Traducción del ensayo de David Perkins y análisis de los signos de puntuación en la traducción
- Introducción
- Análisis
general de la obra que se va a traducir - Marco
teórico - Análisis
de la traducción - Traducción
- Conclusiones
- Bibliografía
Traducción del ensayo de David Perkins:
Literary Classifications: How Have They Been Made? y
análisis de los signos de puntuación en la
traducción.
Objetivos
GENERALES
Hacer un análisis de los signos de puntuación
tanto en el texto de partida como en el
texto de llegada, teniendo en cuenta su utilización y su
teoría particular en cada
una de las lenguas que intervienen en
este trabajo: inglés y español; utilizando para
este fin la traducción del ensayo escrito por David Perkins:
Classifications: How Have They Been Made?
ESPECÍFICOS
Aplicar los conocimientos adquiridos en las clases
de traducción, especialmente la teoría de
López y Wilkinson y su Manual de
Traducción para hacer una buena versión en
español del ensayo de David Perkins:
Classifications: How Have They Been Made?Presentar un material que sea útil para los
estudiantes que estén interesados en conseguir
información sobre los problemas de periodización en
la historia de la literatura (tema principal del ensayo de
Perkins).Repasar los diferentes usos y características
que tienen los diferentes signos de puntuación, tanto en
el español, como en el inglés.Reforzar los conocimientos teóricos del campo
de la traducción.Integrar los conocimientos adquiridos en otras
materias (Semántica, Gramática Inglesa,
Morfosintáxis Española, Texto
Lingüística, etc.) en el proceso de la
traducción.
Introducción
Los trabajos de traducción como opción de
grado han demostrado ser una herramienta muy útil desde el
punto de vista didáctico. Pero, aunque se han hecho
traducciones para casi todas las áreas, hay una que no se ha
tenido muy en cuenta por los que escogen la traducción como
opción de grado. Esta área es la literatura.
La referencia más reciente de monografías en
este campo se remonta al año 2002. Molina Roa Nelson
Andrés presentó un trabajo sobre Friedrich Holderlin,
con una traducción de Antígona de
Sófocles. Sin embargo, ésta fue una tesis para el área de
alemán. Unos años antes en el 2000 se hicieron dos
trabajos en el área de la literatura: el primero fue un
análisis crítico sobre tres traducciones de Shakespeare; el segundo es una
traducción de las poesías de Salón,
junto con un estudio histórico y literario. Este último
trabajo pertenece al área de la filología clásica.
En el año 1999 se presentaron una serie de trabajos
relacionados con narraciones Afro-americanas y sus traducciones;
sin embargo, sólo en el año de 1996 se presentó un
trabajo que, para mí, es lo más cercano al desarrollo de una teoría,
como la que quiero desarrollar con mi trabajo de grado. Ésta
monografía se tituló
Traducción de la introducción y cuatro
ensayos de "Critical essays in
Edgar Allan Poe" un homenaje a
Poe.
Teniendo en cuenta las anteriores consideraciones,
escogí un libro de teoría
literaria. Este libro tiene una importancia especial, no solo
porque es una visión nueva de la teoría literaria, sino
que, por tanto, puede ser usado como material didáctico en
la carrera de Estudios Literarios. El libro se titula
Theoretical issues in literary history. Este libro es
una compilación de ensayos hecha por David Perkins (Harvard
University Press Cambridge, Massachusetts, 1991). Esta
reunión de ensayos llega en un momento en el que la historia literaria del siglo XX cae en un
descrédito, producido por las imprecisiones y las formas que
adquiriera antes. La mayoría de las historias literarias
eran simplemente catálogos de autores y de obras. En tiempos
anteriores estos trabajos funcionaron ideológicamente en la
consolidación de las naciones, buscando expresar un
espíritu nacional. Por esta razón se plantea la
necesidad de rescribir las historias literarias; reevaluar los
parámetros bajo los cuales se basaron; y replantear la
noción de nación, la de
período y, por supuesto, la de canon literario. Es en este
momento que surgen nuevas teorías que buscan salvar
de esta crisis a la historia de la
literatura, y por ende revalidar su función social. De esta
manera, las páginas que conforman esta serie de ensayos
ponen en tela de juicio la historia convencional, que resaltaba
un punto de vista unificador y selectivo: lo que se llama la
historia escrita con mayúscula; aquí es el historiador
el que decide qué es histórico y qué no lo es, el
que convierte la escritura de la historia
literaria en algo subjetivo (donde se develan los intereses del
historiador). Por el contrario, este ensayo trabaja desde otra
perspectiva. Perkins, por ejemplo, maneja una nueva perspectiva
teórica sobre la historia literaria. Él concibe un
modelo enciclopédico, es
decir, un modo de organizar los sucesos según un sistema abierto, no
unidireccional, que pretende expresar el sentido del pasado como
entidad heterogénea y múltiple, con perspectivas
interpretativas disímiles. Dejando de este modo la tarea al
lector de darle continuidad e interpretación a lo que
presenta la historia en su forma enciclopédica. En pocas
palabras la construcción de diversas
historias literarias y posibles lectores.
Página siguiente |