Monografias.com > Educación
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

La comprensión auditiva en Lengua Inglesa. Propuesta de actividades




Enviado por Adaile Cabrera



Partes: 1, 2

  1. Resumen
  2. La
    comprensión auditiva en segundo año de la
    carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua
    extranjera)
  3. Estructura de actividades para el trabajo con
    audiotextos para estudiantes de segundo año de la
    carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua
    extranjera)
  4. Propuesta de actividades
  5. Conclusiones
  6. Bibliografía

Resumen

Este trabajo muestra el resultado de una
investigación realizada en la Facultad de Lenguas
Extranjeras de la Universidad de La Habana,
específicamente en el segundo año de la
Licenciatura en Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera),
con respecto a la enseñanza de la comprensión
auditiva. En el mismo se hace referencia a la motivación
de dicha investigación así como el objetivo, los
métodos aplicados, las tareas que guiaron el curso de la
investigación, el campo y el objeto de estudio.

Se presenta el resultado de la investigación que
no es más que una propuesta de estructura de actividades
para el trabajo con audiotextos en segundo año de la
Licenciatura en Lengua Inglesa (con segunda lengua
extranjera).

La comprensión auditiva, de las cuatro formas de
actividad verbal, es la menos estudiada en el campo de la
enseñanza de las lenguas extranjeras. Sin embargo, de
sobra es sabido que no por ello es menos importante. Se le ha
dedicado menos tiempo a su estudio pero merece tanta o más
importancia que la expresión oral o escrita o la
comprensión de lectura. De la comprensión auditiva
depende el desarrollo, por ejemplo, de la expresión oral
pues se aprende teniendo en cuenta patrones imitativos y no se
puede producir un sonido que no se ha entendido. Por tanto, es de
vital relevancia desarrollar la comprensión auditiva
cuando se quieren obtener resultados gratificantes en el proceso
de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera.
Más aún si esta lengua extranjera
constituirá el medio de trabajo de ese estudiante de
lengua extranjera.

La presente investigación está motivada
por una situación problémica detectada por la
autora en la articulación de la comprensión
auditiva en la Licenciatura de Lengua Inglesa (con segunda lengua
extranjera). Durante sus estudios en esta carrera, la autora de
este trabajo llevó a cabo una investigación acerca
del desarrollo de la forma de actividad verbal comprensión
auditiva en el curso preparatorio. Esta, a su vez, motivó
el análisis en años posteriores que arrojó
un déficit en cuanto al desarrollo de esta forma de
actividad verbal en el segundo año de la carrera. En ese
momento el plan de estudios que estaba en práctica era el
Plan C Perfeccionado. En la actualidad se ha implementado el Plan
de estudios D y aunque en el momento de escribir esta tesis no se
ha comenzado el Plan D en segundo año, el programa de
Lengua Inglesa para dicho plan no refleja cambios que respondan a
la solución de las dificultades detectadas.

¿Cuál es entonces la situación de
la articulación de la comprensión auditiva? Luego
de realizar un análisis exhaustivo, tanto de documentos
como de las encuestas y entrevistas realizadas, la autora de esta
investigación se percató de que el Plan de estudios
D cuenta con horas dedicadas especialmente al desarrollo de la
comprensión auditiva en el curso preparatorio y en el
primer año. Las asignaturas Año Preparatorio en
Lengua Inglesa y Lengua Inglesa I son impartidas divididas por
habilidades, es decir, los estudiantes reciben comprensión
auditiva separada de comprensión escrita, expresión
oral y expresión escrita. De este modo se le dedica
más atención a cada una por separado.

Sin embargo, en el segundo año de la especialidad
existe una carencia de horas dedicadas especialmente al
desarrollo de la comprensión auditiva. El programa de
Lengua Inglesa II, asignatura correspondiente a este año
académico, deja saber explícitamente que la misma
se caracteriza por el hecho de que no existe separación de
las habilidades y el estudiante no recibe esta forma de actividad
verbal como asignatura independiente. La comprensión
auditiva se utiliza en las clases de Lengua Inglesa II como medio
para lograr el objetivo central de la clase, no como objetivo
rector que se deba desarrollar. La asignatura se caracteriza por
llevar a cabo en las clases una serie de simulaciones de lo que
podrían ser actividades profesionales donde el estudiante
utiliza la comprensión auditiva para cumplir la tarea
asignada pero no realiza ejercicios de comprensión
auditiva como tal. Las clases de lengua inglesa en segundo
año tienen como objetivo ubicar al estudiante en
situaciones similares a las que tendrán que enfrentar una
vez graduados, ya no se centran en desarrollar las formas de
actividad verbal como habilidades independientes sino como un
todo que se integra para lograr la comunicación en la
lengua extranjera que se estudia. Este enfoque integrador es
correcto, pero surge entonces una interrogante ¿qué
sucede con el desarrollo de la comprensión
auditiva?

El segundo año es la antesala de los estudios de
interpretación (que comienza en tercer año), para
la que la comprensión auditiva es de vital importancia. Es
por ello que es en este momento en que se deben ejercitar y
desarrollar a plenitud las habilidades del estudiante en
comprensión auditiva. Existen habilidades necesarias para
lograr un buen desempeño en interpretación, como
desarrollo de mecanismos de inferencia y de la memoria inmediata,
que se desarrollan con mayor eficacia en las clases de
comprensión auditiva, de ahí que sea
paradójico el hecho que se supriman las mismas justamente
antes de comenzar los estudios de
interpretación.

Esta aseveración de la autora no se debe tan solo
al resultado de las encuestas a los estudiantes quienes expresan
la necesidad de recibir mayor número de horas clase de
comprensión auditiva, sino también a lo que exponen
expertos en la materia que perciben dificultades que deben
subsanarse en años anteriores al comienzo de los estudios
de interpretación. El M.Sc. Vladimir Domínguez ha
detectado "pobre desarrollo de la comprensión
auditiva, sobre todo del inglés académico como
resultado de dificultades en los elementos pertinentes a la
comprensión de un texto oral. Por ejemplo, no se han
desarrollado mecanismos de anticipación o
generalización, se ha trabajado en las clases de
comprensión auditiva a nivel de la palabra y cuando no
comprenden una palabra, independientemente de los elementos que
la rodean, son incapaces de inferir el significado
." La Lic.
Dilenia Hidalgo Suárez manifiesta la presencia en los
estudiantes de "problemas de lengua, problemas con la memoria
inmediata, a veces no recuerdan lo que acaban de escuchar. A los
estudiantes les cuesta entender otras variantes del inglés
que no sean la británica o la
estadounidense."

Por otra parte la propia experiencia como estudiante de
esta carrera de la autora de esta investigación es
relevante para afirmar lo que hasta el momento se ha expresado.
Cuando se enfrentó en tercer año de la licenciatura
a la interpretación encontró dificultad, pues
muchas de las habilidades desarrolladas en los cursos
preparatorio y primer año se habían perdido debido
a la falta de ejercitación durante ambos semestres de
segundo año.

Por todo lo antes expuesto la autora de este trabajo
considera una necesidad buscar un medio para ayudar a subsanar
esta dificultad y se plantea el siguiente problema:
¿Cuáles son las características de una
estructura de actividades para el trabajo con audiotextos que
ayuden a subsanar las dificultades que presentan los estudiantes
de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con
segunda lengua extranjera) que interfieren en su adecuado
desempeño al enfrentarse por primera vez a la
interpretación en tercer año?

De ahí que el objetivo de este trabajo sea:
proponer una estructura de actividades para el trabajo con
audiotextos que ayuden a subsanar las dificultades que presentan
los estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua
Inglesa (con segunda lengua extranjera) que interfieren en su
adecuado desempeño al enfrentarse por primera vez a la
interpretación en tercer año.

Por tanto el campo de estudio de esta
investigación es la forma de actividad verbal
comprensión auditiva en segundo año de la carrera
de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) y el objeto de
estudio es el desarrollo de la comprensión auditiva como
medio indispensable para la interpretación en segundo
año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua
extranjera).

La investigación servirá de apoyo a los
profesores de Lengua Inglesa II y podrá contribuir
así a una elevación de la calidad de la docencia en
esa asignatura, concretamente en el desarrollo de la C.
A.

El aporte práctico de esta investigación
es la estructura de actividades para el trabajo con audiotextos.
La novedad científica es que por primera vez se
diseña una estructura de actividades para subsanar las
dificultades de comprensión auditiva que presentan los
estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa
(con segunda lengua extranjera).

Los métodos empleados son:

Teóricos

  • Histórico – lógico: para establecer
    los antecedentes y la situación problémica de
    esta investigación.

  • Inducción – deducción: para la
    búsqueda de información acerca de la
    comprensión auditiva.

  • Síntesis – análisis: para extraer la
    información necesaria para el presente trabajo de toda
    la encontrada sobre el tema de enseñanza de la
    comprensión auditiva para estudiantes de inglés
    como primera lengua extranjera.

  • Análisis de documentos: para analizar el
    Modelo del Profesional y el Plan de Estudios de la carrera de
    Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) y los
    Programas de las disciplinas Lengua Inglesa y
    Traducción-Interpretación.

Empíricos

  • Encuesta: para reunir información acerca de
    la opinión de estudiantes de segundo año de la
    carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera)
    acerca de la comprensión auditiva en la
    especialidad.

  • Entrevista: para obtener información acerca
    del tema de investigación de profesionales de la
    esfera de la didáctica de las lenguas extranjeras y
    específicamente de la comprensión auditiva y la
    interpretación.

  • Modelación: para diseñar una
    estructura de actividades para el trabajo con audiotextos
    para los estudiantes de segundo año de la carrera de
    Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera).

Para conducir la presente investigación se
trazaron las siguientes tareas:

  • Búsqueda de información relacionada
    con la enseñanza de la comprensión auditiva
    para estudiantes de inglés como primera lengua
    extranjera.

  • Determinación de las insuficiencias de
    comprensión auditiva que presentan los estudiantes de
    segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con
    segunda lengua extranjera) que interfieren en su adecuado
    desempeño al enfrentarse por primera vez a la
    interpretación en tercer año.

  • Análisis del comportamiento de los
    estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua
    Inglesa (con segunda lengua extranjera) antes de enfrentarse
    a la interpretación en tercer año de la
    especialidad.

  • Análisis del Modelo del Profesional y del
    Plan de Estudios de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda
    lengua extranjera) y de los Programas de las disciplinas
    Lengua Inglesa y
    Traducción-Interpretación.

  • Diseño de una estructura de actividades para
    el trabajo con audiotextos para estudiantes de segundo
    año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda
    lengua extranjera).

La
comprensión auditiva en segundo año de la carrera
de Lengua Inglesa (con segunda lengua
extranjera)

I.I Análisis de necesidades del
estudiante

A la hora de diseñar un curso de cualquier
materia es necesario realizar un análisis de necesidades
con el objetivo de lograr óptimos resultados. En el caso
de la enseñanza de las lenguas extranjeras ocurre de la
misma forma. Es necesario conocer las necesidades de los
estudiantes para obtener resultados satisfactorios. Para el
diseño de la presente estructura de actividades fue
preciso realizar también un análisis de esta
naturaleza con el objetivo de conocer las necesidades reales de
los estudiantes y ofrecer una estructura de actividades que en
realidad cumpla los objetivos deseados. Con esta finalidad y
sustentado en el modelo de análisis de necesidades de Tony
Dudley-Evans and Maggie J. St John (1998) se elaboró un
modelo que responde a los requerimientos de la estructura de
actividades que se diseñará y a partir de este se
realizó el análisis de necesidades.

Modelo de análisis de necesidades

  • (A) Información profesional acerca de
    los estudiantes: las tareas y actividades en las que los
    estudiantes utilizarán el inglés.

  • (B) Información de la lengua inglesa
    acerca de los estudiantes: habilidades y uso de la lengua
    actuales.

  • (C) Carencias de los estudiantes: laguna entre
    B y A

  • (D) Información del aprendizaje de la
    lengua: maneras eficaces de aprender las habilidades y la
    lengua.

  • (E) Lo que se quiere lograr con los
    actividades

  • (F) Información acerca del medio en que
    se van a utilizar las actividades

Análisis de necesidades

  • (A) Información profesional acerca de
    los estudiantes

Según el Modelo del Profesional (véase
anexo 11), los egresados de la Licenciatura en Lengua Inglesa
(con segunda lengua extranjera) culminan sus estudios con un
Examen Estatal, de las disciplinas del ejercicio de la
profesión, a saber,
Traducción-Interpretación y Didáctica de las
Lenguas Extranjeras.

Entre los campos de acción del egresado se
encuentran los campos del saber asociados a la
interpretación de textos orales en inglés al
español y viceversa.

Como objetivo general de la carrera el graduado de la
Licenciatura en Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera)
debe ser capaz de resolver problemas relacionados con la
interpretación de textos en inglés al
español. Debe valerse profesionalmente de la lengua
inglesa (como primera lengua extranjera) como medio y objeto de
especialidad, lo que significa, entre otros aspectos:

En el orden práctico

  • Decodificar el sentido de textos auténticos
    literarios y de los estilos funcionales periodístico y
    científico de la lengua inglesa, así como de
    transmisiones de radio, televisión, filmes y
    espectáculos en lengua inglesa para utilizar esa
    información con fines comunicativos.

  • Tomar notas y hacer resúmenes en lengua
    inglesa.

  • Realizar la interpretación bilateral de
    entrevistas, conversaciones, diálogos, entre otros,
    con el empleo de una de las dos lenguas extranjeras de la
    Carrera y la española, lo que significa:

  • Lograr la comprensión adecuada de las ideas
    expresadas alternativamente por los emisores en la lengua
    extranjera y en la española.

  • Reexpresar el sentido aprehendido del acto de habla
    original, pudiéndose apoyar en notas tomadas al
    efecto, con coherencia, cohesión, claridad,
    precisión y fluidez, utilizando correctamente los
    recursos expresivos tanto de la lengua española como
    de la extranjera.

  • (B) Información de la lengua inglesa
    acerca de los estudiantes: habilidades y uso de la lengua
    actuales

El estudiante debe llegar a segundo año,
teóricamente, con un nivel de competencia
lingüística avanzada. Alcanza la comunicación
en la lengua inglesa con énfasis en la comunicación
académica. Sin embargo, con respecto a la
comprensión auditiva, pierde habilidades desarrolladas
durante los cursos preparatorio y primer año pues en este
año no recibe la comprensión auditiva como en los
años anteriores. En segundo año el programa cambia
y la asignatura reduce sus horas de 512 a 256 y se caracteriza
por llevar a cabo en las clases una serie de simulaciones de lo
que podrían ser actividades profesionales, en estas el
estudiante utiliza la comprensión auditiva para cumplir la
tarea asignada pero no realiza ejercicios de comprensión
auditiva como tal.

  • (C) Carencias de los estudiantes

De acuerdo con especialistas de la interpretación
de la Facultad de Lenguas Extranjeras, los estudiantes cuando se
enfrentan a la interpretación presentan dificultades en
los elementos pertinentes a la comprensión de un texto
oral. Por ejemplo, comprensión de ideas generales y
específicas de un texto oral, "no se han desarrollado
mecanismos de anticipación o generalización, se ha
trabajado en las clases de comprensión auditiva a nivel de
la palabra y cuando no comprenden una palabra, independientemente
de los elementos que la rodean, son incapaces de inferir el
significado" (M. Sc. Vladimir Domínguez
). Presentan
también problemas con la memoria inmediata ya que a veces
no recuerdan lo que acaban de escuchar y además, les
cuesta entender otras variantes del inglés que no sean la
británica o la estadounidense.

Estas dificultades advertidas por los especialistas en
las clases son precisamente habilidades que debían haber
adquirido los estudiantes en años anteriores y al no
tratarse en segundo año hacen más arduo el
desempeño del estudiante a la hora de
interpretar.

En el curso escolar 2009-2010 se realizaron tres
encuestas, una en segundo año, otra en tercero y otra en
cuarto, a partir de las que se obtuvieron los siguientes
resultados: el 80 por ciento de los estudiantes encuestados en
segundo año se sienten poco preparados para enfrentarse a
la interpretación en tercer año. Aproximadamente el
55 por ciento de los estudiantes de tercer año que
participaron en la encuesta consideran que cuando tienen que
interpretar presentan dificultades en la reexpresión y
pobreza en el vocabulario. La segunda es en repetidas ocasiones
causa de la primera. Resulta curioso que solo un 38.9 por ciento
muestre problemas de memoria. Aunque no se puede considerar esta
cifra como pequeña.

De los estudiantes de cuarto año que participaron
en la encuesta, el 47 por ciento coincide en que tienen problemas
de memoria mientras que un 64.7 por ciento afirma confrontar
problemas de comprensión y un 41 por ciento de
reexpresión.

Tanto los estudiantes de tercero como los de cuarto
tuvieron que responder a la pregunta de qué actividades y
ejercicios realizaron en segundo año que les prepararon
para enfrentarse a interpretación en tercer año. La
respuesta en ambos casos fue similar. El 89 por ciento de los
estudiantes de tercero respondieron que ninguno y el 82 por
ciento de los de cuarto piensa de la misma manera. Esto es
muestra de la carencia que existe en segundo año. Con
respecto a los estudiantes de segundo año, solo el 35 por
ciento asevera haber recibido alguna asignatura que le preparara
para interpretar en tercer año.

  • (D) Información del aprendizaje de la
    lengua: maneras eficaces de aprender las habilidades y la
    lengua

Como se expresa en el Capítulo II existen
estrategias de "arriba hacia abajo" que se basan en el
oyente, quien toma provecho de su conocimiento previo acerca del
tema, de la situación o el contexto, del tipo de texto y
del lenguaje. De aquí la importancia de conocer acerca del
tema sobre el que versa el texto para la interpretación ya
que permiten realizar interpretaciones con mayor rapidez y
calidad. Estas incluyen:

  • Escuchar para entender la idea central

  • Predecir

  • Inferir

  • Resumir

Las estrategias de "abajo hacia arriba" se
basan en el texto. El oyente depende del lenguaje del mensaje, o
sea, combinación de sonidos, palabras y la
gramática que crea el significado. Las estrategias de
"abajo hacia arriba" incluyen:

  • Escuchar para entender detalles
    específicos

  • Reconocer cognadas

  • Reconocer patrones de orden de palabras

Los oyentes estratégicos también usan
estrategias metacognitivas para planificar, monitorear,
y evaluar su comprensión auditiva. Planifican cuando
deciden qué estrategia auditiva es mejor en una
situación particular, monitorean su comprensión y
eficiencia de las estrategias seleccionadas, y evalúan
cuando determinan si han logrado sus objetivos de la
comprensión auditiva y si la combinación de
estrategias auditivas seleccionada fue eficiente.

Para extraer el significado de un texto de
comprensión auditiva los estudiantes necesitan seguir tres
pasos básicos:

  • Entender el propósito de la audición.
    Activar el conocimiento previo acerca del tema para predecir
    o anticipar el contenido e identificar estrategias auditivas
    apropiadas.

  • Centrarse en las partes del texto que son relevantes
    para el propósito identificado e ignorar el resto.
    Esta selectividad permite al estudiante prestar
    atención a aspectos específicos y reduce el
    cúmulo de información que tiene que retener en
    la memoria a corto plazo para reconocerla.

  • Verificar la comprensión durante la
    audición y cuando esta termina. Monitorear la
    comprensión ayuda al estudiante a detectar
    inconsistencias y faltas de comprensión, lo que le
    indica que tiene que buscar una estrategia
    alternativa.

  • (E) Lo que se quiere lograr con las
    actividades

Con estas actividades para el trabajo con audiotextos se
pretende ayudar a subsanar las dificultades que presentan los
estudiantes de segundo año que interfieren en su adecuado
desempeño en interpretación. Dígase
problemas de memoria, de comprensión de ideas generales y
específicas de un texto oral, inferencia,
generalización, anticipación de ideas,
comprensión de diferentes variantes del
inglés.

  • (F) Información acerca del medio en que
    se van a utilizar los actividades

Sería muy beneficioso que los profesores de
Lengua Inglesa II incluyeran estas actividades en su programa de
clases. Se podría incluir un ejercicio en cada clase para
lograr la sistematización de los contenidos.

Se incluirían las actividades de acuerdo con el
nivel al que pertenece cada una. Al ser Lengua Inglesa II una
asignatura curso tomaría las actividades sugeridos para el
nivel avanzado para el primer semestre y los del nivel
profesional para el segundo semestre.

Se sugiere utilizar las actividades indicadas para el
nivel avanzado en el primer semestre de segundo año como
forma de articular con la asignatura Lengua Inglesa I, ya que los
estudiantes culminan la misma en el segundo semestre de primer
año con un nivel avanzado. Las actividades propuestas para
el nivel profesional tienen características más
estrechamente relacionadas con las actividades que deberán
realizar los estudiantes a la hora de interpretar, es por ello
que deben ubicarse en el momento más cercano al comienzo
del estudio de la interpretación. De esta manera se logra
la articulación entre las disciplinas Lengua Inglesa y
Traducción e Interpretación.

Como se ha mostrado en este capítulo el Modelo
del Profesional expresa claramente uno de los objetivos generales
de la carrera: el graduado debe ser capaz de resolver problemas
relacionados con la interpretación de textos en
inglés al español. Luego de realizar el
análisis del Programa de la disciplina Traducción e
Interpretación (véase Anexo 9), se puede concluir
que para el cumplimiento de dicho objetivo este establece los
objetivos que las asignaturas pertenecientes a esta disciplina
deben lograr. Sin embargo, al examinar el Programa de la
disciplina Lengua Inglesa (véase Anexo 10), que antecede
al ciclo de ejercicios de traducción e
interpretación y debe tributar a este, es indudable que no
existe evidencia explícita de la articulación que
debe existir entre ambas disciplinas. Solo dos de los objetivos
generales de la disciplina podrían relacionarse
específicamente con interpretación, aunque no han
sido presentados desde esa perspectiva:

  • comprender textos auténticos orales de
    diversos estilos funcionales y temáticas

  • procesar documentos en lengua inglesa al realizar
    actividades tales como: toma de notas y confección de
    resúmenes

Al analizar las indicaciones metodológicas de la
asignatura Lengua Inglesa II, se constata que la misma se
caracteriza por la preparación de actividades fuera del
aula que les permitan a los estudiantes llevar a cabo
presentaciones, paneles, representaciones de obras literarias y
debates de diferentes tipos.
Esta asignatura precede al
comienzo del estudio de la interpretación, ¿no
debería incluir actividades más acordes con la
misma y que preparen al estudiante para realizar
interpretaciones?

Otro aspecto que sobresale es que precisamente en este
momento el estudiante deja de recibir la comprensión
auditiva como habilidad independiente. A partir de segundo
año las cuatro habilidades se integran en una sola
asignatura: Lengua Inglesa II para segundo año y Lengua
Inglesa III para tercero. Este vacío que se produce en
segundo año con respecto al desarrollo de la
comprensión auditiva produce un efecto negativo en el
proceso de aprendizaje del estudiante. Al fallar la
articulación que debería existir entre
comprensión auditiva e interpretación por su
estrecha relación, el estudiante carece de herramientas
que le faciliten enfrentarse a la
interpretación.

La asignatura Lengua Inglesa II debería tributar
más a la interpretación, o sea, que debería
preparar mejor al estudiante para que pueda cumplir los objetivos
que esta persigue y que están específicamente
establecidos en el Programa de la disciplina Traducción e
Interpretación (véase Anexo 9).

Estructura de
actividades para el trabajo con audiotextos para estudiantes de
segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda
lengua extranjera)

La estructura de actividades para el trabajo con
audiotextos para estudiantes de segundo año de la carrera
de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) consta de nueve
grupos de actividades organizados de acuerdo con el objetivo que
persigue cada grupo. Estos objetivos corresponden con las
habilidades de comprensión auditiva que deben desarrollar
los estudiantes para lograr un buen desempeño a la hora de
interpretar. Además, se tuvieron en cuenta las
dificultades señaladas por los profesores de
interpretación entrevistados (véase anexos 1 y
2).

En la totalidad de los casos el input que se
utilizará será el oral ya que es precisamente el
desarrollo de la comprensión auditiva lo que se quiere
lograr. La forma de chequear el cumplimiento de los objetivos
puede variar ya que las respuestas pueden ser indistintamente
orales, escritas o una combinación de ambas. La forma de
respuesta, es decir, si por ejemplo es llenar los espacios en
blanco, enlazar o selección múltiple, no se
especifica en cada caso para que el profesor tenga más
libertad y ajuste los ejercicios que elabore a sus posibilidades
y ¿por qué no? preferencias; por supuesto siempre
sobre la base de las sugerencias presentadas en capítulos
anteriores. Para determinar el contenido se tendrán en
cuenta las tipologías de textos y ejercicios mencionadas
en el Capítulo III.

Propuesta de
actividades

A continuación se presenta la propuesta de
estructura de actividades para el trabajo con
audiotextos:

Grupo de actividades 1

  • Objetivo: desarrollar el oído
    fonológico en diferentes variantes del inglés,
    dígase caribeña, australiana, canadiense,
    sudafricana, etc.

  • Input: oral

  • Output: oral, escrito, oral y escrito

  • Nivel: avanzado

  • Contenido: se tratarán textos informativos de
    tema socio-político en diversas variantes
    geográficas y regionales del inglés, incluidos
    no nativos. (El tema socio-político es muy recurrente
    en los contextos en que se ve involucrado el
    intérprete.)

  • Medio: sonoro o audiovisual

Grupo de actividades 2

  • Objetivo: discriminar información que
    aparece/no aparece

  • Input: oral

  • Output: oral, escrito, oral y escrito

  • Nivel: avanzado

  • Contenido: se tratarán textos
    informativos de tema científico-técnico. (Los
    textos informativos de tema científico-técnico
    generalmente tienen una estructura formal y un vocabulario
    específicos que el intérprete debe dominar y
    aprender a reexpresar.)

  • Medio: sonoro o audiovisual

Grupo de actividades 3

  • 1. Objetivo: identificar ideas
    esenciales

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: oral, escrito, oral y
    escrito

  • 4. Nivel: avanzado

  • 5. Contenido: se tratarán comentarios
    deportivos, e.g. fútbol, baloncesto, tenis,
    etc. (Cuba es un país que realiza intercambios
    deportivos con frecuencia por lo que esta es una de las
    esferas en las que debe prepararse el
    intérprete.)

  • 6. Medio: sonoro o audiovisual

Grupo de actividades 4

  • 1. Objetivo: desarrollar vocabulario
    sinonímico

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: oral, oral y escrito

  • 4. Nivel: avanzado

  • 5. Contenido: se tratarán
    retransmisiones de noticias de temas socio-político,
    socio-cultural y científico-técnico. (En las
    noticias, ya sean de radio o de televisión, se utiliza
    un lenguaje formal importante para la formación del
    profesional. Estas permiten al estudiante no solo adquirir
    habilidades auditivas, sino también vocabulario y
    reglas lingüísticas y de conducta necesarios para
    su futura labor profesional.)

  • 6. Medio: sonoro o audiovisual

Grupo de actividades 5

  • 1. Objetivo: desarrollar la memoria
    inmediata

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: oral, escrito, oral y
    escrito

  • 4. Nivel: avanzado y profesional

  • 5. Contenido: se tratarán
    diálogos y conversaciones. (La interpretación
    bilateral es uno de los tipos de interpretación que
    existen. El estudiante debe entrenarse para reconocer
    diferentes participantes en una
    conversación.)

  • 6. Medio: sonoro o audiovisual

Grupo de actividades 6

  • Objetivo: desarrollar habilidades de
    síntesis

  • Input: oral

  • Output: oral, escrito, oral y escrito

  • Nivel: profesional

  • Contenido: se tratarán textos
    informativos de tema socio- cultural. (Este tema permite al
    estudiante crear hábitos y habilidades auditivas
    así como aumentar su bagaje cultural.)

  • Medio: sonoro o audiovisual

Grupo de actividades 7

  • 1. Objetivo: desarrollar la memoria
    mediata

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: oral, escrito, oral y
    escrito

  • 4. Nivel: profesional

  • 5. Contenido: se tratarán fragmentos de
    obras de teatro, espectáculos, lecturas, canciones.
    (El intérprete puede ser asignado a una
    delegación que se presentará en un festival de
    teatro o de música. En el año 2004 estudiantes
    de la FLEX participaron como intérpretes en el
    Festival de Jazz de La Habana, por ejemplo. Para
    desempeñar esta labor es necesario estar
    preparado.)

  • 6. Medio: sonoro o audiovisual

Grupo de actividades 8

  • Objetivo: desarrollar mecanismos de
    anticipación

  • Input: oral

  • Output: oral, oral y escrito

  • Nivel: profesional

  • Contenido: se tratarán conversaciones
    telefónicas de temas socio-político,
    socio-cultural y científico-técnico a una
    velocidad mayor que la promedio. (El desarrollo de las
    telecomunicaciones permite a las personas comunicarse sin
    tener que estar frente a frente, el teléfono es una de
    las vías para ello y el intérprete tiene que
    estar preparado.)

  • Medio: sonoro o audiovisual

(Aunque este objetivo puede desarrollarse como parte de
otras actividades es necesario hacer énfasis en él
pues esta es una de las dificultades detectadas con mayor
frecuencia por los profesores en el aula. De ahí que se
proponga como un grupo independiente de actividades.)

Grupo de actividades 9

  • 1. Objetivo: desarrollar mecanismos de
    inferencia de significados

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: oral, oral y escrito

  • 4. Nivel: profesional

  • 5. Contenido: se tratarán
    presentaciones, discursos, conferencias, presentaciones
    públicas y sermones de temas socio-político,
    socio-cultural y científico-técnico. (El
    intérprete debe conocer las características
    estructurales de estos diferentes tipos de expresión
    discursiva para poder reexpresarlas de la mejor
    manera)

  • 6. Medio: sonoro o audiovisual

Ilustración de actividades que se sugieren
según la estructura diseñada

Grupo de actividades 3

Actividad 1

  • 1. Objetivo: identificar ideas
    esenciales

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: escrito

  • 4. Nivel: avanzado

  • 5. Contenido: se tratará un comentario
    deportivo de fútbol presentado en una noticia
    televisiva de cuatro minutos de duración a una
    velocidad promedio.

  • 6. Medio: audiovisual

  • 7. Orden de la actividad: De la lista que se
    presenta marque con una cruz las ideas esenciales del
    texto.

(Se presenta una lista de diez opciones de las que cinco
son esenciales, cuatro son subordinadas y una es un
distractor.)

Actividad 2

  • 1. Objetivo: identificar ideas
    esenciales

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: oral

  • 4. Nivel: avanzado

  • 5. Contenido: se tratará un comentario
    deportivo de baloncesto de tres minutos trasmitido por radio
    a una velocidad promedio

  • 6. Medio: sonoro

  • 7. Orden de la actividad: Escuche con
    atención el texto y exprese oralmente las ideas
    esenciales del mismo.

Grupo de actividades 4

Actividad 1

  • 1. Objetivo: desarrollar vocabulario
    sinonímico

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: oral

  • 4. Nivel: avanzado

  • 5. Contenido: texto socio-cultural acerca de la
    ciudad de Canberra

  • 6. Medio: sonoro

  • 7. Orden de la actividad: Escuche con
    atención el texto siguiente y reexprese con sus
    palabras el contenido del mismo.

(El texto se reproduce una primera vez completo para que
los estudiantes se relacionen con el tema y luego se repite en
segmentos una segunda vez para la reexpresión. No se
traduce el texto sino que se reexpresa en inglés con otras
palabras el contenido del mismo.)

Actividad 2

  • 1. Objetivo: desarrollar vocabulario
    sinonímico

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: escrito

  • 4. Nivel: avanzado

  • 5. Contenido: se tratará una noticia
    televisiva de tema socio-político.

  • 6. Medio: audiovisual

  • 7. Orden de la actividad: Escuche atentamente
    la siguiente noticia y escriba de dos maneras diferentes de
    qué trata la misma.

Actividad 3

  • 1. Objetivo: desarrollar vocabulario
    sinonímico

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: escrito

  • 4. Nivel: avanzado

  • 5. Contenido: se tratará una noticia
    radial de tema científico-técnico

  • 6. Medio: sonoro

  • 7. Orden de la actividad: Complete los espacios
    en blanco con un sinónimo de la palabra que aparece en
    el texto.

Grupo de actividades 5

  • 1. Objetivo: desarrollar la memoria
    inmediata

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: escrito

  • 4. Nivel: avanzado

  • 5. Contenido: diálogo acerca de la
    situación actual de la energía
    nuclear.

  • 6. Medio: sonoro

  • 7. Orden de la actividad: Complete los espacios
    en blanco con la(s) palabra(s) que falta(n), esta(s)
    aparece(n) en el texto. (Se reproduce una primera vez el
    texto para familiarizar al estudiante con el mismo y luego
    una segunda vez por partes para completar los espacios en
    blanco.)

Grupo de actividades 6

  • 1. Objetivo: desarrollar habilidades de
    síntesis

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: escrito

  • 4. Nivel: profesional

  • 5. Contenido: texto informativo sobre la ciudad
    de Boston

  • 6. Medio: sonoro

  • 7. Orden de la actividad: Escuche atentamente
    el siguiente reportaje. Haga un resumen escrito del contenido
    del mismo. (El texto se reproduce solo una vez.)

Grupo de actividades 8

Actividad 1

  • 1. Objetivo: desarrollar mecanismos de
    anticipación

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: oral

  • 4. Nivel: profesional

  • 5. Contenido: se tratará una
    conversación telefónica de tema
    socio-cultural

  • 6. Medio: sonoro

  • 7. Orden de la actividad: A continuación
    se presenta una conversación entre dos amigas. Diga
    cómo podría proseguir la misma.

(Se presenta una conversación entre dos amigas
pero no se reproducen los parlamentos que expresan el desenlace
de la misma. El estudiante debe terminarla. Luego de realizar el
ejercicio se reproducen los parlamentos que faltaron para que el
estudiante tenga la posibilidad de saber cuán cerca o
lejos estuvo de la realidad.)

Actividad 2

  • 1. Objetivo: desarrollar mecanismos de
    anticipación

  • 2. Input: oral

  • 3. Output: escrito

  • 4. Nivel: profesional

  • Partes: 1, 2

Página siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter