- Historia de la lengua
cacana - Características de la
lengua Cacana - Fonología
- Uso
de la fórmula de tratamiento "güile" o "güila"
empleada por los niños y adolescentes del departamento
Simoca y Monteros - Conclusión
- Bibliografía
Génesis del uso de la
fórmula de tratamiento "Güile" o "Güila"
empleadas por los niños y
adolescentes
del departamento Simoca y Monteros de la Provincia de
Tucumán
Introducción
Este trabajo
monográfico del curso de postgrado titulado
"Léxico y estrategias
discursivas. Actitudes
sociolingüísticas" de la Facultad de Filosofía y Letras de la U.N.T, apunta
analizar y dar cuenta de los usos de las fórmulas de
tratamiento empleados tanto por los niños, adolescentes
como por los adultos del departamento de Simoca y sus zonas de
influencia.
Para ello, intentaré desentrañar la
génesis del uso del lexema "güile" y "güila" en
las fórmulas de tratamiento puestas en praxis en las
situaciones comunicativas orales de los hablantes de estas
comunidades lingüísticas.
La hipótesis que postulo sería que el
término "güile" o "güila" deviene de la lengua
indígena extinta denominada Cacán o
kakán y según algunas versiones,
también kaká, cacá e incluso
chaká. El cual era la lengua hablada por la
etnia pazioca
en el noroeste argentino y, de acuerdo a autores como Ricardo E.
Latcham, también en el Norte Chico chileno hasta
aproximadamente mediados del siglo XVIII.
Historia de la lengua
cacana
A la llegada de los españoles en 1535/1536 la mayor
parte de la población autóctona de la
región de las actuales provincias argentinas de Salta ( su
centro-sur), Tucumán (su extremo oeste), Catamarca, La
Rioja, norte de San Juan, oeste de Santiago del Estero, extremo
noroeste de Córdoba, y tal vez también en las
actuales regiones chilenas de Atacama ( su mitad meridional ) y
Coquimbo hablaba un idioma propio llamado kakán.El
sacerdote católico misionero Pedro Alonso de Barzana en
carta a su
colega el fraile Juan Sebastián fechada el 8 de septiembre
de 1594 dice: "La caca usan todos los diaguitas y todo el valle
de Calchaquí y el valle de Catamarca y gran parte de la
conquista [
provincia] de la Nueva Rioja y los pueblos casi todos que sirven
[ encomendados] a [la ciudad de] Santiago [Santiago del Estero],
así como los poblados en el río del Estero [ el
río Dulce] como otros muchos que están en la sierra
[las montañas del centro norte de Chile] ".
Se considera que éste idioma se hallaba dividido al
menos en tres grupos
dialectales: el kalchakí en los Valles Calchaquíes,
Santa María, Yocavil, el diaguita occidental en el Norte
Chico y, al este de los Andes en los valles de Belén,
Hualfín y Abaucán, por último el
capayán en La Rioja, norte de San Juan
extendiéndose acaso con el nombre de origen español
indama hasta el oeste de Santiago del Estero y extremo noroeste
de Córdoba, por su parte arqueólogos como Boman han
supuesto que el kakán se hablaba (ca. el s. XV) por todo
el oeste de la provincia de San Juan hasta la Cordillera del
Tigre, esto es hasta casi confinar con el Aconcagua ubicado en el
norte de Mendoza.
Filiación
Lengua del grupo andino
presenta rasgos que parecen emparentarle con el mapudungun, el
cunza y el runa simi, aunque éstos, generalmente de tipo
lexical pueden deberse a préstamos o a equivocaciones de
los investigadores al recopilar el material; se desconocen
mayores detalles como para precisar su ubicación lingüística.
Características de la lengua
Cacana
Esta lengua fue ágrafa (sin escrituras
completas), sus primeras transcripciones al español y al
latín (con las limitaciones fonéticas
correspondientes) se debieron a la actividad de los misioneros
tras la conquista española del siglo XVI, Alonso de
Barzana y Pedro Añasco escribieron hacia 1540 preceptos
gramaticales y vocabularios, Barzana también
redactó textos de doctrina cristiana, catecismos,
confesionarios, homilías, plegarias y sermones en
kakán pero estos no fueron publicados. Uno de los
misioneros – Lozano – expresa que sus
colegas, los frailes Hernando de Torre Blanca y Diego de Sotelo:
"eran peritísimos en el idioma cacano (…) Y,
añade: "es [el cacán] una lengua dulce y armoniosa,
tenía dificultades enormes de pronunciación, a tal
punto que sólo lo percibe [entiende] quien lo mamó
de leche, porque
es en extremo arrevesada [gramaticalmente] y forma sus voces
sólo en el paladar".
Página siguiente |