieron opiniones encontradas, como que era una obra
absurda, además de que su género se
contaminó al seguir apareciendo obras que intentaban
llegar a la profundidad de la de Cervantes pero terminaban siendo
una mala copia, por lo cual en su alrededor inmediato no
alcanzó a tener seguidores muy afianzados. En cambio Jim
Thompson dice que en Don Quijote hay muchas estructuras
novelísticas pero solo un tema "las cosas no son como
parecen" y lo considera un patrimonio del
lenguaje de
Castilla.

A partir del análisis de las situaciones y del
tema central de la novela, se
crea una tendencia, mejor dicho, se perfecciona una tendencia que
luego sería un movimiento que
afectaría la narrativa hispana: El Realismo. Este
movimiento trataba de confundir la realidad con la ficción
y perder el sentido de estas. Uno de sus autores fue Benito
Pérez Galdós, curiosamente gran conocedor de El
Quijote. A esta trascendencia se le llamó
Cervantismo.

La lectura de El
Quijote y el efecto de admiradores y estudiosos de la obra
resultaron en un fenómeno que poco a poco fue más
grande. La gente recitaba pequeños trozos de la obra, y
las que escuchaban se las recitaban a otros, de esta manera la
historia se transformaba, llegaba más lejos, pero lo
más importante es que cambiaba la forma en que se
pronunciaban las palabras. Esto era causado por la necesidad de
acortar palabras, y facilitar su retransmisión.

Por ejemplo, poco a poco se fueron quitando las –s
al final de las sílabas, aparición masiva de la Y,
cambios en la pronunciación de la Ñ,
suavización de la X dándole diversos sonidos
fuertes, marcados y suaves. Afectó al latín en el
cambio de la F por una H sin sonido. En fin,
un sinnúmero de modificaciones a la morfología
del español del antiguo castellano, a uno
parecido al que conocemos hoy. No fue la obra la principal
responsable pero si una protagonista de este cambio.

Al cruzar las fronteras europeas por consecuencia del
comercio
ejercido entre las potencias de aquella época, era
inevitable que llegara al continente americano, al medio oriente,
al norte de África y otros lugares recónditos la
obra de Cervantes. Integró palabras a léxicos tan
extravagantes como el alemán, holandés, ruso entre
otras lenguas exóticas. Además hubieron seguidores
de esta obra en el este de Europa como
Bulgaria y Polonia entre otras, dando ideas de poesía
y narraciones muy ricas a partir de su traducción a esos idiomas por
clérigos y estudiosos. En Japón
fue concebido como un samurai.

Un fenómeno, ejemplo común, de un efecto
similar en otro idioma parecido al Quijote, fueron las obras de
Shakespeare, obras teatrales pero en conjunto tratan de temas
relacionados con la psique humana, tal como lo hace El Quijote al
mezclar realidad y ficción. Shakespeare no fue bien
conocido hasta después de su muerte y sus obras como
Hamlet, Otelo o
Macbeth representaron un ejemplo de los vicios y virtudes de los
humanos. Shakespeare es considerado el mayor exponente de la
lengua inglesa, como lo es Cervantes de la hispana. Incluso
murieron el mismo día.

Para concluir, se pueden mencionar muchos efectos,
ilimitados, de la obra maestra de Miguel de Cervantes, en todos
los ámbitos humanísticos, sin embargo, uno de los
que más revuelo causó pero que no se ve hasta que
se le pone más atención es el cambio en la cuestión
literaria, narrativa y morfológica del español, a
partir de ahí surgen los cambios culturales, sociales y
casi a nivel global, el español y la idiosincrasia hispana
hacen presencia en casi cualquier lugar, todo iniciando con un
emblemático pasaje: "En un lugar de la Mancha, de cuyo
nombre no quiero acordarme…"

Reporte de
Resultados

A través de la realización de este
proyecto, se
ha visto la utilidad de los 3
diferentes niveles de análisis de textos, pasando por sus
etapas internas de observación, comparación,
análisis y funcionalización, para dar como
resultado una investigación documentada con
pequeñas críticas y análisis.

El saber analizar y comprender un texto, da como
resultado el poder emitir
opiniones e interpretaciones fundamentadas no solo en la obra
sino también en un análisis bien orientado, con
fuertes bases y comparado con otras obras en contexto.

Considero que es de mucha importancia el conocer este
tipo de herramientas
que me permitan entender textos más avanzados o que
requieran de habilidades de aprendizaje como
las empleadas en este trabajo.

 

Carlos Mota

18 años, estudio en el TECMilenio, cursando
actualmente la carrera de Mercadotecnia.
Oriundo del Distrito Federal, he radicado en Tabasco, Monterrey y
Vancouver, Canadá. Estudié la prepa en el TEC EGL y
cursé primer semestre de carrera en ITESM Campus
Monterrey. Actualmente tomo cursos de Comercio
Internacional, Derecho y Asesoría Financiera. Corredor
de Seguros,
AFORES y Productos
Bancarios.

Módulo 1 Análisis de la
Información

Avance de proyecto Integrador

Mayela
27/01/07
Las Torres

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter