Monografias.com > Lengua y Literatura
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Francisco Izquierdo Ríos y el lenguaje de los pájaros


Partes: 1, 2

    1. Intérprete y traductor de
      pájaros
    2. Filiación
      e identidad
    3. Querendón
      de su tierra y de su pueblo
    4. Ser
      maestro

    1.
    Intérprete y traductor de
    pájaros

    Francisco Izquierdo Ríos es
    cúspide de la literatura infantil y
    juvenil en el Perú. Una de las grandes cumbres, atalayas y
    montañas mayores de la palabra hecha naturaleza,
    devoción y ternura como debe serlo; y no artificio,
    distracción ni malabarismo verbal. Dice:

    En la punta de débil hierba

    he visto temblar el rocío.
    En un
    cristal tan pequeño

    caben el sol, el
    cielo y el río.

    Por eso, hay que leerle más en las escuelas,
    recrear sus cuentos y
    poemas en
    clases, representar sus obras en los proscenios, realzar su
    mensaje desafiante de adhesión a la vida fragorosa en los
    escenarios espontáneos de nuestras salas, patios y
    corredores.

    Hay muchos aspectos que destacar, relievar y
    comprometerse con ellos en la experiencia creadora y el ideario
    de la vida y obra de nuestro autor, pero quisiera poner
    hincapié en uno de ellos, aparentemente nimio frente a los
    grandes significados que él alienta y sostiene, banderas y
    pendones que erige y mantiene enhiestos como es su fidelidad a lo
    andino y nativo, al folclore, a la justicia
    social, a la escuela y a la
    literatura
    infantil y juvenil no como deliquio sino como conciencia y
    compromiso heroico con los seres humanos y los
    pueblos.

    El rasgo al cual me refiero es una curiosidad,
    fascinación y rareza que él presenta, cual es
    desentrañar el lenguaje de
    los pájaros, lo que ellos hablan o expresan en su gorjeo,
    porque la suya es una literatura poblada del canto de las
    aves, o
    más precisamente de su habla, porque en su obra ellos
    conversan sobre temas casi siempre hondos del destino:

    En las noches oscuras o en las noches de luna
    fluye de lo más hondo de la selva peruana un triste
    canto en quechua:



    Ayamamaaaaaaaaaaannnnnnnnn

    huishchurhuarcaaaaaaaaaaaaaaa…


    (Nuestra madre ha muerto
    y nos ha abandonado).


    Se cuenta que muchos viajeros, al
    oírlo desde las chozas de la soledad de los caminos, no
    pueden soportar tanta amargura y dan media vuelta hacia sus
    hogares, con las primeras luces del día.


    Son dos pajarillos que así
    cantan, y que antes fueron niños, según la leyenda… Y hasta
    hoy nadie ha podido verlos.

    Por si acaso, este aspecto es muy distinto a poner en
    boca de los animales lo que
    pensamos y queremos decir los hombres, como ocurre en las
    fábulas
    en donde parlotea el gato, el asno, los zorros y todo ser animado
    o inanimado que se encuentre.

    En el caso de Francisco Izquierdo Ríos es otro el
    asunto, el sonido del
    canturreo de los pájaros dice algo, principalmente en
    correspondencia a la fonética de los idiomas
    originarios.

     

    Partes: 1, 2

    Página siguiente 

    Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

    Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

    Categorias
    Newsletter