Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Lingüística general (página 3)




Enviado por liz eileen



Partes: 1, 2, 3

El significado de los morfemas depende siempre del
contexto lingüístico en el que aparecen. La
importancia de la doble articulación especifica del
lenguaje humano, es tal, que a ella se atribuye la capacidad de
las lenguas naturales para expresar un número infinito de
mensajes, y además el lenguaje verbal posee gracias a su
doble articulación la capacidad de referirse así
mismo frente al otro código.

Ferdinand de Saussure, padre de la
lingüística moderna, publico su obra en 1916.
Semiología o semiótica, es la ciencia que estudia
los signos en el seno de la vida social.

EL MODELO DE UNA LENGUA.

Es el complejo contexto funcional en el que ocurren
elementos lingüísticos de distintos niveles, los
cuales están agrupados en dos tipos de sub sistemas: sub
sistemas centrales y sub sistemas periféricos.

No guardan relación directa con el ambiente
físico- externo en el que se produce los
enunciados.

Sub sistemas centrales; son gramatical,
fonológico y morfológico.

El sub sistema gramatical; esta integrado por la
cantidad finita de monemas, signos mínimos que poseen un
significado y un significante, y por todas las leyes que rigen su
estructuración, su distribución, función y
combinación. El sub sistema gramatical esta formado por
las unidades de la primera articulación;
comprende:

La morfología; esta constituida por el inventario
de todos los morfemas de una lengua y las reglas que rigen su
estructura, combinación y distribución para tomar
palabras.

La sintaxis; es la palabra del sub sistema gramatical
que regula la función, el orden, la combinación las
relaciones conjuntos de los elementos dela
oración.

EL SUB SISTEMA MORFOLOGICO: se ocupa de la parte
fonética de los morfemas, palabras y construcciones sin
estudiar su significado. Relaciona el sub sistema
fonológico con el sub sistema gramatical.

EL SUB SISTEMA FONOLOGICO: Es el conjunto de relaciones
(funcionales) entre todos los fonemas de una lengua. Los fonemas
forman un sistema de acuerdo a sus grados de oposición. El
sistema fonológico esta conformado por las unidades de la
segunda articulación.

SUB SISTEMAS PERIFERICOS: está lo
semántico y lo fonético; contactan los sub sistemas
centrales con el ambiente físico-externo en el que se
materializan los enunciados.

SUB SISTEMA SEMANTICO: Relaciona los monemas con
referentes y contextos situacionales pertenecientes al mundo no
lingüístico.

ELSUB SISTEMA FONETICO: Es el conjunto de reglas que
rigen el aspecto material de los enunciados (los sonidos
articulados. Con su análisis físico-
fisiológico de los sonidos, la fonética es el
fundamento de la fonología.

IDIOLECTO

Es una sub división del dialecto. Es el modo muy
particular de hablar que tiene una persona. Si cada, uno de
nosotros uso diferentes palabras, diferente velocidad, tono de
voz. Eso es lo que compone nuestro idiolecto.

NORMA LINGÜÍSTICA

La norma se define como el conjunto de usos dela lengua
aceptadas por un grupo social en una situación
comunicativa determinada.

Norma lingüística, conjunto de rasgos o
reglas gramaticales que coinciden con el buen uso o empleo
correcto de la lengua, que una comunidad estima como propias y
que se aceptan sin dificultad.

El uso correcto fijado por la norma no es una
solución más o menos arbitraria, sino que ha sido
decidido atender a varios criterios: concuerdas más con
los hábitos de la lengua.

Hay que distinguir entre una norma
lingüística, estado intermedio entre el habla
individual y el sistema abstracto de la lengua, de la norma
preceptiva, o académica.

Aquella es variable, según los límites y
la índole de la comunidad social, y explica como es esa
realidad lingüística determinada, mientras que la
norma preceptiva marca como debe ser.

La lengua estándar representa el uso correcto del
conjunto de normas y hábitos lingüísticos
seleccionadas y aceptadas por los propios hablantes. Hay una
serie de reglas que los hablantes se las saltan por el influjo de
otras lenguas extranjeras.

En morfo sintaxis; la formación plural de ciertas
palabras de otras lenguas sigue la regla del español.
Así: club – clubes, no clubs, film – filmes,
no films. En la formación del diminutivo, la norma
española es mediante adición de sufijos, ito,- ico,
-illo: una casita y no una pequeña casa.

El uso de la preposición que reflejan un
significado ajeno a la lengua, calcan el que poseen otras
lenguas: golpe de vista por vistazo, remarcable por
notable.

El español de toda Hispano Americana y
España comparte, en general, normas morfológicas y
sintácticas comúnmente aceptadas.

En cuanto al léxico, abundan las peculiaridades
autóctonas. En lo que no existe norma es en la
fonética, esa norma funciona dentro de cada país,
que suele elegir las directrices de la capital.

Los registros
lingüísticos

Cualquiera de nosotros puede por tanto, descubrir y
reconocer la gran diversidad de su lengua.

  • a) Diversidad horizontal en la extensión
    geográfica: los dialectos (variantes diatópicas
    de la lengua).

  • b)  Diversidad vertical en la profundidad de la
    sociedad, los sociolectos (variantes diatrásticas de
    la lengua). O más por factores socios culturales y
    educacionales.

Ahora bien los niveles de la lengua pueden ser
rebasados, y todas las personas pueden pasar de unos niveles a
otros.

Es evidente que los hablantes del nivel culto pueden
tener mayor facilidad para pasar de un nivela otro; en estos
casos, hay trasposiciones de niveles.

Por eso es que una persona culta encontrándose en
contextos situaciones diversas y desempeñado diferentes
actividades en el curso de un día, puede emplear
diferentes" registros lingüísticos" y pasar de un
registro a otro dependiendo de las situaciones que se halle y el
tipo de inter locutor que enfrente. Observe: tomando desayuno y
hablando con sus padres y hermanos, usted usara el nivel
coloquial o informal de la lengua; pero cuando se encuentran con
su profesor o esta trabajando, usará el nivel culto; y si
es un poeta, en sus versos hará de nivel literario de la
lengua; y en cada nivel, tendrá que cambiar su registro
idiomático o lingüístico. El control de estos
"registros" y tener la capacidad para combinarlos, revelara su
buen comportamiento social. Solo una persona inculta no rebaza el
nivel vulgar de la lengua.

Eso es el registro lingüístico: una
abstracción que liga las variaciones de la lengua con las
variaciones del contexto social. Es pues, una especie de
habilidad lingüística del para usar diferentes
hablantes variantes de la lengua según sea los contextos y
los inter locutores que enfrente, así, pues, la gama de
registros se revelara en su idiolecto. Los registros
lingüísticos, pues, pueden encuadrarse en estos tres
niveles:

Monografias.com

La
palabra

En gramatical tradicional es cada uno de los segmentos
limitados por pausas o espacio en la cadena hablada o escrita que
puede aparecer libremente en cualquier posición y que esta
dotado a una función.

Una de las definiciones mas consistentes de la palabra
desde el punto de vista es toda forma libre capaz de aparecer
aisladamente.

Lingüísticamente, el concepto de palabra es
mucho más problemático de lo que la
definición anterior sugiere.

Determinar que constituye fonéticamente o
morfosintácticamente a los morfemas ligados y las palabras
léxicas existen los críticos cuyos estatus, la
palabra es discutido.

Dificultades en la definición de la
palabra:

Hay determinadas palabras que no encajan en la
definición anterior, como arcoíris, sopena de,
dáselo, etc. Por lo tanto, se requiere estudiar la palabra
desde distintos enfoques:

  • Criterio fonológico: segmento limitado por
    junturas o pausas.

  • Criterio formal: mínima forma libre,
    caracterizada por la posibilidad de aparecer libremente en
    cualquier posición de la cadena hablada.

  • Criterio Funcional: unidad dotada de una
    función, aunque hay unidades mayores y menores que la
    palabra.´

  • Criterio semántico: asociación de un
    sentido dado y un conjunto de sonidos dado dentro de una
    función gramatical. ´

Hay tres tipos de palabras:

  • Las palabras simples: son las que están
    constituidas por un solo monema (sea morfema o lexema): pan,
    con, avión.

  • Las palabras compuestas: son las que están
    constan de dos o mas lexemas: aguardiente, astronauta,
    sacacorchos.

  • Las palabras derivadas: son las que resultan de
    combinar un lexema con uno o varios morfemas: jar-din-era,
    in-mor-tal.

Clases de palabras:

Según su categoría
sintáctica:

  • Las que pertenecen ala categoría
    léxica;

  • Adjetivo:

Etimología.- deriva del
latín"adjetivus" que significa "agregado a". es una
palabra con la que se designa a los objetos, materiales o ideales
de la realidad pensándolos como conceptos
dependientes.

Ejemplo:

Jardín verde

Es también una clase formal variable
que modifica el sustantivo para determinarlo y
calificarlo.

Funciones:

  • a) Sintácticamente:
    el adjetivo cumple la función de modificar directo
    (MD) del sustantivo.

Ejemplo:

Monografias.com

Los sustantivos que adjetivan cuando
modifican directamente a otro sustantivo:

Monografias.com

Cuando el sustantivo modificado
directamente u otro. Esta en oposición

  • b) Semánticamente:
    determina y califica al sustantivo.

Monografias.com

  • c) Morfológicamente: es una
    palabra variable con accidentes gramaticales de género
    y número que concuerden del sustantivo.

Monografias.com

La variación genérica es más
característica del adjetivo que del sustantivo.

  • Adverbio:

  • a) Morfológicamente: Es una
    variable porque carece de accidente gramaticales.

  • b) Sintácticamente: Cumple con la
    función de modificar el verbo, del adjetivo, y de otro
    adverbio.

  • c) Semánticamente: Es un elemento
    que da idea de tiempo, modo cantidad, lugar, negación,
    causa, etc.

Ejemplo:

Monografias.com

Dentro de la oración los adverbios tienen
posición libre.

Ejemplo:

Mañana compraré entrada para el
cine.

Llegó tarde a la oficina.

Ganó el concurso fácilmente

  • Preposición:

Es una palabra variable del inventario cerrado que al
igual que la conjunción, carece de significado propio,
pero que lo adquiere de un contexto, es decir, en su
relación con otra persona.

Indica casi siempre relación de
subordinación.

Ejemplo:

Irá hacia su casa (dirección)

Silla de paja (material)

Viaja a cusco (dirección)

Media de seda (material)

  • sintácticamente: Es un nexo
    subordinante.

  • Semánticamente: Son palabras no
    connotativas.

  • Morfológicamente: Son palabras
    invariables pues carecen de accidentes gramaticales. Las
    preposiciones son 19, aunque cabe y so van cayendo en
    desuso.

  • Sustantivo:

  • a) Semánticamente: designa a los seres,
    los objetos o cosas

  • b) Morfológicamente: el sustantivo sufre
    variaciones en su forma para expresarse en género y
    numero.

  • c) Sintácticamente: funciona como
    núcleo del sujeto.

  • Verbo:

  • a) Criterio semántico: Expresa
    acción, estado, oposición o sentimiento,
    existencia, es decir da a conocer el comportamiento del
    sujeto.

Ejemplo:

La niña estudio con ahínco
(acción)

La niña estaba triste (estado)

La niña detesta la hipocresía
(pasión)

La niña es laboriosa (existencia)

  • b) Criterio sintáctico: actúa
    como núcleo del predicado, tiene naturaleza
    independiente.

Ejemplo:

Monografias.com

  • c) Criterio morfológico: es una palabra
    variable por que sufre modificación en su forma ya que
    presenta los accidentes o morfemas de: modo, tiempo,
    número, persona y aspecto.

  • Las que pertenecen a la categoría
    funcional

  • 1. Determinante.

  • 2. Conjunción: es una categoría
    gramatical de inventario cerrado.

  • a) Semánticamente: indica causa,
    unión simple, etc.

  • b) Sintácticamente: funciona como nexo o
    enlace.

  • c) Morfológicamente: es
    invariable.

  • 3. Sub junción: según su
    acentuación.

Oxítonas: son aquellas en la recae el
acento en la ultima silaba de la palabra; ejemplo:
salchichón.

Paroxítonas: son aquellas en las que el
acento recae en la antepenúltima sílaba por
ejemplo: camilla.

Proparoxítonas: son aquellas en la que el
acento recae en la antepenúltima sílaba por
ejemplo: esdrújula.

Sobre proparoxítonas: la mayor parte de
las palabras en español son llamas. Esto contrasta con el
francés en que todas las palabras son agudas.

Según su número:

  • Monosílaba: aquella palabra con una sola
    silaba por ejemplo. sol, buey.

  • Bisilábica: aquella apalabra con dos
    sílabas por ejemplo: nube, bolso.

  • Trisilábica: aquella palabra con tres
    sílabas por ejemplo: huracán,
    teclado.

Funciones de palabras.

Clases de
palabras

Funciones
sintácticas

Ejemplo:

Verbo

(sintagma verbal)

Sustantivo

Pronombre

(sintagma nominal)

Adjetivo calificativo

(sintagma adjetivo)

D. Artículo.

Adverbio

(sintagma adverbial)

Preposición

Conjunción

Interjección

Predicado núcleo del
predicado(NP)

Verbal

Predicado cópula
(cóp)

Nominal

Sujeto Agente (S.A)

Sujeto Paciente (S.P)

Complemento proposicional del
nombre

(C.P.N)

Complemento del adjetivo
(C.Adj.)

Atributo (AT)

Complemento directo (C.D)

Complemento indirecto
(C.I)

Complemento circunstancial
(C.C)

Complemento agente (C.A)

Complemento regido (C.R)

Complemento predicativo
(C.P)

Complemento predicativo del
complemento directo (CP- CD)

Complemento de nombre
(C.N)

Atributo (AT)

Complemento predicativo
(C.P)

Complemento predicativo del
complemento directo (CP- CD)

Determinante (D)´

Complemento circunstancial
(C.C)

Modificador (M)

Atributo (T)

Nexo (N)

Interjección (I)

Ayer comimos en un restaurante.

Tu hermana es muy simpática.

Picasso pinto este cuadro.

Este cuadro fue pintado por
Picasso.

La estación de autobús
esta cerrada.

Ingrid es una persona ansiosa de
conocimientos.

Soy noruega

Compro libros / los compro

Compro el libro de mi madre / le
compro el libro.

Esta tarde hago una fiesta en mi
casa.

Este cuadro fue pintado por
Picasso.

Hablemos de
política.

Kjell Magne fue nombrado
presidente.

Los estudiantes nombraron delegada a
Elena.

Me he comprado unos pantalones
azules.

Mi bicicleta es nueva.

Los estudiantes llegaron cansados a
clases.

Encontré cara la comida en
Noruega.

Los libros son suyos.

Allí venden las entradas para
el concierto.

Peter esta muy gordo.

Peter es así.

Escribió una carta desde
cuba.

Anja y ole son mis compañeros
de trabajo.

¡Ay! Me duelen las
piernas.

UNIDADES LINGÜÍSTICAS
MENORES.

Cualquier sonido, dato, hecho mediante el cual se puede
relacionar y puede llegar a construir un texto.

Es todo sistema lingüístico, las unidades se
combinan en unas con otras para formar unidades
mayores.

En efecto las unidades lingüísticas menores,
son los que carecen de significados y son los
siguientes:

Fonema: sonido encuadrado en un sistema
lingüístico caracterizado por rasgos distintivos
(llamadas también pertinentes o relevantes) que lo
relacionan con otros fonemas y al mismo tiempo la diferencia
entre ellos. Es la unidad mínima en la que puede dividirse
la lengua: tiene significante pero no significado. El sistema
fonológico del español.

Morfema: es la unidad mínima significativa
de la lengua por ser abstracto, son expresadas a través de
los morfos. Un morfema puede ser expresado por mas de un morfo en
ese caso se hablara de alomorfos.

El morfema es el portador del significado gramatical de
la palabra. Un morfema no debe de ser confundido con una silaba,
la silaba es una unidad de pronunciación, no contiene
significado, el morfema sí.

Ejemplo:

"Obrero" /obrero/ se separa silábicamente como
o-bre-ro, pero morfológicamente como:
obr-er-o, donde obr, es el
lexema, er es un morfema y o es
un morfema que expresa genero masculino.

Clases:

Desde el punto de vista semántica los morfemas
pueden ser calificados en:

SIMPLE: cuando solo expresan un concepto
(contiene un solo significado).

Ejemplo:

(-s) "morfema plural" no expresas otras cosas más
que número.

Morfo: es la configuración
fonológica de la que se reviste un morfema para ser
identificada idealmente y ser expresado correctamente.

Alomorfo: el fonema se realiza a través de
un fono (alófonos) los morfemas también pueden
hacerlo a través de más de un morfo. Las distintas
formas como se expresan los morfemas se denominan
alomorfos.

Ejemplo:

A – normal

I – legal

Des – cuidado

In – útil

Amalgama: cuando más de un concepto
(contiene más de un significado).

Ejemplo:

/comimos/, si el lexema es kon – debemos
considerar que – imos, es un morfema amalgama. Expresa los
conceptos de tiempo, número, persona, modo,
aspecto.

LA SÍLABA

La unidad fonética más pequeña que
podemos articular en el habla se designa con el nombre de
sílaba.

Una silaba puede estar formada por un solo fonema, o por
varios fonemas que se pronuncia siempre en una sola
emisión de voz. Si la silaba esta formada por un solo
fonema, este es una vocal.

Monografias.com

En el castellano, dividimos los sonidos en vocales y
consonantes según su función silábica: es
vocálico el fonema que por si solo constituye una silaba,
y consonántico el que la silaba lleva el apoyo de una
vocal.

Así pues en cada silaba ha de figurar una vocal o
fonema silábico, que puede ir acompañado de una o
más consonantes, o bien aislado, pero que es todos los
casos el elemento fundamental de la silaba.

Monografias.com

El límite entre las silabas se marca como una
disminución de perceptibilidad, generalmente en los
consonantes. La silaba tiene significante pero no significado,
aunque a veces puede ocurrir que una palabra esta compuesta por
una sola silaba, en cuyo caso es una silaba y, al mismo tiempo,
una palabra: sol, té.

Las silabas que se componen de una sola letra se llaman
mono literas: o-sa; las de dos, bilíteras: sue-la, las
tres letras, trilíteras: ver-bal, las cuatros letras o
mas, poli literas: tron – co.

Las silabas que contiene una sola vocal son simples:
vil, las que tienen mas de una, compuestas; vie – ja. Las que
finalizan la vocal se denominan libres o abiertas: co – to;
las que lo hacen en consonante, trabadas o cerradas: man-
tel.

La silaba que en una palabra recibe el acento se llama
silaba tónica, la que no lo lleva se denomina
atona.

NORMAS DE AGRUPACIÓN
SILÁBICA.

Cuando una consonante va entre dos vocales se une a la
segunda: a – la.

Dos consonantes entre dos vocales hacen que la primera
se una a la anterior y la otra con la que la sigue: ár
– bol; excepto que la primera de ellas sea b, f.g.k.p y la
segunda una I: o – bli – gar, a – fren –
ta, o también b, d, f, g, k, p, t y la segunda una r:
a-bra-zo, a-pren-der. En América, el grupo TL se articula
en una misma sílaba: a-tlan-ti-co, a-tle-ta.

Si tres consonantes aparecen seguidos, las dos primeras
se agrupan con al vocal anterior y la tercera con la que le
sigue: cons-tan-te, excepto si las dos últimas pertenecen
a alguno de los grupos del párrafo anterior.

Si aparecen juntas cuatro consonantes entre vocales, las
dos primeras se agrupan con la primera vocal y las dos restantes
con la que le sigue, aunque en la pronunciación oral se
tiende a reducir una de ellas: ads – crip –
cion.

ORTOGRAFÍA DE LA SÍLABA.

Cuando al final de un renglón no se puede
escribir entera una palabra por falta de espacio, se ha de partir
en una de sus sílabas, indicándolo mediante un
guion, y terminar de escribir en el renglón siguiente. Las
normas que rigen su correcta división son las
siguientes:

Ha de establecer la separación entre dos silabas.
No puede quedar sola, ni a final ni a principio de
renglón, una letra de esa palabra. No pueden separarse
diptongos ni triptongos.

LETRA

Es un símbolo escrito que en cooperación
con otros símbolos de un mismo grupo llamado alfabeto,
forman las palabras del lenguaje.

Ortografía de la Letra.

Estudia la escritura correcta de las letras o
grafías de la lengua española.

Letras o grafías del
español

La escritura de la letra comprende 27letras, sin
considerar a la ch, sh, y a w, que en conjunto
forman el alfabeto.

Alfabeto:

A,b,c,d,e,f,g,h,i,j,l,ll,m,n,ñ,o,p,r,s,t,u,v,x,y,z.

Estudio de la escritura de la palabras con letras
mayúsculas

  • Se escribe con mayúscula al inicio de todo
    escrito, párrafo u oración.

  • Se escribe con la letra mayúscula los nombres
    propios.

  • Se escribe con letra mayúscula las siglas y
    abreviaturas.

  • Se escribe con letra mayúscula toda palabra o
    frase que se requiera

Resaltar.

Estudio de las letras que generen
confusión

  • Estudio de las palabras con
    b,v,y,w

  • Estudio de las palabras con
    c,z,s,x

  • Estudio de las palabras con g y
    j

  • Estudio de las palabras con h

  • Estudio de las palabras con ll y
    Y

  • Estudio de las palabras con r y
    rr

  • Estudio de los signos de
    puntuación.

El sistema
lingüístico niveles y planos, nivel estructural y
criterio de análisis

ANALISIS LINGUISTICO.

El curso ofrece una visión panorámica del
lenguaje en tanto, sistema constituido por unidades y reglas, de
modo tal que esta pueda se objeto de diversos procedimientos
analíticos orientados a dilucidar aquellas a partir de
conjuntos de datos. Dichos procedimientos se aplican, sobre los
sub sistemas léxicos, morfológico y
sintáctico.

EL ENUNCIADO

Las palabras pueden nombrar seres, cualidades acciones,
circunstancia;….. O establecer relaciones entre otras
palabras. Pero una palabra aislada no suele expresar por si misma
una idea. Las palabras se combinan, generalmente son llamados
enunciados.

Características de los
Enunciados

Los enunciados son unidades que reúnen tres
características: todo enunciado expresa una idea que se
presenta como una afirmación, una pregunta, un deseo; por
eso decimos que el enunciado tiene un sentido
completo.

Dos o más enunciado están delimitados por
pausas. En la lengua hablada al final de cada enunciado se
produce una pausa larga: mientras que en la lengua escrita se
produce punto o signo de interrogación o
exclamación.

Todo enunciado se pronuncia con una melodía o
entonación independiente de la entonación de otros
enunciados. Esa melodía nos permite saber cuando una
persona afirma algo, formula una pregunta o realiza una
exclamación.

Clases de Enunciados.

Hay dos clases de enunciados:

Oraciones: las oraciones son enunciados que se
caracterizan por tener un verbo conjugado y por estar compuesta
por el sujeto y el predicado.

Ejemplo:

Entre el sujeto y el predicado se establece una
relación gramatical que se manifiesta en la concordancia
de número entre el núcleo del sujeto y el verbo de
la oración, de manera que si variamos el núcleo de
la forma verbal, el sujeto también
varía.

Frases: las frases son enunciados que no, tienen
ninguna forma verbal conjugada y no pueden descomponerse en
sujeto y predicado.

Con mucha frecuencia utilizamos las frases en letrero o
titulares; y en las exclamaciones con que manifestamos de modo
expresivos nuestros sentimientos.

Entre las palabras que pueden construir por si misma una
frase se encuentran las interjecciones.

Los componentes del Enunciado

En los enunciados, las palabras se agrupan unas con
otras formando conjuntos homogéneos a los que llamamos
grupo o sintagma.

El sintagma es una palabra o un grupo de palabras
conectadas entre si que constituye una unidad dotada de
significado y desempeña en el enunciado una función
determinada: de sujeto, de predicado, de objeto directo, de
complemento circunstancial.

Unidad de
comunicación; criterios de análisis; el
análisis lingüístico global; forma y
función

ESTRUCTURA PROFUNDA Y ESTRUCTURA
SUPERFICIAL:

Durante los años cincuenta y sesenta del siglo
XX, Noam Chomsky desarrollo el concepto de cada oración,
tiene dos niveles distintos de representación: una
Estructura Profunda y una Estructura Superficial.

La estructura profunda; era una representación
directa de la información semántica de la
oración, y estaba asociada con la estructura superficial
(la tiende a producir la forma fonológica de la
oración) mediante transformaciones.

Hay un malentendido muy extendido según el cual
la estructura profunda se suponía identifica en todas las
lenguas naturales (para crear la gramática universal, sin
embargo, no fue exactamente eso lo que Chomsky
sugirió.

Chomsky pensó que debería haber
considerables similitudes entre la estructura profunda de
distintas lenguas, y que estas estructuras revelarían
propiedades comunes a todas las lenguas que estaban escondidas
bajo la estructura superficial.

Es discutible que la motivación para introducir
las transformaciones era simplemente hacer gramáticas
más (matemáticamente) poderosas, en lugar de
explicar el origen de las variaciones sintácticas entre
las lenguas. Aunque, para Chomsky, la capacidad de una
teoría gramatical a la hora de generalizarla en su
análisis de distintas lenguas fundamental, algunas obras
clave al inicio de la gramática transformacional (por
ejemplo, la obra de Chomsky Aspects of the theory of syntax 1965)
hacen hincapié en el papel que juegan las transformaciones
para obtener el nivel necesario de poder matemático en el
componente sintáctico de una gramática, que, en su
opinión, las gramáticas estructuralistas, populares
en aquel momento, no ofrecían.

Chomsky también recalca la importancia de los
dispositivos aportados por la moderna matemática formal
para el desarrolla de una teoría gramatical.

Procedimientos para el Análisis
Lingüísticos, Modelo de Análisis
Morfosintácticos y Semánticos

Variedades del Español en el
Perú.

El español de hablantes –
no maternos;
es el español de quienes, por lo general,
son nativo-hablantes del quechua o aymara, y que tienen al
español como la segunda lengua.

El Interlecto

Escobar define el interlecto o inter lengua "el
español hablado, como segunda lengua, por personas cuya
materna es una de las dos lenguas amerindias …. , o sea
el quechua y el Aymara, y se encuentran es proceso de
apropiación del castellano.

En este sentido, GP es un hablante de interlecto, se
encuentra en una situación de bilingüismo parcial en
donde las interferencias se dan en una forma directa. Por otra
parte, muchas de las características de la lengua GP se
hallan hasta hoy vigentes en los territorios del Per, a pesar del
paso del tiempo. La pregunta que cabe resaltar es si la lengua GP
se encuentra en un proceso de bilingüismo, y con él
dentro del proceso de castellanización, o si pertenece ya
al español andino.

Para llevar a cabo un análisis
lingüístico adecuado, conviene tomar en cuanta en
cada aspecto a analizar las diferencias entre el castellano y el
quechua. Debido a que desconozco la lengua quechua, ha tenido que
apoyarme en ele conocimiento de otros.

Autores para poder analizar las interferencias en GP.
Dentro de las características estructurales del quechua
que Cerrón-Palomino menciona cabe resaltar que es una
lengua aglutinante y/o polisintética, es decir, expresa
conceptos y relaciones mediante la adición de afijos a los
temas radicales (aglutinante) y las relaciones gramaticales de
sujeto, objeto y otras se manifiestan a través de una
aglutinación compleja de afijos, dando origen a una sola
palabra compleja. Con ello se explica cuan elaboradas pueden ser
las palabras quechuas y la necesidad de recurrir a
perífrasis, en lenguas como la castellana, para traducir
aproximadamente su significado. 23

Aspecto fonético

En cuanto al vocalismo, el quechua solo conoce dos
grados de cobertura vocálica, frente a tres del
castellano; así, el hablante de interlecto neutraliza los
grados alto e intermedio y reinterpreta la "e" por "i" y la "o"
por la "u". 24 además, el quechua no produce grupos
vocálicos, ya que la presencia consonántica es muy
fuerte, lo que llave a una reducción a substitución
de diptongos. 25 En el texto de GP se encuentran los siguientes
ejemplos:

Monografias.com

Respecto al consonantismo, salta a la vista la falta de
contraste entre consonantes sordas y sonoras, siendo reproducidas
las oclusivas, sonoras como sordas:

  • Señor absoluto (p. 69)

  • Dando critos (p. 280)

Aspectos morfo- sintáctico.

Dentro de las características mas resaltantes se
encuentran la ausencia de articulo, puesto que el quechua carece
de él: "Fue muy triste la corazón y bizarra mujer
de cuerpo y muy humilde. De tan humilde no se metía en
fiestas ni taquies ni era amiga de criadas sino pocas. Muy amiga
de criar enanitas y corcobadillas …. , p. 128, la
falta de concordancia de genero y numero, el quechua de GP
"carece de un fonema marcado para la formal plural de tercera
persona; tampoco hay un contraste marcado de genero. "26, lo que
produce usos pronominales anómalos: "Que entierran
quinientos niños inocentes y niñas; lo entierra
parado vivo …. p. 250, "y no tienen casas, cinco
edificaron unas casitas que parece horno que ellos les llaman
pucullo", p. 50.

La anteposición del objeto al nombre, algo
típico del quechua 27: "y por eso comían en publico
plasa y baylauan y cantauan". P. 54

La anteposición del elemento posesor al elemento
poseído en las construcciones de genitivo 28.

"Todo eso entierra en su chácara (sementera) de
su enemigo, p. 267, el objeto gramatical traducido por un
instrumental en quechua, ya que en tal lengua, el objeto
lógico de una frase verbal se manifiesta frecuentemente
por una frase instrumental.

"Y sacrifico a Dios con su hijo", p. 22, y por
último, el quechua es un tipo de lengua cuya
formación sigue el patrón SOV
(sujeto-objeto-verbo), frente al castellano SVO, de ahí
construcciones como: "Y había gente, como hormiga
multiplicaron", p. 54

Aspecto léxico-semántico

Como dijo cosmovisión andina cambio mucho en el
proceso de aculturación, "motivando en el quechua hablante
una mueva Lectura del Universo 29, se incorporan nociones y
categorías nuevas y donde no es posible se recurre al
préstamo léxico. Se menciono antes el
préstamo de la voz oveja, que adopta las formas UWIJA o
UBIJA. 30 otros prestamos incorporados son Virgen,
Espíritu Santo, gracia, fiesta, domingo, jurar, comulgar,
confesar, ayunar, diezmo, ánima, etc. 31 Sin embargo, se
dan casos de un uso peculiar de palabras en castellano que
delatan una traducción directa del quechua, donde sus
relaciones semánticas son otras, parafraseando a
Urioste:

En quechua, TINKUY tiene dos posibles
traducciones: encontrarse o luchar. En la P. 63 se lee "De
cómo los reyes antiguos pedían paz entre ellos y se
aguardaban un año o medio año u luego acarando el
plazo, encontrauan" 32. De donde encontrauan debería ser
traducido con luchauan o guerreauan para que la frase tenga
traducir como observar y parecer, en GP se lee "Parecían
en las estrellas y tempestades, aire, vientos, y aues que velan y
por el sol y la luna y por otros animales sauían que
auía de suceder guerra……. "33, donde la
frase tendría sentido si se utilizara observaban en vez de
parecían. 34

EL ESPAÑOL DE HABLANTES
MATERNOS.

  • 1. Castellano Andino tipo 1.

  • 2. Castellano Ribereño o no Andino o
    tipo.

Castellano Andino: variables;

  • a. La andina propiamente dicha.
    Zonificación: corresponde geográficamente a las
    zonas de los valles andinos e inter andinos de norte a sur,
    con excepción del Altiplano.

  • b. La Altiplánica. Zonificación:
    se localiza en la región de Puno.

  • c. La Variedad del Litoral, y andes
    occidentales sureños. Zonificación: abarca
    Moquegua y Tacna.

Castellano Ribereño o no Andino:
Variedades;

  • a. La del Litoral Norteño.
    Zonificación: se extiende por la faja costanera el
    norte hasta aproximadamente chala, en sur.

  • b. La del Castellano Amazónico.
    Zonificación: corresponde a la hoya amazónica
    (básicamente Loreto y San Martin) y sus prolongaciones
    en Amazonas y Huánuco.

Multilingüismo en el
Perú

En las diversas regiones de la costa, sierra y selva,
los grupos humanos que las habitan tienen manera de pensar,
ocupación, costumbres y alimentación
diferente.

El Perú es un país multilingüismo y
pluricultural. En el extenso y variado territorio de nuestra
patria se hallan muchas lenguas, y como hemos visto existen
también diferentes matices del castellano.

Cada una de las lenguas del Perú es el
vehículo de comunicación de una distinta sociedad y
cultura; de una manera de pensar y entender el mundo. El
multilingüismo esta por lo tanto estrechamente relacionado
con nuestra realidad pluricultural.

Las principales lenguas andinas que todavía se
hallan en nuestro país son: quechua, aymara, jagaru,
kauki. El quechua es la lengua nativa mas importante de nuestra
patria; alrededor de tres millones habitantes hablan quechua en
sus diversas unidades dialécticas. El aymara es la segunda
en importancia; se hablan principalmente en la región de
puno. En Yauyos, provincia del departamento de lima, se hablan
dos lenguas que están en extinción: el jagaru y el
kauki en los pueblos, de Tupe y Cachuy, cuya existencia data de
muchísimos siglos atrás, desde que llegaron los
incas a esta zona.

¿Cuántas lenguas se hablan en la Selva
Peruana?

En esta región habitada por muchos núcleos
humanos se hablan en la actualidad muchas lenguas. Los
lingüísticos dicen que son aproximadamente setenta y
ocho. Las más conocidas son: aguaruna, amuesha, amahuaca,
Bora, cocama, huitoto, jibaro, machiglunga, piro, ticuna,
etc.

En las ciudades mas importantes igualmente, existen unos
cuantos miles de hablantes de Alemán, Ingles, Italiano,
Japonés, por partes de personas que radican en nuestro
país temporal o definitivamente.

El castellano es la lengua oficial y debe ser
vehículo de comunicación nacional, sin embargo,
debemos dejar de apreciar otras lenguas nativas, nuestras de
culturas milenarias que enriquecen y resaltan los valores de
nuestra patria.

Principales Lenguas que Hablan en el
Perú

Monografias.com

Monografias.com

Con el español el territorio peruano, son 14
familias lingüísticas diferentes que engloban a 72
Etnias.

Quechua: en un principio que tiende a dialectizarse esta
es adquirir variantes en el espacio geográfico. Que sea
considerable la diversidad de sus hablas en distintas regiones y
que a veces (por acción del tiempo y por masa del
hablante), estas divergencias lleguen a configurar otros
dialectos como la lengua ajena a otra variedad dialectal,
trayendo como consecuencia que la posibilidad de
compresión entre sus hablantes se ha reducido. Mucho de lo
que acabamos de explicar ocurrió con el quechua y otra
lengua en el devenir histórico.

Hay pues variedades dialécticas de quechua cuyas
características son figuradas: cambios fonéticos,
lexicales y un gran uso de sufijos diferentes.

Algunos afirman que en los siglos de la vida tiene el
quechua, sus variación dialécticas, en las
practicas se han constituido, cada una en la lengua distinta;
pero en realidad los que los une como integrantes de un mismo
sistema (lengua) es el hecho de que descienda de un tronco
común: el proto quechua. Esto es más importante que
sus divergencias.

Aru, la familia lingüística jaqui-
aru esta conformadas por tres lenguas: jagaru y kauki. Hoy los
arqueólogos, etnohistoria dores y lingüistas
están reconociendo que la lengua relevante de la cultura
Wari fue una de familia de jaqui – aru.

La cultura Wari floreció aproximadamente entre
los años 600 a 800 de nuestra era fue la cultura
determinada del imperio inca además de la cultura
Tewanaku. Esta cultura Wari y su lengua hoy esta dividida en tres
repúblicas: Bolivia, Chile, Perú. Con fue
significante en el pasado, esta cultura y su lengua siguen siendo
factor determinante en la identidad nacional en las citadas
repúblicas.

Arahuaca; el tronco arahuacano (arawákan,
arak) contiene mas lenguas distintas que cualquier otra familia
del hemisferio occidental y es internamente mas diverso que
cualquier otro grupo genérico en Sudamérica. Este
nombre (que no hay que difundir con araucana).

Es el aplicado a lo que denomina también sub
tronco maipureano pues aunque se pensaba que las lenguas
maipureano era un gran sub grupo de las arahuacanas, en realidad
todas las lenguas vivas arahuacanas, pertenecen al grupo
maipurano.

Jibaro; consiste en dos lenguas emergentes; el
jibaro es el mismo que shuara y se trata de una
Españolización de una antigua pronunciación
indígena de algo que sonaba parecido. Algunos
lingüistas sostienen que solo hay una lengua jibaro, aunque
reconocen que la araruma es el dialecto más
diverso.

Zaparo; la familia de lenguas saparoan
(zaparoana), 4100 a de diversificación
lingüística. Consiste de 6 lenguas de las cuales una
esta muerta, habladas en Ecuador y Perú. Los elementos que
lo componen son:

Grupo Jibaro:

Lengua sáparo konambo

Lengua arabella andora.

Lengua ikito kawarana.

Hay quien encuadra esta familia dentro de la familia
andian kacupana, Zaparo y otros que incluyen en el Zaparo –
Peba, junto con la yawan que tiene 6000 a de
diversificación lingüística.

Tucano; el tronco de las lenguas tukanoan, 4500 a
de diversificación lingüística, esta compuesto
de 14 lenguas de las cuales son muertas.

Cahuapana; la familia de las lenguas
kawapanán consisten de 2 lenguas: chayahuito y hevero. A
esta familia de lenguas se le ha conocido también como
maina, aunque se trata de un término que se aplica a
muchas lenguas nativas no relacionadas del Perú
oriental.

Huitoto; consiste de 7 lenguas de las cuales 4
están muertas, hablándose de Colombia, Perú
y Brasil. Su relación es discutida siendo puesta junto con
la bora formando un conjunto denominado bora – witotan,
otros la sitúan con la andoque y otros la insertan de la
macro Caribe junto con la bora.

Tupi – Guaraní; todas las lenguas
tupianas, salvo la amarillon y a oyampi se hablaron en sus
día al sur del amazonas, desde los andes hasta el
Atlántico, en el tiempo de la conquista fue hablada a lo
largo de la Costa, fue lengua franca aunque en una forma franca
modificada y estrechamente relacionada con guaraní se
convirtió en lengua nacional en Paraguay. Siendo una de
las pocas lenguas nativas que resistieron el empuje del
español o del portugués. En el tiempo del
descubrimiento las tribus trupi – guaraní estaban
avanzando en todas las direcciones al sur del amazonas,
desplazando o otras tribus que adoptan las lenguas tupi-
guaraní.

Con el pasar del tiempo los grupos tupíes
declinado enormemente, extinguiéndose 26 de ellos en
Brasil con el corto del tiempo que va desde 1900 o 1957 y
desaparecieron 14 lenguas ala menos en este periodo. Los tupis
eran granjeros y navegantes ribereños que cultivaban
mandiocas, patatas, maíz, frijoles, cacahuate, y
algodón. Recogían tortugas y sus huevos, pescaban y
cazaban mamíferos con fechas y arpones desde largas
piraguas. También utilizaban venenos tupies eran
patrilineales.

A lo largo del bajo amazonas y en la costa había
numerosos pobladores con múltiples casa donde miles de
personas vivían. Estos pobladores guerreaban
insensatamente capturando, torturando y comiendo a sus victimas,
su religión era chamanista con poco ceremonial
ismo.

Peba Yagua; la familia de lenguas yawan (yaguana)
consiste de 3 lenguas de las cuales 2 están muertas. Unos
las ubican entre el macro Caribe y otros entre el Zaparo Peba con
la Zaparoan, consiste de las siguientes lenguas:

Yawua

Peba

Yameo.

Antiguamente la familia yawan se denominaba peban
harakmbet. Familia Etnolingüística a la que
pertenecen diversos grupos étnicos que habitan. El alto
madre de Dios y afluentes. Su población ansiada es de unos
1700 habitantes, lo que representa el 0.67 % de la
población indígena peruana. Se les considera como
un grupo de alta vulnerabilidad, tanto por la composición
demográfica de los sub grupos que constituyen esta etnia,
como por el gran impacto de las actividades de minería
aurífera que tienen en su territorio.

Tacana; los autores que suscriben acerca de este
grupo coinciden perfectamente en su ubicación
geográfica. Ellos indican que los tacana y San Buena
ventura en el Noreste de Bolivia al pie de las estribaciones de
(ixeamas) las montañas de los andes. Están
ampliamente desimanados en los ríos bini, madre de Dios y
Orton, en los departamentos de Beni y Pando. Su mayor
concentración es en la provincia Iturralde departamento de
la Paz.

Panorama Etnolingüística en las Lenguas
de la Selva

Entre 1996 y 1997 se hizo un levantamiento digitalizado
de las tierras titulados a las comunidades indígenas en la
amazonia peruana, gracias al apoyo de todos los sectores
nacionales involucrados en la problemática indígena
amazónica, que han puesto a disposición la actual
información cartográfica y estadística
requerida.

La información que ponemos a disposición
esta posible en forma de análisis de la parte
correspondiente a como es la situación en la que se
encuentra nuestras lenguas en la selva actual, a fin de facilitar
la información y su interés futuro.

El panorama actual arroja resultados de suma
interés: la población total asciende a 299218
habitantes en base al censo de población de1993
comunidades indígenas amazónicas, pertenecientes a
grupos étnicos y 12 familias lingüísticas con
una superficie total titulada de 7379491.72 hectáreas y
3444887 hectáreas adicionales reservados a favor de grupos
Nahua y kugapakori y finalmente, cabe destacar que durante este
siglo y hasta 1997 se han extinguido, física y
culturalmente.

María R. Wise (1994) empleando como criterios
fundamentales de lealtad lingüística de lo habitantes
de una lengua y el corto número de sus miembros
monolingües, hace un estado de las lenguas peruanas en
peligro de extinción.

Las lenguas que Wise señala son los
siguientes:

Abeshera (IND), aguana (IND), cholón (ind),
munichi (ind), andoa (shemigae), arabela shiriri, iquito,
tashiro,(familia zaparo); alsahuaca o yamaica, esconahua,
moronahua, huarapana o panobo, pesaba, remo, sensí,
capahua. Tiene menos de 600 miembros (familia pano), chemicuro,
iñapri, mashcopero, resígalo, caguiente. Tiene
menos de 600 mienbros (maipure – arawak); cocama,
cocamilla, omagua, (familia tupi – guaraní);
wachipaire, amarakaeri. Tiene memos de 600 miembros (familia
harakmbut); Huitoto, muiname, ocaina (familia huitoto); jibaro
(familia quechua); taushiro (familia zaparo); yameo (familia
peba); oryön,tiene menos de 600 miembros.

En total las lenguas en peligro de extinción
según Wise resultan 25. Como se podrá ver en los
daros ella distingue dos categorías entre lenguas en
peligro:

  • a) Aquella que están en inminente
    peligro.

  • b) Aquellas que por tener miembros a los 600
    pero no más de esa cifra. También se encuentran
    en una situación de cuidado.

La temática de la extinción de las
lenguas, de bastante interés en la actualidad, en parte
debido a la preocupación por la situación critica
de muchas lenguas, que hace peligrar su subsistencia.

Generalmente de lenguas amazónicas la
aparición de espacios geográficos mono
lingüísticos especialmente lenguas de familias zaparo
que es la familia que da el mayor número de idiomas
extinguidos donde actuaron intensamente los misioneros jesuitas
en lenguas de la colonia.

Los grupos etnolingüísticas que se
contribuyeron en los mayores colaboradores de los misioneros
jesuitas son quienes mas perdieron su identidad
etnolingüística.

Lenguas Extintas:

La lista que aparece a continuación presenta las
lenguas que se extinguieron en el trascurso del siglo en la
amazonia peruana.

Monografias.com

Año en que falleció el último
hablante. No determinada su condición de la lengua o
dialecto.

Las siguientes lenguas peruanas pueden ser listadas como
idiomas en riesgos para su supervivencia:

Monografias.com

Entidad lingüística indeterminada en
términos de condición de lengua o
dialecto.

Los ochos grupos etnolingüísticas con el
mayor número de miembros son los siguientes:

Monografias.com

Las lenguas menos vitales frente a las lenguas
más fuertes, los ochos idiomas menos vitales, que tienen
el menor número de hablantes son:

Monografias.com

Aquí podemos ver el cuadro de las familias
lingüísticas, su auto denominación y una
pequeña síntesis histórica de cada uno de
ellas:

Monografias.com

Monografias.com

Análisis
lingüístico gramatical y lingüístico
global

Se utiliza los criterios de estudio de la
lengua, es decir sus componentes:

Fonético /
fonológico

Morfo / sintáctico

Léxico / semántico

  • 1. Estudio fonético /
    fonológico

Se utiliza el procedimiento de la
transcripción o la denominada
transliteración.

Ejemplo:

Monografias.com

Identificación de
fonemas:

Monografias.com

Identificación de las
Sílabas:

La- ro- sa- blan- ca- en- can-ta- do- ra =
10 sílabas

Identificación de las
letras:

l-a-r-o-s-a-b-l-a-n-c-a-e-n-c-a-n-t-a-d-o-r-a = 23
letras

  • 2. Estudio
    Morfológico:

Monografias.com

Conclusión

La lingüística es el estudio
articulado y en le presente trabajo hemos presentado todo el
estudio que tiene esta ciencia, la monografía de el curso
de lingüística general esta basado en las diferentes
corrientes existentes para su estudio de las diferentes
variaciones que existen en el castellano hablante.

Recomendaciones

Para la realización de este trabajo
se debe recurrir a fuentes escritas las cuales encontramos en las
bibliotecas (el CETA, UNAP) internet enciclopedia etc.

Li agradecimiento al Lic. Edinson
Bruño Mozombite por sus sugerencias para la total
realización de este trabajo.

Bibliografia

  • SAUSSURE, Ferdinand.

1960 Curso Lingüística General.
Buenos Aires.

Editorial. Losada

  • CÁCERES CHAUPIN,
    José

Gramática Estructural de la Lengua
Española

2000 Gramática Estructural y
Transformacional

Edición, Editorial San Marcos
Lima-Perú

  • IBICO ROJAS, R. y GARCÍA
    V.L.

1997 Lenguaje: Lingüística y
Metodología

Editorial Talleres Gráficos del
Instituto Augusto Salazar Bondy

Dedicatoria

A mis padres quienes indudablemente quieren
lo mejor para su hija.

Para aquellas personas que constantemente
me vienen prestando su apoyo incondicional, mi
hermana.

Al profesor por entendernos como
estudiantes y seguir contribuyendo en la calidad de la
formación del docente.

 

 

Autor:

Vivian Barrera
Díaz

Enviado por:

Liz Eileen

Docente: Prof. Edinzon Bruño
Mozombite

2010

Iquitos – Perú

Partes: 1, 2, 3
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter