a influencia da lingua tupi

2580 palavras 11 páginas
A influencia da lingua tupi-guarani

A língua portuguesa ganhou um colorido especial por causa do contacto com o tupi e se distanciou muito do português falado em Portugal. O tupi também sofreu influência do português e as palavras se tornaram mais simples, desaparecendo muitos sons guturais e nasais. A língua de contato entre o colonizador e os povos indígenas do litoral é o tupi mais precisamente o dialeto tupinambá.

Os jesuítas estudam a língua, traduzem orações cristãs para a catequese e ela se estabelece como língua geral, ao lado do português. Na metade do século XVIII (1757), o tupi tem sua utilização e o ensino proibidos pelo Marquês de Pombal. Nessa época, o português se fortalece com a chegada de grande número de pessoas
…exibir mais conteúdo…

Foi o pontapé inicial dos estudos lingüísticos na América portuguesa e a segunda gramática de uma língua indígena (a primeira tinha sido a Arte de la Lengua Mexicana y Castellana, do frei Alonso de Molina, publicada no México em 1571). “Anchieta, graças a seu magnífico trabalho, realizou um dos princípios básicos da Companhia de Jesus, o de que todos os missionários deviam aprender a língua da terra onde exerciam seu ministério, para empregá-la em vez de sua própria língua”,
É uma versão fac-similada da obra original (incluindo a folha de rosto com o emblema da Companhia de Jesus), acrescida de uma atualização com a grafia atual, para facilitar a compreensão dos não-estudiosos em lingüística. No total, foram lançadas sete edições. Da primeira remessa, sabe-se da existência de ao menos três exemplares: um na Biblioteca Nacional, no Rio de Janeiro, outro na Biblioteca Vittorio Emanuele, de Roma, e o terceiro no Arquivo da Companhia de Jesus, também na capital italiana. É para esse arquivo que iam as cartas e os relatórios que os jesuítas eram obrigados a fazer, contando a situação das missões em todos os continentes onde atuavam.
Embora liberada oficialmente apenas 40 anos depois de sua produção (na época, havia censura régia em Portugal e qualquer obra tinha que primeiro ser autorizada pela realeza), a Gramática era consultada no Brasil desde 1556 – nesse período, os primeiros rascunhos da obra “serviam de

Relacionados

  • A INFLUÊNCIA DA LÍNGUA INDÍGENA NA NOSSA LÍNGUA PLANO DOCENTE
    1281 palavras | 6 páginas
  • Origem da língua portuguesa - teste
    4707 palavras | 19 páginas
  • A influência indígena na cultura brasileira
    916 palavras | 4 páginas
  • A influência da raça indígena no brasil
    972 palavras | 4 páginas
  • Museu da lingua portuguesa - linha do tempo
    2733 palavras | 11 páginas
  • Resumo do documentário "Matriz tupi" e "Matriz Lusa" da obra "o povo brasileiro"
    601 palavras | 3 páginas
  • Divisão e caracteristicas do dialeto lusitano
    2483 palavras | 10 páginas
  • Trabalho de portugues positivo
    1381 palavras | 6 páginas
  • triste fim de policarpo quaresma
    1334 palavras | 6 páginas
  • Variedades Linguísticas
    4429 palavras | 18 páginas